Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Модераторы: goward, Vadim Deruzhinsky, Andrey Ladyzhenko

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение ARWI » Пт авг 28, 2015 7:29 pm

==
Последний раз редактировалось ARWI Ср май 25, 2016 9:17 pm, всего редактировалось 1 раз.
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение ARWI » Пт авг 28, 2015 7:30 pm

цитата
Ятвяги, снова повторю, никуда не исчезли - хотя именно так о них продолжают писать историки России. Другой наш читатель Андрей рассказал в своем письме о неудавшейся попытке создания национального движения ятвягов «Етвызь» в первой половине 1990-х:

«В то время на территории западного Полесья возникла организация «Етвызь», провозгласившая наличие особого этноса - ятвягов, как малой народности балтского происхождения.

Я не специалист и не берусь судить о том, насколько такие заявления обоснованы исторически и культурологически, но надо признать, что ятвяжское движение нашло некоторый отклик в среде местных жителей. Так, издавалась газета «Збуднинне» тиражом 25.000 экз., регулярно проводились фестивали западно-полесской песни. Ятвяжское движение, насколько я знаю, имеет довольно длительную историю. Оно возникло в межвоенный период, активно боролось с польской оккупацией. Впоследствии ятвяжское движение раскололось на два лагеря: проукраинский, имевший своим знаменем сине-желто-красное полотнище, и пробеларуский с бело-сине-белым штандартом (синий цвет символизировал Припять). Одно время ятвяжское движение было настолько активным, что националистические беларуские организации рассматривали его как одну из угроз нашей державности.

Со временем ятвяжское движение исчезло само по себе. Насколько мне известно, сейчас каких-либо организаций данного направления не существует. Хотя на момент создания «Етвызь» ставила целью объединение ятвяжского народа на землях Западного Полесья, Волыни и Подляшья в рамках единой державы».

Тут - ярчайший пример поразительного парадокса: беларуские националисты, воспитанные на баснях КПСС, не знают о том, что беларусы и произошли от ятвягов-литвинов, а вовсе не от каких-то «славян» - и видят ятвяжское движение «угрозой нашей державности». На самом деле это точно так же глупо и нелепо, как, например, в Москве местные националисты увидели бы «угрозой себе» некое движение энтузиастов термина «московиты»: получилось бы, что русские москвичи борются с москвичами этноса московитов. У нас ситуация именно такая: глупые трения на почве массового невежества о происхождении своей нации.
Последний раз редактировалось ARWI Пт авг 28, 2015 7:39 pm, всего редактировалось 1 раз.
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение ARWI » Пт авг 28, 2015 7:30 pm

Andreas Wengerscius (1600 - 1649)) Libri quattuor Slavoniae reformatae. - Amsterdami, 1679

"в Вильнюском и в других выше упомянутых дистриктах [Unitas Lituaniae ] а так же в королевских городах Новогрудке, Минске и др. есть кое-где храмы (зборы). В них не польский а чаще всего литовский язык [употребляется]. А литовский язык совершенно отличающийся от польского и более близкий итальянскому и испанскому языкам. Так вот на литовском языке министранты поют в Науямиестисе (Неаполи) в Упитскай земле, в Кедайняй, в Сейрияй, в Папиле, в Куртувенай и других местах. С точки зрения читания и писания этот язык такой-же как и латынь. Нужно заметить, что в этом языке есть склонность пред-последнее слого выдерживать более длинным."
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение ARWI » Пт авг 28, 2015 7:30 pm

зарождение беларуского-

В 1351 году войско литвинов из Бреста, Дорогичина, Гродно и Трок во главе с князем Кейстутом вело войну на венгерской границе. В итоге договорились о перемирии с венгерским королём. Кейстут зарезал быка и при свидетелях прокричал "Рогацина – розни наши! Господ з нами!", что было громко повторено литвинами (Lithwani) (это были, повторим, воины из Бреста, Дорогичина, Гродно и Трок). Эта фраза была записана очевидцем (“rogachina rozne nachy gospanany”) и довольно точно переведена, точнее пересказана тут же в латыни (“cornutum … iuramentum per nos … Deus ad nos”). Очевидец написал, что Кейстут сказал это "по-литовски" (lithwanice).
Учёные-историки, которые признали, что эта фраза Кейстута – это старобелорусский язык: Роуэл, Брюкнер, Межинский, Золтан, Латышонок и др



