Язык повседневного общения знати ВКЛ в XV-XVII вв?

Модераторы: goward, Vadim Deruzhinsky, Andrey Ladyzhenko

Сообщение gervasij » Пт май 11, 2012 9:12 am

Lasiczka, скажыце, калі ласка, Вы ўжо можаце,на падставе сабранага,зрабіць нейкія высновы аб мова пануючай эліты ў 15 ст., у 16ст. і ў 17 ст.?
gervasij
 
Сообщения: 3349
Зарегистрирован: Вс авг 09, 2009 1:00 pm
Откуда: Vialikalitva (Belarus)

Сообщение gervasij » Сб май 12, 2012 8:52 am

gervasij
 
Сообщения: 3349
Зарегистрирован: Вс авг 09, 2009 1:00 pm
Откуда: Vialikalitva (Belarus)

Сообщение Lasiczka » Вс май 13, 2012 5:50 pm

gervasij писал(а):Lasiczka, скажыце, калі ласка, Вы ўжо можаце,на падставе сабранага,зрабіць нейкія высновы аб мова пануючай эліты ў 15 ст., у 16ст. і ў 17 ст.?

Если говорить о XV то - нечего, слишком мало данных, наверное было триязычие - русинский, литовский, польский. Русинский в XV-XVI вероятно был самым популярным. В кон. XVI-XVII в среде высшей знати употреблялось несколько языков, включая немецкий. Самыми популярными, были русинский и польский, но какой из них был более популярен на 100% сказать не могу? (польский в кон. 16 нач. 17 выступает как слишком литературный "модный" язык) Возможно, решающем было вероисповедания того или иного магната, к примеру протестанты и, отчасти православные, как мне показалось, в большей степени были заинтересованы в местных языках чем католики. Рядовая шляхта, говорила на своих языках и диалектах в зависимости от региона проживания, более образованные пользовались литературным русинским и польским. Окончательные выводы делать рано!
Аватара пользователя
Lasiczka
 
Сообщения: 57
Зарегистрирован: Ср апр 25, 2012 1:28 pm

Сообщение Lasiczka » Вс май 13, 2012 6:01 pm

Андрэй Катлярчук Праваслаўе ў Вялікім Княстве Літоўскім і пратэстанты Беларусі http://www.belreform.org/katlarchuk_prat_i_pravasl.php
Аватара пользователя
Lasiczka
 
Сообщения: 57
Зарегистрирован: Ср апр 25, 2012 1:28 pm

Сообщение Lasiczka » Пн май 14, 2012 6:43 pm

Raimonda RAGAUSKIENĖ. Rusėniška XV a. pab. – XVI a. Lietuvos Didžiosios Kunigaikštystės moterų – valdovių ir didikių – korespondencija http://www.istorijoszurnalas.lt/index.p ... &Itemid=63

Очень интересная статья, но из за литовского языка не всё понятно - может литовские товарищи переведут :roll:
Аватара пользователя
Lasiczka
 
Сообщения: 57
Зарегистрирован: Ср апр 25, 2012 1:28 pm

Сообщение gervasij » Ср май 16, 2012 9:08 am

Кажучы па -расейскі "хрэн" яны перакладуць. Колькі ўжо было такіх прапаноў)
Ставім гугл хром і .....

Раймонд развития. Rusėniška пятнадцатого века. конца. - Шестнадцатого века. Великое княжество Литвы женщины - правителей и знати - Переписка

Аннотация . В статье говорится о пятнадцатом веке. конца. - Шестнадцатого века. Великие князья и дворяне rusėniškai соответствие обсудить. Он рассмотрел общие соответствия в рамках Великого княжества женщин. Есть два качественно и количественно разные периоды: 1) в пятнадцатом веке. конца. - Шестнадцатого века. Ул., 2) в шестнадцатом веке. Вторая половина. В первом периоде правителей Литвы выбрал соответствия в латинском, итальянском, польском, русинской и немецком языках. Литва оставалась единственной ДК Елены и королева Бона Сфорца rusėniški буквами. Не так много времени, что дворянство из букв, но их анализ показал, что русинский язык занимает прочные позиции в повседневной жизни. В шестнадцатом веке. Во второй половине ситуация резко изменилась. Литовский правитель rusėniškai общего nebesusirašinėjo. Двуязычие благородный переписки широкое использование польского, русинского языка, используемого не в моде. Только среднего и малого русинского знать языка GDL все еще ​​держал сильную позицию на польском языке оно постепенно меняется.

Ключевые слова : русинский язык в шестнадцатом веке. GDL, GDL дворянка, переписка женщин.

. Аннотация Статья посвящена обсуждению соответствия в Старом Westrussian язык (Управления Призраки Великая Литва) дворянки Великого Призраки Литовское (ВКЛ) в конце 15 -го - начало 16 -го веков, исследуется в общем контексте женщины этот период переписки. Два качественно и количественно разные периоды можно выделить: 1) в конце 15- го - начала 16 -го века, 2) во второй половине 16 -го века. В течение первого периода, линейки, литовские женщины отдавали предпочтение латыни, итальянском, польском, Старый Westrussian и немецком языках. Хотя это и не так много осталось фактических данных (например, письма Елены княгини и царицы Польши Бона Сфорца), мы можем Inferi Westrussian Thats, старый язык был лидирующие позиции в повседневной жизни дворянки в этот период. Тем не менее, во второй половине 16 -го века ситуация изменилась. Литовский дворянки я начал использовать польский язык для их переписки, старый язык Westrussian был отстранен от власти. Только дворянки более низкого ранга до сих пор использовали его, однако, даже в их переписка была постепенно заменена польской.

Ключевые слова : The Old Westrussian языка GDL 16- го века, дворянки из GDL, переписка женщин.


