ARWI писал(а):почему здесь надо карраго переводить с германских, ведь речь идет о противниках готов?
Нет, здесь именно про то, что готы называли огороженный табор в который они прятались словом "карраго".
Модераторы: goward, Vadim Deruzhinsky, Andrey Ladyzhenko
ARWI писал(а):почему здесь надо карраго переводить с германских, ведь речь идет о противниках готов?
ARWI писал(а):Литвин1009 писал(а):наиболее древний источник по кара, карриен- надписи адриатических венетов 3-5 век до нашей эры.
там это тоже в военном смысле. вообще, корень распространен в славянских -кара, карать, каратель.
почему здесь надо карраго переводить с германских, ведь речь идет о противниках готов?
Литвин1009 писал(а):ARWI писал(а):Литвин1009 писал(а):наиболее древний источник по кара, карриен- надписи адриатических венетов 3-5 век до нашей эры.
там это тоже в военном смысле. вообще, корень распространен в славянских -кара, карать, каратель.
почему здесь надо карраго переводить с германских, ведь речь идет о противниках готов?
Вот именно, что в славянских и балтских языках есть соответствия, но не в германских. Некоторые, дабы объяснить готское карраго пытаются притянуть кельтский язык или латинский (лат. carrus — повозка).
Литвин1009 писал(а):
Вот именно, что в славянских и балтских языках есть соответствия, но не в германских. Некоторые, дабы объяснить готское карраго пытаются притянуть кельтский язык или латинский (лат. carrus — повозка).
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6