Рогачина рожны нашы. госпад з нами
бык- оружие наше. госпад з нами.
последний раз боевое жертвоприношение быка было зафиксировано в Пруссии в 16 веке,чтоб отогнать польские корабли
Последний раз редактировалось ARWI Ср май 25, 2016 9:21 pm, всего редактировалось 2 раз(а).
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение ARWI » Пт авг 28, 2015 7:31 pm

то за мова?
У пачатку мая 1529 у Ейшышскую воласць Лідскага павета прыехаў судовы выканаўца (дэцкі) Васіль Бялянін.
Ён мусіў апытаць сведкаў па спрэчнай маёмаснай справе паміж баярынам гаспадарскім Пятром Сумарокам і падданым ейшышскім Сенькам Івашкавічам. Судовыя органы «прыказалі есмо Сумароку і таму Сеньку Івашкавічу, абы наперад да тых сведкаў ніводзін з іх не ездзіў, але каб ехалі абодва з дэцкім».
Сумарок жа адпрасіўся застацца ў Вільні.
Якое было здзіўленне дэцкага, калі па шляху ў Ейшышкі ён спаткаў Сумарока, «аж ён ад сведкаў едзе». «Потым, калі сведкі перада мною сталі і хацелі прызнацца па справядлівасці, Сумарок пачаў ім гаварыць па-літоўску перада мною і прасіў іх:
«Дзеля Бога, не выдайце мяне, а што вам абяцаў, тое дам, а вас у тым не выдам», — пісаў пасля дэцкі ў адной з кніг Метрыкі ВКЛ. Лішне казаць, што Пётра Сумарок з-за спробы подкупу сведкаў прайграў у судзе справу.
Гэты выпадак паказвае, што ў XVI ст. літоўскую мову ў ВКЛ разумелі не толькі этнічныя літоўцы, але і чыноўнікі-русіны.
Але судовая дакументацыя вялася на «рускай» мове, нават да афіцыйнага зацвярджэння яе ў якасці дзяржаўнай Статутамі ВКЛ 1566 і 1588.
Можна казаць пра маргінальную ролю літоўскай мовы ў ВКЛ: Пётра Сумарок спадзяваўся, што віленскі чыноўнік не зразумее па-літоўску.
Але згаданы вышэй выпадак сведчыць і пра тое, што гэтая мова была рэальным фактарам грамадскага жыцця Вялікага Княства.
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение ARWI » Пт авг 28, 2015 7:31 pm