Введение

В последнее время в научном дискурсе активизировались дискуссии о статусе государственного языка Великого княжества Литовского (далее - Великого княжества, Литва) и вообще ситуации, особенно в пятнадцатом веке. конца. - Шестнадцатого века. Сложная проблема усугубляется, с одной стороны не обязательно представитель одного языка источников (литовский данных) и нежелание других (в основном rusėniškų) изобилие, а с другой - развитие историографической парадигмы национально влияние для того или иного языка высокого статуса и доминирующее положение в государственном потреблении[1]. Не вдаваясь в конкретные научные исследования и дискуссии могут только указать, что поле интерпретации на самом деле более широкое распространение. Существует целый комплекс факторов, априори предполагая языковой ситуации в пятнадцатом веке. конца. - Шестнадцатого века. Литва проблематично. Там должно быть не менее provizoriškai объяснить.

ЛДК в течение всей жизни многонационального государства. Помимо этнических меньшинств (евреи, караимы, татары и другие.), Значительное население состояло из этнических литовцев и жил в язык и сознание своей равнины besiskyrę. Но они даже вместе взятые не было компенсировано восточных земель ВКЛ и юго-восточных славян, живущих на востоке. Еще до принятия православного католичества и не литовцы были значительно выше - до трех четвертей населения. Пятнадцатого века. конца. - Шестнадцатого века. Проспект эти люди чувствовали себя отдельной нацией - русинами. Да, они сделали себе из Великого княжества жителей Москвы, в котором содержится призыв москвичей. Последний же русины были политически литовцев. Это делится на белорусский и украинский народ[2]. С другой стороны, этнический состав Литвы в 1569 году, также регулируется. Люблинская уния. Польша связано с Ушмаль и Волынской Украины, Киевской губернии Braclavo и его территории, и, таким образом русинского населения уменьшилась почти вдвое.

Как будто это само собой разумеется, что язык и диалект (Литовский / Жемайтии и русинского) должно быть основным пятнадцатого века. конца. - Шестнадцатого века. Великий языках. Тем не менее, язык периода не стала частью национального самосознания. И разговорный и письменный язык выбор и использование первой степени в связи с политической (особенно Польши и ускорения сходимости полонизация), религиозных (Реформация фактор), и культурные изменения (культурное движение эпохи Возрождения, правитель). Не менее важным для этих процессов был социальный контекст, такие факторы, как касты или пола. Таким образом, от имени народа называется, в отличие, например, чехи, и прошли весьма оригинальные письменные и используется для внутренних целей русинского[3]. Работа с иностранными, особенно европейские, общества с XIII века. Основным языком была латынь, кроме того, в меньшей степени в шестнадцатом веке. начал функционировать в текстах и ​​трудах по-польски. Другой был более пестрым населением Великого княжества разговорного языка.

Все эти процессы были не сразу, а постепенно, ситуация меняется, изменились и языковых вариантов. Что мы имеем в других странах промежутки времени происходит heteroglosiją или разных языков, культур и каст kryžiavimąsi. Он прекрасно описывает известный благородной семьи Радзивиллов событие. Литовские земли приходят, их родовое гнездо было Maišiagala-Musninkai-Upninkų-Ширвинтос литовский Радзивилл шестнадцатом веке. Проспект услышал в латинском и немецком языках, возможно, даже платит некоторые литовские, но я уже писал rusėniškai и польских, и думал, rusėniškai. В шестнадцатом веке. середине этих дворян, наконец, забыть на литовском языке, а также и не удалось по-латыни, по-прежнему платят rusėniškai, но писал и думал по-польски. В конце века большинство Радзивиллов знал латынь, но понял rusėniškai, но писал и думал по-польски. И это только Радзивиллов языковой выбор.

Таким образом, язык пятнадцатого века. конца. - Шестнадцатого века. ЛДК ситуация - это своего рода гордиев узел, который является одним деление разреза, к сожалению, вряд ли удастся выяснить реальное положение дел. Становится все более очевидным, насколько важно и необходимо для комплексного подхода к этой проблеме. В дополнение к значительным и стойким новый, однако, лишь ограниченные данные об общей языковой ситуации и Управления GDL, писать исследование открывает новые перспективы, чтобы смотреть на эту проблему в социальной и индивидуальной ситуации. Новый язык будет выделить как раз та ситуация, когда мы знаем отдельные поместья большая группа лиц, в грамотности, грамотности на родном языке, они использовали устной и письменной речи, другими словами, выяснить, на каком языке они писали, в котором говорилось, что в конечном итоге то, что susikalbėjo и думал.

Источники в основном в научные исследования и благородство GDL, в меньшей степени - остальным знать языкового опыта. Дворянства и аристократии, в частности, был гораздо более открытые и острые лингвистической точки зрения, наименее развитые ориентации крестьянский язык. Не зря известный в шестнадцатом и семнадцатом веке. Проспект Литовские и польские правители инструкции литовского прихода пастор проповедников, которые платят, чтобы поддерживать католическую веру среди крестьянства. Существует также важный, а иногда даже сливаться материала выявить языковой реальности дворянства - количество автографов, и воля, а главное - устанавливает соответствие.

Буквы не только выявить отношения между двумя людьми, фильтруют через субъективное "я" в определенное время[4]Но также необходимо при определении лидеров "реальной" rašančiojo и контактирующих языков, он заговорил с ними и что они и сделали. Данная статья выбрана для пятнадцатого века. конца. - Шестнадцатого века. Великое княжество женщины принадлежали к правящей элиты - правителей и знати переписки, а только часть - rusėniški своих письмах. Цель состоит в том, чтобы определить степень такого соответствия, а число остается на уровне около них может быть то, что отправлено rusėniškų уже обсуждается в связи с шестнадцатого века. женщин переписка[5], Чтобы выяснить, почему русинского языка для переписки.

Почта женского начала операции в GDL

Литва в области соответствия женщин, и количественно, и качественно, и отстал Западной Европы. Западные женщины выжили писать отдельные буквы имеют старший Средневековья (XI-XIII вв.), А масса в четырнадцатом веке., Тогда, когда мы делаем эту деятельность достаточно грамотности įsisavinusi великих князей окружающей среды Литвы[6]. Многочисленные письма от мужчин и наборы для создания vytautinėje povytautinėje мастер реестра. Как только она появляется теперь и первый правитель Великого княжества авторства, то есть, они диктуют или писать письма от своего имени и действует.

