Думаю тут это будет к месту, бо 9 мая не катит к такому обсуждению.
Vadim Deruzhinsky писал:
Кот: «Имя это не белорусское, конечно, а просто католическое..»
А на каком основании вы, Кот, беретесь судить, ЧТО БЕЛАРУСКОЕ?
К вашему сведению, по-беларуски Франтишек Скорина. А не Франциск Скорина.
Ни фига о нас не знаете, но беретесь нас судить и еще грязью поливаете.
Ладно меня – я переживу, но Беларусь и беларусов.
Некрасиво это, господин из Москвы.
Давайте лучше дружить народами, чем гавкаться по-имперски, как вы.
Я ответил:
С ВД в полемику вступать конечно трудно, но ради внесения ясности думаю надо. Франци(ы)ск или Францишак – так ли это важно? (Ц в место Т – это для нас естественно) Возможно этот вопрос поднялся потому, что в эмигрантской печати применялся и применяется только один вариант Францишак ибо в этих кругах считают, что форма Франци(ы)ск это следствие русификации. Но, есть таки одно НО! В изданиях самого Скарины 112 раз применяется имя Франциск и только 4 раза Францишак. Францишак использовалось в ранних изданиях, а Франциск на протяжении всей деятельности нашего первопечатника.
В Псалтыри, в Предисловии например «Я, Франтишек, Скоринин сын…» (кстати вместо нашего Ц он писал Т), а в Притчах Соломона уже в заголовке «Франциском Скориною…».
В акафисте Иоанну Крестителю есть следующая запись «Писал доктор Скоринич Францискус», а в акофисте имени Иисуса «Делал доктор Скоринич Францискоус» (тото Литувайтис возрадуется сейчас). Как видим Скоринич вообще странно звучит, как то по россейски даже.
В латинских документах имя Скорины имеет форму Franciscus. Выводы я не делаю никакие, возможно в современной форме (язык полностью изменился) надо писать Францишак, но объективных причин я не вижу, а тем более обвинять в незнании кого либо за границами беларуси, мы сами не знаем как правильно его звали при жизни, и как он фактически называл себя сам (выше я показал что таки Франциск – 112 раз).
Да, были горячие головы, которые пытались дать ему имя Георгий, кажись в какой-то копии короля Жигимонта за 1532 год нашли такую запись, но я считаю это полным бредом. Там вывод типа Георгий это православное его имя, а при поступлении в Краковский универ ему пришлось перекреститься в католичество и получить имя Франциск. Кто это придумал я не помню, но только в 60-х годах беларуский исследователь Галенченко доказал наконец, то что не было никакого Георгия.
Вобщем нет однозначного ответа на вопрос Францишак или Франциск, но то что Франциск (Франтишак) имя католическое сомнений нет.
Ну и Диру с его правильным украинским. У Скорины выбираем то, что видим в тексте (откройте любой скан его книг) – жрецЬ, птицЬ, домочадецЬ, отцИ, девицИ, пугвицЬ, венецЬ, родицЬ, купецЬска, цИбуля, концЮ, лвицЮ, влетописцИ, на шибеницИ…. На каком языке писал Скарина? Ня ужо на украинской мове?
Dir ответил:
- я уже пояснил в соседнем топике свое мнение на сей счет - т.е. тезис, что то, что русские называют "древнерусским" - имеет гораздо больше оснований - по той же "новейшей" логике + география + локализация этносов -
зваться "древнеукраинским"
Полнее ответ можно посмотреть
http://www.secret-r.net/forum/viewtopic ... 3542#93542 Чт Дек 29, 2011 3:52 pm
_____________
Дир, я считаю что не серьезно называть ТОТ язык "древнеукраинским" . Просто не было такого государства. И вообще что такое Древне Русское государство (Киевская Русь). Так ли оно называлось в то время? Его тк назвали в СССР. Украиной это обьединение КНЯЖЕСТВ точно не называлось. Так с какого кандочка Вы называете ТОТ (общий для всех) КНИЖНЫЙ язык древне украинским? У Скарины написано так как я набрал, в Апостоле Федорова (что Московско, что Львовском) мы встречаем такое же написание. Где Вильня (Прага – первые издания Скарины), где Львов и Москва – смысл ОДИНАКОВ! Обьясните мне, что такое «древнеУкраинский» и почему не древне Русский – если Киев это Древняя РУСЬ.