Мова сакрэтных перагавораў

Цікавы прыклад выкарыстання літоўскай мовы ў палітычнай сферы ёсць у лісце вялікага князя літоўскага Вітаўта да польскага караля Ягайлы.
Вітаўт прыгадвае, як падчас Луцкага з’езда манархаў у 1429 імператар Святарнай Рымскай імперыі Сігізмунд пачаў з Ягайлам гаворку пра каралеўскую каранацыю Вітаўта. Ягайла стаў пагаджацца, а асцярожны Вітаўт звярнуўся да свайго стрыечніка наўмысна па-літоўску з прапановаю перш параіцца з польскімі прэлатамі і саноўнікамі.
Грунтуючыся на гэтым выпадку, літоўскі гісторык Артурас Дубоніс сцвярджае, што «вусны варыянт літоўскай мовы стаў адной з моў дыпламатыі ва Усходняй і частцы Цэнтральнай Еўропы».
Але ж Вітаўт перайшоў на літоўскую, каб яго не зразумелі іншыя, замежныя ўдзельнікі нарады. Тут літоўская мова выконвала функцыю, хутчэй, крыптамовы.
Хоць у самім Вялікім Княстве ў XV ст. літоўская выкарыстоўвалася аж да найвышэйшага ўзроўню. Калі з Кракава ў Вільню прыбыў новаабраны вялікі князь Казімір Ягайлавіч, мясцовая знаць навучала гаспадара літоўскай мове і звычаям. Падобна, для маладога каралевіча першай ад нараджэння мовай была польская.
Але ўжо да сярэдзіны XVI ст. літоўская выйшла з ужытку пры вялікакняскім двары.
Вялікі князь Вітаўт моўна і нацыянальна ў адным з сваіх актаў радніў ліцьвіноў з жамойтамі. Аднак жа ў іншых актах Вітаўта гэтыя жамойты заўсёды завуцца апрычоным «народам». Ды той жа Вітаўт чамусьці сярод ліцьвіноў шукаў сьвятароў і біскупа для Жамойці, якія маглі б разумець жамойцкую мову. Паляк Эразм Вітэлі (Цёлак), які быў за дзяржаўнага сакратара за часамі княжаньня вялікага князя Аляксандра, у сваёй ведамай справаздачы для папы ў 1501 годзе сьведчыў: «Ліцьвіны захоўваюць собскую мову, але з тае прычыны, што рутэны засяляюць бадай палову княства, карыстаюцца іхнай мовай дзеля ейнае зграбнасьці й лёгкасьці»[54]. Што гэтым хацеў сказаць Вітэлі - няведама, бо тады і ўкраінцы карысталіся беларускай літаратурнай мовай. Быццам больш выразна выказаўся ў падобнай справаздачы 1568 году папскі нунцы ў Польшчы Юлі Рудж'еро. Ён пісаў, што мова ліцьвіноў нагадвае жамойцкую мову і мову прусаў[55]. Але, і найбольш праўдападобна, у гэтым выпадку Рудж'еро выходзіў з довадаў польскага гісторыка Кромэра, ведамая праца якога якраз выйшла ў тым жа 1568 годзе і ў якой яе аўтар да крайнасьці разьвіваў тэорыю пра «рымлянскае» паходжаньне ліцьвіноў. Як ведама, захапіўшыся апошняй тэорыяй, Міхал Цішкевіч ці Міхалён Ліцьвін, (г.зн. беларус у сучасным разуменьні) у сваёй працы, напісанай у 1550 годзе, прапанаваў увесьці лацінскую мову ў якасьці дзяржаўна-літаратурнай мовы Вялікага Княства Літоўскага[56].
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение ARWI » Пт авг 28, 2015 7:32 pm

Вы продумали- размова про литовскую калба? не спешите!
был еще один язык, литваниа биле- язык пруссов ,ятвягов и литвинов.
и его забыли. современные литовцы-летувисы его НЕ ПОНИМАЮТ.

вот слова.
П-прусский, Л-литовский, НЛ-нижне-лужицкий, Н-немецкий
часть слов -без аналогов,поскольку ничего не подходит.
слова из словарей. они из старой языковой среды.
скажите сами-как назвать носителей этих слов-с пометкой П? они славяне, литовцы, или вообще немцы?

abazus-обоз П
aikulo-игла П
ainati-всегда П
aglo-ливень П
Akans- ость колоса П::: akuotas -ость колоса Л
anctan-масло П
angstanai-утром П
antis-утка П ::: antis-утка Л
assanis-осень П
aswe-кобыла П
apkekan-ругать П
atwerjei -открывает П ::: atweri -открывает Л
atwinuti-простить П
ba! удивление НЛ ::: ba-союз и П
grobis -кишка П ::: groblo-канава ,grob- ров НЛ ::: Graben -ров Н
gantsas -целый ,весь П ::: ganze-целый Н
grimikan-песнопение, гром П :::zgrimotas-накричать,зашуметь, grimotaty стучащий,громовой НЛ
glasso -стекло П :::: Glas стекло Н



это какая то другая языковая среда. ей нет точного определения.
Тулдесна-радость.пербандасна-искушение, паквайтесна-вожделение, пердвибугусна-уныние.
это тот язык , сложный ,который ушел. и потом все говорили,,простай,. мовай.
он славянский? литовский? да там не разберешься...он такой ,какой есть.вернее был..