Неясно, сколько грамотным бывший великой княгини Анны Vytautienė - еще купили Санкт- Darata CV[7], Левый два на ее имя записано и запечатать его signuotus Латинской актов: 1392. 5 августа. Astravos приверженность к польской королеве Ядвиге и 1413. 17 января. Франкенберг письме к Конраду, где его дочери Софии, и от имени попросил , чтобы представлять их в Жемайтии Сигизмунда Liuksemburgiečio суд. Известные и два Julijonas Vytautienės письменно от имени немецких букв штамп signuoti магистра Тевтонского ордена 1423 году. 7 марта. и 1426. 15 июля. Важно отметить, что письма, адресованные ей начальство ордена также писал на немецком языке, в то время как бессрочные, король Польши и Литвы высокий князь Ягеллонского письмо Julijonas написаны на латинском[8]. Еще почти четверть века, в пятнадцатом веке. появляется во второй половине женщин, принадлежащих к знати ВКЛ почты. Это 1454 года. 25 апреля. богатый литовский вельможа - Бельско Старший Ivaško Davainaičio жена Энн от имени писца, скорее всего, может быть священником, написанных на латинском письме в Гданьске граждан Soltovico Петр ( г-н Solthowitz ) жена приказала колокол церкви. Кроме того, в пятнадцатом веке. конца. какой-то писец был, без даты, без знака, но штампованные эмблема трубы штамп, одна из GDL руководством Казимира благородного правления Алекна Sudimantaičio дочь Ядвига письмо Ragainė немецкий Великий Магистр. Этот частный Ядвиги письмо жаловалась, что ее муж Станислав Bartoševičius москвичей пришли в плен[9].

В то время как в одном из первых правителей и богатых вельмож букв и документы сами по себе, но только от имени этих женщин, в соответствии с шестнадцатого века. Англия женщин переписка Deibelo исследователь Джеймс ( Джеймс Daybell ), мы должны иметь авторы письма. ERS, женщины всю корреспонденцию, даже письма были написаны четверть секретаря, и большинство женщин только подписать, многие из них диктовать, диктовать, и они оказались подобными способами[10]. В поддержку этого положения, он по-прежнему не помогают прояснить языковую ситуацию. Было бы неразумно утверждать, что жена Витаутаса и Бельско-seniūnienė дворянки и Ядвига Sudimantaitė знал латинский и немецкий языки.

Мы не пережили этот период женщины rusėniškų писать письма. Категорически отвергает такую ​​возможность стоит. Кроме того, православное духовенство, были некоторые литовского великого князя Альгирдаса окружающей среды, а герцогиня Julijonas Algirdienės наследие было Тверии, где герцог усадьбы писания лелеял с тринадцатого века. конца. Но даже нахождение в последующий период, или, как многие другие великие kunigaikštienių, вероятно, изолированных в латинском, немецком или rusėniškus письма, вряд ли можно говорить о функционировании Великого княжества соответствие женщин начинается.

Итак, сначала мы, вероятно, достигнут лишь некоторые из великого герцога описки или по заказу Великого княжества женщин духовенства - правителей и знати на латинском и немецком письма показывают, что это явление в Литве не было массивным. Когда на Западе четырнадцатого века., И особенно в пятнадцатом веке. Представители элиты станет стандартом ключевой проблемой писать личные письма в повседневной деятельности детей, брака и так далее. Тем, они оставили впечатляющие коллекции писем, мы до сих пор фактически не такой. Стоит женский переписки начала Литвы были рассчитаны с пятнадцатого века. конца. и связанных с офисами фактор культуры », когда, по словам Эдуарда Gudavičius, Литва в этом отношении по крайней мере, принадлежали к самому низкому уровню в культуре[11]. Постепенно расширяя круг письменно, важное место в ней начинает занимать не только правителем, но и великим дворянка, обсуждает проблему сообщения становятся все более разнообразными, они начинают писать те же буквы используются koresponduojant разных языках.

Royal Mail Rusėniški пятнадцатого века. конца. - Шестнадцатого века.

Королевский соответствие пятнадцатого века. конца. - Шестнадцатого века. в первом полугодии. Epistoliarinį įvaldžiusios жанр был лучшим из GDL. На столе нашел время, чтобы сесть все в пятнадцатом веке. конца. - Шестнадцатого века. Первая половина королевы Польши и великого князя литовского. Это не удивительно, учитывая, что они были не только грамотными, но и получил высокий уровень образования по времени и знал много языков. Написать письмо только стоимость своего положения, эти женщины имели самое прямое и возможность участвовать не только семьи, но и в общественной жизни, использование специальных услуги секретаря и rašovų. Таким образом, выжить в пятнадцатом веке. конца. - Шестнадцатого века. Проспект Великий Royal Mail коллекции весьма существенно, до более чем 300 женщин буквами.

Таблица 1:

Ягеллонский династии правителей жены и дочери переписка (1495-1551 м). Данных

Династии Ягеллонов, правители жены и дочери
Я говорю
Приблизительное количество писем.
Сообщения языка
Dk Елена Литвы (1476-1513)
Русский, польский и русинский, возможно,
7
Русинского
Королева Польши, Литвы дк Zapolya Барбара (1495-1515)
Польский, латынь, возможно,
2
Латинский
Королева Польши, Литвы дк Бонне (1494-1557)
Итальянский, латинский, некоторые польские
200
Латинском, польском, итальянском, русинский
Королева Польши, Литвы дк Элизабет Габсбургов (1526-1545)
Немецкий, некоторых странах Латинской
10
Латинском, польском
Королева Польши, Литвы дк Радвилайте Барбара (около 1520-1551)
Польские, русские, возможно,
52
Польский
Будущее принцессе Ядвиге Jogailaitė Бранденбурга (1513-1573)
Польских и немецких
2
Польский
Королева Изабелла Венгрии Jogailaitė (1519-1559)
Польском, латинском, итальянском, немецком
10
Польском, латинском,
Княгиня З., Анна и Екатерина Ягеллонов
Польском, итальянском, латинском, немецком плохо
2 (до шестнадцатого века. Средняя).
Польский