Миндовг-прусс. летописи польская и ипатьевская пишут.княжество началось на землях ,где могилы-каменная кладка.
переселяли на выжженные места-пруссов. Миндовг выдавал документы на латыни.
про жемойтов нет сведений,что они писать умели вообще .
и кстати,в самой Летуве -литовцев нету. аукштайты,жемойты,дзуки..а литовец-всего лишь гражданство.
были только летувинники. и они совершенно случайно-пруссы.
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение ARWI » Пт авг 28, 2015 7:33 pm

а литвины-это кто? термин западные балты придумали много позже.
кто такие литвины -те про кого Михалон Литвин писал,что их язык похож на латынь. это он этими словами версию про Палемона оправдывал.
вот фрагмент из комментариев, издание Вильнюс,
153. Cм; «Juk ir ignis (ugnis) ir vnda (vanduo), aer (oras), sol fol (saule), mensis menfis(menesis), dies (diena), noctis (naktis), ros (rasa), aurora (ausra), deus (dievas), vir (vyras), devir t. y. levir (dieveris), nepotis (nepotis, anukas), neptis (anuke), tu (tu), tuus (tavas), meus (mano), suus fuus (savo), levis leuis (lengvas), tenuis. (tevas), vivus viuus (gyvas), juvenis iuuenis. (jaunas), vetustus senis veruftus(senas), FENIS-, oculus (akis), auris (ausis), nasus NAFUS (nosis), dentes. (dantys), gentes GENRES (gentys), sta FTA(stok), sede FEDE (sedek), verte (versk), inverte innuerte(iversk), perverte (perversk), aratum (artu), occatum (aketu), satum (setu), semen (semenys, sekia), lens (lesis), linum (linai), canapum (kanapes), avena (aviza), pecus (pekus, gyvulys), ovis ouis (avis), anguis (angis), ansa (asa), corbis (gurbas), axis (asis), rota (ratas), jugum (jungas), pondus (pundas), culeus (kule), callis (kelias), cur (kur), nunc (nunai), tractus (trauktas), intractus (itrauktas), pertractus (pertrauktas), extractus (istra-uktas), merctus (merktas), immerctus (imerktas), sutus futus (sifltas), insutus infutus (isiutas), versus verfus (verstas), inversus inuerfus (iversas), perversus (perverstas), primus (pirmas), unus vnus (vienas), duo (du), tres (trys),quatuor- quinque (penki), sex (sesi), septem (septuni) Литовские соответствия латинских слов приведены по изданию: Mykolas Lietuvis. Apie totoriu, lietuviu ir maskvenu paprocius. Desimt ivairaus istorinio turinio fragmentu // Verte Ig. Jonynas. Vilnius, 1966. P. 50. В. Матузова.

здесь в скобках- слова современного литовского. но это-подлог,
есть общие слова,как ratas,
но вот эти поддельные -сразу бросаются в глаза-

tuus (tavas), meus (mano), suus fuus (savo) литовские аналоги
tuus -twais, meus-mais,suus fuus-swais прусские аналоги

пруссы-западные балты. их твайс-майс отвечают мысли Михалона-
язык литвинов сходен с латынью. в остальных словах- общность прусского и литовского.
но надо еще покопаться..
язык литвинов -уходит,так пишет Михалон.прусский ушел, литовский-калба-живет.
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение ARWI » Пт авг 28, 2015 7:34 pm

вот Лямант у света убогих...
http://www.poetryclub.com.ua/metrs_poem.php?poem=17970/
издан в 1620 в Вильно.автор-Мелетий Смотрицкий.
написан на русском языке. он же старобелорусский.
вот украинцы пишут-http://referatu.net.ua/referats/144/42666/?page=4
-Поему написано украінською книжной мовою ,богатою на народні слова,
виразы і звороти.
вот про Смотрицкого-https://ru.wikipedia.org/wiki/Мелетий_(Смотрицкий)
-западно русский мыслитель. он же реформировал правапис.


Жали, смутки бывають, же ?х и довЂка

Ледве может забыти, албо и нЂколи,

Кгды му што дьня новый въ сердцу родять боли.