Таблица сделаны: Przeździecko А. Jagiellonki Polskie ш XVI Вик . Краков, 1868, вып. 1, утешение, г-н королева Бона (1494-1557). Czas на Лудза odrodzenia . Познань, 1958, вып. 3; Szymaniak, В. Излишне говорить, что я litewscy korespondenci księcia pruskiego Альбрехт Гогенцоллерн со latach 1525-1548. мемуары г dziejów восемнадцатого Вик. Z dziejów Komunikacji socjalnej эпоксидной современной эпохи . Торунь, 1993, с. 45-51, XVI польского листы Вик . Pod. REV. К. Rymuta, вып. 1, листы г лат 1525-1548 ге zbiorów Владислав утешение, Витольд Taszyckiego Turasiewicza к Адаму. Краков, 1998, вып. 2, листы г лат 1548-1550 ..., 2001, вып. 3, листы г лат 1550-1551 ..., 2004; Стрекалова, З. И. Два письма королевы Боны из рукописных фондов государственной публичной библиотеки им. Салтыкова-Щедрина. Славянский архив . Сборник материалов и статей. Москва, 1962, с. 193-200.


Только часть имеющихся писем, написанных в те же женщины. Например, среди 53 букв королевы Барбары Радвилайте написанное от руки письмо 11 и один постскриптум матери. Еще 15 диктовку писала личный секретарь Станислав Радвилайте Košutskis. Королева Барбара Zapolyos остальные две латинские буквы написаны секретаря Анджея Kžickis. Вся толпа писцов и секретарей были королева Бонна. Часто, писать письма, по крайней мере 1544. это помогло секретарь Валериан Protasevicius. Примерно в это же время королева nobilitaciją писец позже получил от священника Измеримые Kaleckis Mankolino. Еще один из ее писец - Вильнюс tijūno Шимкус Мацкявичюс Šimkavičius сын Джон, Королева себе документы pasirašinėjo с 1541 года. Клерки и секретари Бонн был особняк, и многое другое. Например, в Испании недавно нашли семь итальянских королев подписывать письма из Санкт- Римский император Карл V, тогдашний министр Антонио кардинала де Granvelle (1517-1586) секретарь писать двумя суверенными[12].

Как видно из таблицы, правителю Литвы, koresponduodamos с членами семьи или родственников, письма к другим лицам внутри страны и за рубежом выбрал латинский, итальянский, польский, русинской и немецком языках. Письмо в выборе языка привело к королеве языка. Латинская без оплаты не писать такие письма Барбара Радвилайте чем Эллен. В то же время Poliglas Бонне соответствовали почти на всех языках. На самом деле, управление в начале правители по-прежнему трудно понять, польском языках. Например, около 1530 м. 23 мая. Краков, она дала усадьба кастелян Вильнюсе литовский дворянин сообщение Георгия Радзивилла "не может хорошо понимаю польский, приказал писцу читать"[13]. На втором месте была выплачена получателю или общим языком общения традиции. Не случайно, что многие писали письма правителям, а затем продиктовали обычный язык общения - на латинском языке, и так как подавляющее большинство женщин в Великом княжестве, за очень редкими исключениями, в шестнадцатом веке. В первой половине не знал латынь, польский же королева Бона получила соответствии с благородством GDL, и русины - написание некоторых литовских русинов. Общие почты rusėniškų не в изобилии. Только написано на литовском языке великой княгини Елены и королева Бона почты.

Сохранилось и опубликован 7 Елена 1497-1503. Письма к родителям, братьям и польских епископов[14]. В то время как они пишут от имени королевы, скорее всего, это был Управления Елены и общий результат, поэтому они переплетаются и rusėniškos maskvėniškos особенности переписка письма. Все сообщения, начиная с адреса и saliutacija, но достаточный для контакта хитов, "Мой господин мой отец, Иван, по милости Божией и по всей России, Владимира, Москвы, Новгорода, Пскова, Твери, Перми, Болгарии и других лорда, Елена, благодати Божией Королевы Польши и Литвы, Россия, Пруссия, Жемайтии, а также других великой княгини. Ваша дочь, вы и ваш Господь, поклониться своему отцу ". Конкретные и saliutacija: не просите ли здоровье пожелания, но rusėniškai "поклоны".

Елена сообщения с простыми, так что даже если они достаточно долго, включает в себя страницы 5-7, по своей сути могут быть определены в одном предложении. Буквы Великая княгиня попросила государства соблюдать соглашения в состоянии войны с Литвой, сказала, что муж относится к ней очень хорошо, не надо жаловаться и не заставляли идти в другую веру. Мысли учат чрезвычайно придирчивый, укрепить аргумент использовать многочисленные синонимы и сильные выражения. Эмоциональная напряженность увеличивается, и такой же хор литературные выражения. В общем, письма говорят очень эмоциональным. Издатели почти каждый третий приговор был добавлен восклицательный знак или вопросительный знак: "Это твой господин, а любовь отца и сострадания ко мне. Думайте и помните, господин, отец и susimilk. [...] Пока мои глаза, чтобы увидеть вашу тещу? ... "

Великая княгиня Елена Rusėniški почте свой стиль, они красочны и выделяться не только эмоции другие пишут на разных языках великих князей из букв, но и далеко за пределами rusėniškų букв литовского дворянства. Они являются своего рода баланс между сообщением и фантастики. Кстати, сейчас известно, что там было около 40 официальных экономических великой княгини Елены модели природы. Хотя лишь немногие из них дают имя Елена, с другой - другие правители transumuoti дано, они принципиально отличаются от ситуации писем герцога стиле. Официальные письма Елены - типичный продукт канцелярии Великого княжества.

Кроме того, полностью отличается от буквы Елена - бизнес, без особой речи, сохраняя при этом необходимую форму переписки - письма королевы Боны rusėniški, писатели пишут ее. Конечно, они более десятка таких писем, написанных в Великом княжестве дворяне и чиновники суверенного, например, Волынской маршал Федор Sanguškai или Вильнюс tijūnui Шимкус Мацкявичюс. Возможно rusėniškų Бонне почте письменное наследие до нескольких десятков. В частности, они должны быть богатыми, а с 1528-1544 и остался на. период в Бонне, ослабление влияния магнатов ВКЛ, смог вернуться в руках Ягеллонов комплексов по всему запасы земли rusėniškų: Подляское воеводство, Витебский районы, Ковель, Гродно и окрестностях, и так далее. По крайней мере, на этот раз господин или Goštautas боевые Радзивиллов, и ее выделенных офицеров, таких как Александр Элдер Knišino Ходкевич, послал много писем, написанных их более традиционными русинский язык[15].

Королева Rusėniški письма, как и в других языках написано в переписке, вполне конструктивно. Не обязательно все из них суверенные подписи, только некоторые из ее марку, в то же писец. По крайней мере, часть их имени только обратил отметил Валериан [Protasevicius]. То же подписью и официальной королевой Писания, например, в 1536 году. 16 июня. Вильнюс rašyto rusėniško Бонне письмо Дварионаса Адальберт Trebskiui[16]. В общем, письма королевы rusėniški очень похожи на деловые письма, хотя и не в спинной записи или складной на небольшие конверты показывает, что это не в письменном виде и. Они также менее формальные, чем rusėniški письма, больше непосредственности, однако, соответствующие большие расстояния между польскими и латинскими буквами. С другой стороны, степень их конкретные тона может быть вызвано контакта колеса. Королева Бона Rusėniškų письма членов семьи не писал, и все они для Великого княжества представители знати и чиновникам обсудить различные, часто экономическим вопросам, а также они богаты инструкции королевы.

Как rusėniški буквы, кажется, глядя на конкретный контакт, например, N tijūnui Вильнюсе. Мицкевича для переписки. Всего за хозяйкой попечителя писал письма по крайней мере 8 rusėniškus 1533. 1 марта., 1537. 13 января., 1537. 22 марта. от Кракова, 1538. 3 февраля. от Petrakavo, 1538. 13 июня., 1539. 3 февраля., 1539. 25 августа. и 1540. 13 января. из Кракова[17]. 1533 года. Письмо королевы сказал Сб. Мицкевича в Познани захватили торговый Haberlanto в Вильнюсе в 1537 году. сообщил, что клиент получил Кастелян Вильнюс офис, и поручил ему подготовить строительные материалы. В последующей переписке сосредоточены на королеву Нижнего замка строительных работ. Январь 1540 писал о даче Viršupio и напомнил užveisimo сад, а вот в 1539 году. Летом она хотела построить выход на террасу или сад в Нижний замок в Вильнюсе:


"Как мы пишем, к лестнице, которую вы Вильнюс из нашего сада, чтобы сделать дом распорядился, чтобы лестница стала производить, потому что больше негде строить лучше не будет. Итальянский мастер Bernardinu также, что только те помещения, где наша группа жить. И если бы вы были, чтобы не отставать, даже до того, где наши номера, очень трудно дамы происхождения, и было бы очень нежелательно. Если вы являетесь мастером итальянцев, и поэтому кажется, что действия по созданию лучшего нигде [не] только пробелы панели, а как выполнять, тем быстрее она есть, и поэтому их до нашей комнате nebevestumėte. Мы заповедали, чтобы написать и Бернат "[18].


Неужели только два суверенных - великой княгини Елены и королевы Боны в шестнадцатом веке. писать письма в первой половине rusėniškai? По крайней мере, совершенно ясно, что этот язык был использован, и Барбара Радвилайте. Во-первых, Радвилайте понял, и, пожалуй, наиболее rusėniškai написал. Язык в совершенстве знал ее матери, отца и брата (см. ниже), rusėniškai Королева официального письма семь - разные цели, он заслуживает žemionims[19]. Кроме того, королева подала ее семьи служили в генерал Джон rusėniškas рощу. Значительные и еще один намек ресурсов: в 1546 году. Сигизмунда Августа, недвижимости книг отметил, что правитель народные песни пела ( rusticam lamentationem rantanti ) Барбара Радвилайте первого мужа Тракайский воевода Станислав Gostauto особняк служил Luth Андрей ( Андреа )[20]. Зная Gasztolds культурного и языкового стремления, вполне вероятно, что эти народные песни и песни были rusėniškos.

Таким образом, королева Барбара смогли koresponduoti rusėniškai, но не писать изменилась политические и культурные условия в Литве. Радвилайте, хотя они и современников Бонне, уже принадлежал к другому поколению. Великая княгиня Елена rusėniškai написал на политические соображения, королева Бона, единственным реальным правителям занятый делами государственной власти, правители выбрали необычный язык письменности в стране с целью повышения эффективности, в результате чего вопрос обращаться к нему с более общим пониманием языка. Другие суверенные этого периода соответствовали почти исключительно с членами их семей (Barbara Zapolya, Элизабет Габсбургов), поэтому им не нужно писать rusėniškai.

Особенности Royal Mail. В шестнадцатом веке. Вторая половина. с 1551 года. до шестнадцатого века. конца. Королева Польши и великого князя литовского Сигизмунда Августа была третьей женой, Екатериной Габсбургов (1533-1572), жена Стефана Батория Jogailaitė Энн (1523-1596) и первой жены Сигизмунда Вазы, в Энн Габсбургов (1573-1598). В этот период посетил Великий Ягеллонов принцесса (Изабелла и Кэтрин Z) также является сестрой Сигизмунда Вазы Вазы Энн. Написание писем для всех женщин, в отличие от предшественников, кроме королевы Бонн, стало повседневной деятельности. Это подтверждают сохранившиеся князей царской семьи и письма других женщин в избытке.

Один из крупнейших шестнадцатом веке. Во второй половине собранных наборов переписка - 784 писать или диктовать письма - оставили герцогиней Брауншвейг Jogailaitė З. (1522-1575). 1568-1575 м. Z. Jogailaitė переписывался с 184 контактами Республики Обоих Народов, г. Санкт- Римской империи, Италии и Швеции - по-прежнему 1178 разных людей писать ей письма. Среди них, как и другие князья царской семьи или для женщин, многие женщины - члены семьи, в некоторых странах, жен правителей, дворян, Z. Ягеллонов придворных букв[21]. Существует не suregistruotas королевы Анны Ягеллонов epistoliarinis наследия, хотя вы можете сделать вывод, что он был в состоянии превышать не только мать, королева Бонна, но и, скорее всего, число сестра З. писем. Что делает одну строку электронной почты Польша-Италия бизнес обновления и поддержания личных средств королевы Анны. С 1575 году. он получил лицензию бесплатно курьером пересечения корону курьеры из Кракова на письма и различные дары плавания регулярно, Италии достигло в течение 15 дней. Королева не только переписывался с его агентами или заинтересованных сторон, а также поддерживать контакты с официальными властями итальянских семей[22]. По крайней мере, написал еще одно письмо получил королевской семьи Государства[23].