Речій, албо персоны, въ которих коханьє

Своє мЂвал по бозЂ, любоє уфаньє,

Кгвалътовная, наглая, по мусу утрата,

Отца, матки, сыначка єдиного, брата.

на теперешний беларусский-

Жалі,смутак бывае, іх навечна

ледзь можна забыць, альбо і ніколі,

калі ў нас штодня новыя ў сэрцы родзяцца болі

Рэчы, альбо персоны ,у якіх каханне

Свае мовіў па богу,любое ??ўфанне??

Гвалтоўная ,наглая па сэнсу страта

Таты, маткі, сыночка адзінага,брата.


Вывод- беларускі-это украинский.но грамотно ,мы понимаем-русский.
также -беларусы-это украинцы.но грамотно ,мы понимаем-беларусы-это русские.

на этом же языке Статуты ВКЛ написаны.

но если беларусы- не укрорусские, то,,старобеларуский язык Статутов ВКЛ» - никакой не наш, а только «говорка» украинского языка.
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение ARWI » Пт авг 28, 2015 7:34 pm

Вот еще факт. В том же 1501 году виленский католический епископ Альберт (Войцех) Табар получил от Великого князя Литовского и Русского Александра письмо. Речь шла о том, что, не зная «литвинского говора», священники не могли никак научить паству слову Божьему (ибо службы велись на латинской мове). Епископу поручалось назначать ксендзов, которые бы знали эту «литовскую говорку» - обращаю внимание, вовсе не «русинскую мову» и не «жемойтскую мову».

В документе названы 28 католических центров, население которых не знало «рутенской мовы» и говорило на своем литвинском языке. Среди них: Лида, Дубинки, Пабойск, Слоним, Дубичи, Красное Село, Воложин, Молодечно, Радашковичи, Койданово (ныне Дзержинск) и прочие города главным образом нынешней Минской области, а также Гродненской и частично Брестской. Там же в списке: Гродно, Новогрудок, Волковысск, Слуцк - и даже далекий Стрешин над Днепром.

Это реальный факт, который показывает, что в 1501 году все население нынешней Западной половины Беларуси (включая Минщину) еще говорило на своем «литвинском языке» (очевидно, ятвяжском) и не знало рутенской (украинской) мовы. (См. книгу Павла Урбана «Старажытныя лiцьвины: Мова, паходжаньне, этнiчная прыналежнасьць». Минск, Тэхналогiя, 2001. Стр. 31-33. Урбан ссылается на Codex Ecclesiae Vilnensis. Nr. 507. P. 616-617.)
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение ARWI » Пт авг 28, 2015 7:35 pm

пруский сильно отличается от литовсой калбы.
верхняя строчка каждой фразы- литовский,средняя-прусский, по 1 Катехизису.
вторая строчка-ятвяжский,на основе http://www.suduva.com/slownik.htm ,
собранный в польской Сувалкии J. POSKA
нижняя строчка-беларуский,сам переводил.. литовский - взято отсюда
https://lt.wikipedia.org/wiki/Teve_musu

Tawa nusun

Teve musu, kuris esi danguje,..........литовский
Nusun tawa kas asei an dangun ........прусский
Tave nusun, kas Tu esei en dangun... ятвяжский
Наш тата які ёсць ў небёсах ......... беларуски

teesie sventas Tavo vardas,
Swintintis wirsei twajs emens.
Sventintas virst Tvajas emenis.
Свянціцца будзе твае імя

teateinie Tavo karalyste,
Pareisei twaja riki.
Bereit Tvaja rike.
Прыдзе тваё панаванне.

teesie Tavo valia kaip danguje, taip ir zemeje.
Twajs kwaits audasei sin na zemei kai an dangun.
Tvajas kvaitas audastsin kaigi en dangun, tit digi na zemien.
Твая воля адбудзецца на землі як ў небёсах.