Как и раньше, в шестнадцатом веке. Во второй половине, что значительно увеличило объем правитель korespondavimo пользовались услугами разных авторов, есть даже специальный - пусто, только отправитель подписал письмо, форму, так называемую "мембрана". Такие правильно подготовленные формы для сенаторов большинство официальных ответов или дворянства, полный valdovėms посвященных лиц. Например, Z. Ягеллонов мембран работе ее адвокатов, политических планов, соавтор Станислав Čarnkovskis.

Pagausėjusioje шестнадцатого века. Вторая половина литовских правителей семьи соответствие женщины вводили 4 основных языках. Большинство писем, написанных на польском языке, в зависимости от потребностей государства или используемого языка - латинский, немецкий и итальянский языки. Никто из них не знал и не писал (nediktavo, не давали письменные инструкции) rusėniškai буквами. Это нужно koresponduojant с членами семьи не было, а потенциальный получатель этих писем - благородство GDL широко используется в польском языке.

Rusėniški Гранд пятнадцатом веке букв знати. конца. - Шестнадцатого века.

Благородный тома переписки до 1565 года. Как упоминалось выше, в пятнадцатом веке. конца. - Шестнадцатого века. Первая половина (до 1565). показать соответствующее увеличение числа женщин. В 1565 году. указывает на порог, при котором сообщения не редкость для женщин, их написание становится благородной частью повседневной жизни. Тем не менее, оставшаяся сумма переписки, намного беднее, чем правители. Мы Вильнюс kaštelionienės Radvilienė Барбара (2), дочь Барбара Радвилайте (1), Бельско Vaivadienė Радвилайте Sieniavskos Елизавета (1), Подляское воеводство Vaivadienė Narbutienė Энн (1) Иван и княжна Марья, вдова Kopočio Palubinskaitės (2) остальные буквы, а также Великого atitekėjusių польский Вильнюс vaivadienių Ivinskas Radvilienė Екатерина (1) и Элизабет Šidloveckos Radvilienė (10) письменное наследие - в общей сложности около 20 писем, написанных от 1535. в 1565 году. Таким образом, менее одной буквы королева Бонна rusėniškų.

Небольшое количество доступных букв не показывают реальной ситуации. Сохранилось в epistolografijoje содержит ссылки на другие великий благородный буквами. Например, в соответствии с Барбарой Радвилайте Гранд stalininko Станислава З. Chodkevičiūtė Kęsgaila жена и сестра Владимира seniūnienė Kiškienė Энн. Ни одно или два письма королева Бона написал в Вильнюсе Vaivadienė З. Goštautienė. Как можно видеть в пять 1530-1532. Московский великий князь Василий III, письмо к жене, выходцы из Великого Елене Глинской, она переписывалась с мужем. Великий князь попросил ее написать как можно больше о своих сыновей, особенно старшего сына Ивана, и здоровье совет: "[...] писать все подробно [...] писать обо всем"[24]. Можно отнести к korespondavusių с пятнадцатого века. Вторая половина его секретаря или клерка ближайшие дворянина. Djaką в 1467 году. Тракай кастелян был Алекна Davainaičio вдова Барбара, 1541. эти должностные лица в Вильнюсе воеводы Михаила Радзивилла Sakavičiūtei вдова Елизавета, или же Z. Goštautienė[25]. Таким образом, возможность общаться в письменной форме в пятнадцатом веке. конца. - 1565. женщин, которые были самой богатой и влиятельной семьи в Великом княжестве, особенно Радзивилл, Gasztolds, Kesgaila, Ходкевичей, Глинского и соавт. В то же время, очевидно, что даже гораздо больше женщин должно быть количество букв не означает, что korespondavimas стало ежедневной привычкой. Сообщение в письменной форме указывает путь вперед медленно, наряду с другими более популярными средствами связи, таких как связь через курьеров.

Доступные писать письма на польском языке (16) или rusėniškai (3). Латинском, немецком или других языках, письменной корреспонденции на дворянство в 1565 году. не известно. Потому что почти все письма, адресованные ближайших родственников - родителей, мужчин и детей, вполне вероятно, что переписка на языке женщин был использован разговорный язык. Epistoliariniame не удалось обнаружить по крайней мере, оставить след о том, что господин GDL, как, кстати, и люди смогли понять Литвы. Не очень далеко идущие выводы можно сделать из Принс-Джордж Sluckis письмо, или, скорее, благородный дисплея. В 1556 году. письмо, написанное по-польски, он подписал форму Lithuanized: Джордж Слуцкого "[26]. Кто следующий на русинский язык.

Rusėniški благородные буквы шестнадцатом веке. . первая половина до сих пор известно три таких женщин, писать письма, а уцелевшие польские - в 4 раза больше, но это соотношение не является репрезентативной. Искажает реальную ситуацию грамотный польский atitekėjusių в Литву, переписка (из них 11 писем, написанных на 4-5 лет.). Великое княжество женщины ближайшие конечно сообщения, что был седьмым И хотя это не окончательные цифры, то весьма вероятно, что как только они показывают реальное дворянство литовских отношений между языками выбрано соответствие 4 польских и 3 после rusėniškai. Чтобы увидеть польско-русинского языка и некоторые diglosija почти равна позиции соответствия между двумя языками, и, возможно, знать в повседневной жизни (бытовой язык).