Kasdienes musu duonos duok mums siandien
Nusan deininan geitin dais numans sandeinan.
Nusun deininin geitin dais numas shandeinan
Наш дзённы хлеб дай нам сёння.

ir atleisk mums musu kaltes,
Ba atwerpreis numans nusun ausautins ,
Be atverpeis numas nusans aushautins,
Ды прабач нам нашыя запазыкі

kaip ir mes atleidziame savo kaltininkams.
kai mes atwerpimai nusun ausautenikamans.
kai mes atverpimai nusaimas aushautenikamans.
Як мы прабачаем нашым запазычаным.

Ir neleisk musu gundyti
Ba ni wedais mans en perbandan.
Be ni vedais mans en perbandasnan
Ды ня ўвядзі нас у спакусы.

ir gelbek mus nuo pikto.Amen
Sklait izrannkis mans assa wargan. Amen.
Sklait izrankeis mans aza visan vargan. Amen
Раз,яднай збавеннем нас аса зла . Амен.

Михалон Литвин писал- язык литвинов похож на латынь.
язык литвинов -ушел.


Вывод- летувисы-не пруссы.
на латынь скорее похож прусский.
прусской и ятвяжский-очень близкие.
значит язык литвинов-
близкий к прусскому или прусский.
литвины вымерли вместе с языком.
беларусы -поздний продукт этногенеза
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение ARWI » Пт авг 28, 2015 7:36 pm

из 5 отрывка Михалона Литвина
Извлечение из пятого фрагмента

Рассердившись на кого-либо из своих, московитяне (Moscovitae) желают, чтобы он перешел в римскую или польскую веру (romanae sive polonicae religionis), настолько она им ненавистна. У нас, к сожалению, нет гимназий 150. Мы изучаем московские [86] письмена (literas Moscoviticas) 151, не несущие в себе ничего древнего, не имеющие ничего, что бы побуждало к доблести, поскольку рутенский язык (idioma Ruthenuva) чужд нам,. литвинам, то есть италианцам (Italianis), происшедшим от италийской крови.

То, что это [именно] так, явствует из нашего полулатинского языка и из древних римских обрядов, которые не так уж давно у нас исчезли, а именно сожжение человеческих трупов, гадания, прорицания и прочие суеверия, до сих пор бытующие в некоторых местах, особенно в культе Эскулапия (Aesculapii) 152, почитаемого в виде змеи, в каком он переселился некогда из Эпидавра (Epidauro) в Рим (Romam). Почитаются и священные пенаты, моря, лары, лемуры, горы, пещеры, озера, священные леса. Но едва лишь этот священный и постоянный [обряд] римский (Romanorum) и еврейский (Hebreorum) жертвосожжения превратился в обычай, как под волной крещения погас ugnis, то есть огонь. Ведь и огонь, и вода, воздух, солнце, месяц, день, ночь, роса, заря, бог, человек, devir, то есть деверь, внук, внучка, ты, твой, мой, свой, легкий, тонкий, живой, юный, ветхий, старый, око, ухо, нос, зубы, люди, стой, сиди, поверни, выверни, переверни, вспаханный, взбороненный, посеянный, семя, чечевица, лен, конопля, овес, скот, овца, змея, скобы, корзина, ось, колесо, ярмо, вес, куль, тропка, почему, ныне, протянутый, втянутый, затянутый, вытянутый, купленный, некупленный, сшитый, несшитый, повернутый, вывернутый, перевернутый, первый, один, два, три, четыре, пять, шесть, семь и многие другие [слова] звучат в литовском языке так же, как и в латинском
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение ARWI » Пт авг 28, 2015 7:37 pm

"Абы ваши княжацкия милости не только в чужоземских языцех кохали, але бы ся теж... и того здавна славного языка славянского размиловати и оным ся бавити рачили. Слушная бо речь ест, абы ваши княжацкие милости того народу язык миловати рачили, в котором давъные предъки и их княжацкие милости панове отци ваших княжацких милости славне преднейшие преложеньства несуть"

Цитата http://be-x-old.wikipedia.org/wiki/Катэхізіс_Сымона_Буднага
Оригинал http://belreform.org/katech.php?n=7
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение ARWI » Пт авг 28, 2015 7:37 pm