Три буквы rusėniškų авторы - два Гран дворянка. Это один из самых влиятельных семей того времени принадлежала, сошел с Подлясья Вильнюс kaštelionienė Radvilienė Барбаре. О 1541-1545 метров. от Вильнюса, она написала Микалоюса Радвила Rudajam сына. А вторая женщина - холдинг Брест, Каменец, и Мельник района принадлежит князьям спустились вдова Palubinskių Kopočiaus Ивана Марина Lvovaitė. И между 1556-1560 метров. написаны письма от гавани он адресован кредитора холдинга Василий Teliatickiui[27]. Важно отметить, что Б. Radvilienė был католиком, а М. Palubinskaite кажется, православные. Таким образом, религиозные взгляды из этих случаев является ключевым фактором при выборе языка для переписки.

Письма личного характера по семейным делам. Содержание довольно просты. B. Radvilienė дольше без знаний о здоровье сына, через его сына, послал вестника птицы Рождество. С ее характеристика дворянка юмором писал, что хотя "Боб хижины [не оставил]", и охотится, как сына, но можете отправить утку. Материнская сказал, что "с радостью и с благодарностью принимать, чтобы питаться здоровой". М. Kopčiovienė первое письмо кредиторов сообщил о смерти мужа и попросила отложить дату погашения. Второе письмо вдовы надеялись на расширение этого года.

Отправьте форме мало чем отличается от периода польских букв. Например, Б. Radvilienė письмо начинается inskripcija но intituliacija - отправку имен: "Из Вильнюса kaštelionienės Барбара Jurgienės Mikolajevičiaus Radvilienė из Dalejovo. Речь, в конце концов, традиционно используются в следующих положениях звательный, дательный письма, как: «Вильнюс kaštelionaičiui Jurgevičiui Микалоюса Радзивиллов, сын мой mielam. B. Radvilienė в официальном журнале напоминает rusėniškus канцелярской сочинений. Типичные rusėniška saliutacija: как правило, не просят здоровья и заявляют о своей готовности служить, но rusėniškas "сердечное почтение и любовь к вашей светлости, здоровье дорогой мой сын, каждый klausyčiau. Subskripcijoje дворянка из всех забыл подписать письмо, в котором просто неточная дата переписи - 31 мая. и место - Вильнюс. Не все части письма rusėniškame М. Kopčiovienės письмо. Сразу же после inskripcijos "Dauggali благотворителей г и очень милостив ко мне" перейти к вопросам обучения. Также rusėniškai "кланяться". Важно отметить, что г-н Kopčiovienės письмо со своим автографом rusėnišku - "Я Мария Львовна руку".

И М. Kopčiovienės-автограф письма, как буквы, так и учил отечественных субъектов показывает, что две женщины были совершенно įvaldžiusios русинский язык, и он может использовать каждый день. Это утверждение еще более усиливается B. Одно из самых ранних письменных Radvilienė Литва 1535 году. Письмо от польского мужа, J. Радзивиллов. Автор каждый раз, когда вы используете, rusėniškų формы. Например, подписанный польским "namniejsza" или "najmniejsza" форме, но rusėniškai "namieńsza" Человек работы звучит слишком необычным, "Hejtmanu Najwyszszemu Wielikiego Księstwa Litewskiego. Вильнюс kaštelionienei среднего и дочь Барбара Радвилайте ранних 1536 году. полировать письме к своему отцу, мать atkartojusi rusėniškas формы[28].

При обсуждении этих письмах rusėniškus важно еще раз подчеркнуть, что они появились с первых букв польского дворянства, который отмечается с Великим княжеством соответствия элиты женщин начинается. В то время как не хватает букв, чтобы сделать более широкие обобщения, но они до сих пор показывают серьезное присутствие на русинской знати в повседневной жизни тенденциям. То, что эти письма были не случайно, подтверждает, что благородные примеры соответствия языке.

. Rusėniška соответствие Джордж и Альберта Радзивилла Gostauto среды полагаются на двух представителей - литовский благородный ", как называли себя, Вильнюс Палатин и Альберта Gostauto уже сказал кастелян Вильнюсского и Литовского великого гетмана, J. Радзивилла окружающей среды. Это были два самых влиятельных шестнадцатом веке. Первая половина актеров литовского государства. Их поведение, возможно, даже больше, чем в Литве rezidavusio маленький лорд или его имущества, оказали значительное влияние на Гранд-элиты. Выбор языка, используемого дворянства в государственных и частных помещениях, таких как выбор значения языков и их обширные связи, по крайней мере, общаться с ними.

Историографии неоднократно подчеркивал А. Gostauto за заслуги литовских ". Это в основном литовский национализм в 1525 году. опубликовано от имени благородных Латинской памятник королеве Боне. Это на самом деле очень эмоциональный набор prolietuviškas А. Gostauto подход к Литве выступает государственность, таможенных, правоохранительных и других сферах жизни разница между Польшей и исключение из союза с ней и указал, что наиболее важной задачей является принадлежать литовцам, русины, а не[29]. Тем не менее, это специфическая форма национализма или antirusėniškumas был мгновенным или иначе - контекстная. Тогда дворянин особенно не согласен с бывшим приятелем, великий гетман великого Константина Ostrogishki. А. В конце концов, жизнь Goštautas прекрасно бок о бок с русинами. Последний был окружен постоянно. Русин был значительной частью имущества дворянина: казначеем Николай Zacharevicius, книжники Ukolovas, Багдонас Семашко и другие. Православные князья Alšėniškis Друк и благородные были ближайшими родственниками по материнской линии, его жена принцесса З. Verejos родом, из Москвы, была византийской династии Палеолог крови. Вероятно, он priklausiusioje библиотеки в 1510 году. было много "Православные церковные книги на церковно-славянском, русском, название". Завет, он сказал, что он хотел быть похоронен в соборе Вильнюса, но и повесить над головой, сказал: "Богородица, греческий обычай нарисовал"[30].