На палях катэхізісаў

Першыя запісы па-літоўску ў ВКЛ адносяцца да пачатку XVI ст. Найстаражытнейшы — тэксты паўсядзённых малітваў,
запісаныя ад рукі на апошняй старонцы выдадзенай у 1503 на лаціне кнігі для святароў «Tractatus sacerdotalis». Гэта кніга належала францішканскаму кляштару ў Вільні, і аўтар запісу, хутчэй за ўсё, быў манахам. Місіянеры Ордэна францішканцаў звярталі пільную ўвагу на выкарыстанне моў розных этнічных супольнасцяў дзеля іх катэхізацыі.
Яшчэ адзін кароткі літоўскі запіс, зроблены паміж 1530 і 1579 гадамі ў зборніку лацінскіх казаняў, верагодна, належыць пробашчу касцёла Св. Марыі Магдаліны.
Значыць, літоўскай мовай карысталіся і святары касцёлаў, дзе ў казанях магла гучаць літоўская мова. Так, у 1511 кароль і вялікі князь Жыгімонт у сваім распараджэнні намесніку Жыжмарскаму загадваў «у тым касцёле жыжмарскім мець каплана, які б умеў па-літоўску казаць».
Усе згаданыя прыклады тычацца рэлігійнай сферы. Польскі гісторык Гжэгаж Блашчык, аналізуючы выкарыстанне розных моваў у ВКЛ, робіць выснову,
што літоўская мова «не мела шансу на існаванне як дзяржаўнай».
А літоўскі гісторык Антанас Тыла, кажучы пра адкрытасць ВКЛ як дзяржавы, адзначае, што «але ж яно занадта мала клапацілася пра захаванне і развіццё этнічнай культуры літоўцаў».
Жывая мова гарадоў

У дзяржаўных актах сярэдзіны XVI–XVII стст. трапляюцца цэлыя літоўскія фразы, запісаныя кірыліцай. А за часамі караля Уладзіслава IV Вазы з’яўляюцца два літоўскамоўныя ўніверсалы 1639 і 1641, якія пашыраліся ў Прусіі.
Праўда, канцылярыя Уладзіслава IV падрыхтавала іх, хутчэй за ўсё, на лаціне, а на літоўскую мову пераклала Пруская канцылярыя. Як бачым, і гэтыя літоўскамоўныя ініцыятывы сыходзілі з прускага боку. У канцылярскіх установах ВКЛ так і не ўзнікла ніводнага акта, цалкам створанага па-літоўску.
Затое
магдэбургская дакументацыя сведчыць, што ў гарадскім жыцці Коўна і Вільні ў XVI ст. літоўская была адной з моваў вуснай камунікацыі.
Віленскі вількюр (гарадскі статут) у 1551 пастанаўляў, каб выклік на суд і вырак суда абвяшчаўся «па-польску, па-літоўску і па-руску, каб усе, хто слухае, разумелі». У Коўне такімі публічнымі мовамі былі вызначаныя польская і літоўская.
Няведанне літоўскай нават стала прычынай адстаўкі ў 1538 лаўніка Ковенскай магдэбургіі немца Андрэаса Войта.
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение ARWI » Пт авг 28, 2015 7:38 pm

Галіцка-валынскі (Гіпацеўскі) летапіс 13 стагоддзя і пазнейшая кроніка Быхаўца падаюць на першы пагляд незразумелыя імёны "бостваў", якіх быццам сціў Міндоўг, ужо будучы хрышчаным у лацінства (пасля 1253 г.) – Нанадай, Тэлявель і Дывірыкс: "Хрост жа яго быў падманным. Сціў багоў сваіх патаемна. Першага Нанадая, і Тэлявеля, і Дыверыкза" ("…Кр(еще)ние же его льстиво бы(сть). Жряше бо(го)мъ своимъ, в таине. Первомоу, Нънадъеви, и Телявели и Диверикъзоу")
Numus dais twaias wallint Deiwe rikos-прусскийсовременный вариант
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Пред.След.

Вернуться в История

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Google Adsense [Bot] и гости: 50

cron