Не удивительно, что после rusėniškai А. Gostauto официальных государственных документов, таких как язык кгроф з мурованых Кгераноин "писания предал свой народ[31]. Z. Goštautienė и предал rusėniškus моделей. Известно, что они так мало из его слуг, и 1543. 16 марта. Вильнюс дворянка имел честь церкви trab с письменным русским языком заднего уплотнения "[32]. А. Goštautas соответствовал на трех языках: латинском (конечно, 11 постов), русинского (3) и поляки (2). Латинская дворянин пишет, вернее, его имя было написано, герцога Альбрехта Прусского. А. Goštautas были среди 14 получателей из самых важных прусский герцог - герцог, полученных от 72 из 11 писем, которые он написал[33]. 1532-1535, самый обширный. Три буквы J. rusėniški Радвила[34]. Между тем, в имении польского дворянина Кракове направил письмо, таких, как второй язык в 1536 году. опубликовано J. Радзивиллов. Последний, а также эмоционально и кампанию не поддерживать польские награды мемориал на месте епископа удачи. По словам судьи, он не является епископство, но тот факт, что завод может начать полюса епископ Совета, а затем немедленно назначить кастелян Тракай полюс, то провинция будет полюса. Когда Совет польской будет готов к общественности (все GDL) будут подвергнуты короны. Ах, да, мы должны охранника, что ошибка не начинается с нас в управлении, что мы не имели бы наших потомков навсегда прокляты "[35].

Это польский письмо, в котором в шестнадцатом веке. архивариус описывается как буква "Литовский Любителя rusėniškų многих формах. Письмо проповедников неправильное использование грамматических, например. "Епископ", а "епископ" отдельных слов, таких как "mnohy" вместо "Liczne" или "zdzie, вместо" вы "и другие. доза наблюдений в России, Белоруссии эффекты[36]. Видимо, воевода близко Вильнюс, вы можете использовать повседневный язык русинов. Это, вероятно, переписывался с женой, потому что она и "сломать" польские переписка дворянина.

Так же, как язык смысле можно сказать и о J. Радзивиллов. Хотя нет никаких сохранившихся писем кастелян Вильнюса, rusėniškai переписывался с ним большинство людей, кто ее написал. 1532-1534 м. такие письма, J. Радвила послал А. Goštautas, его клиентов и сотрудников, таких, как Джон рощу, Джон Skinderis Николай Andruškevičius, Мстиславль Zenavičius хранитель Джордж, Джон Глебович воевода Полоцка, Grand arklidininkas Čižas Багдонас, клерк Sviniuskis Николая, великого казначея Ивана Hornostajus соавт.[37]Подавляющее большинство не только в официальных документах, но и более частного характера корреспонденции на имя дворянина указанного времени и правителя Литвы Сигизмунда Старого. Очень важно, что г-н Радзивиллов rusėniškai писал жене, сказал Б. Radvilienė, и сын Николая Радзивилла Браун. Неясно, является ли kaštelionaitis rusėniškai найти мать, а потом оставался на уровне 1544-1550 метров. от Вильнюса, написанное от руки письмо rusėniškas Maišiagala менеджер Мэтью Giedraitis[38]. Таким образом, в этой семье русинский язык был хорошо известен: она выплачивается, он писал, и, возможно, говорил с членами семьи, вероятно, Барбара Радвилайте.

В общем, показывают, что в шестнадцатом веке. 3-5 лет. Рост korespondavimui GDL дворянство как правило, соответствуют друг другу rusėniškai. Только буквы недвижимости короля или Пруссии был польский или латынь.

Переписка благородные черты. В шестнадцатом веке. Вторая половина. уже упоминали, что рост переписки женщин началась в Великом княжестве 1565-1568 метров. Особенно в шестнадцатом веке. в последнем квартале расширенном объеме образуются большие (30-40 день) благородных наборы корреспонденции. Число трудно определить. Понятно, что в шестнадцатом веке. Во второй половине, когда писал письма и диктант станет ежедневной привычкой, мы вычисляем остальных письмах сотни женщин, но в действительности, по-видимому, были и тысячи людей. Кроме того, доля женщин, широко используется Книжники и делопроизводство, а также улучшенные методы коммуникации. Речь идет не только в повседневной жизни дворянки или дворянин крупных, но и принадлежал к тому же классов в менее богатых женщин. Не только увеличение письменной форме, но и расширяет области обсуждались в колеса. Написали о семье и близким бытовые проблемы, бытовые вопросы, обсуждать вопросы политики и klienteliniai появляется Письма религиозные темы и первая буква любви. В шестнадцатом веке. Вторая половина благородного переписка похожа на письма женщин в Европе[39].

Что касается знати того периода языковой ситуации переписки мы можем с уверенностью предположить, что практически вытеснил польский русинского языка. Первый был заменен широким польский язык двуязычие. Язык женщины выбирали разных национальностей - польской, русинской и литовской, и даже этнические меньшинства. Например, домашнее животное короля Франциска Веселина венгерский жена, Анна также венгерский покровителей Arkando Вильнюс Vaivadienė Tenčinskai Radvilienė Екатерина писала письма польскому[40]. Даже те женщины, чьи семьи по-прежнему rusėniškai обсуждали, было ли это их родной язык, большая часть их секретари и писцы пишут письма поручить польских и подписан rusėniškai. Кажется, лучше заплатили rusėniškai Вильнюс kaštelionienė Энн Chodkevičiūtė случаях пациент воеводы Вильнюса польскими Радзивиллов Перкунас обратился в 1594 и 1596. Сообщения из Плотницкие Różanka и подписал rusėniškai "Рукою своею"[41].

Обзор сотни шестнадцатого века. Вторая половина благородства GDL - Radvilienių, Sapiegienių, Sluckienių себя, Ostrogiškienių, Chodkevičienių соавт. буквы женщин удалось обнаружить только один rusėnišką электронной почте. Это единственный известный письменности богатая коллекция переписки оставили польские княгини Екатерины Tenčinskos Sluckienės то Radvilienė письмо тете Radaškonių seniūnienei Ульяна Bogovitinovičaitei Hornostajienei (до 1530-1575)[42]. Его содержание просто, это просто malonybinis письме дворянка приятно узнать, что ее тетя готовится к мужу. Форма письма не отличаются практически с момента польского письма, даже, похоже, может были переведены с польского языка. Исключительный выбор русинский язык и объясняет, как У. Hornostajienės биографические черты.

Она была самой младшей из самых влиятельных шестнадцатом веке. Проспект Представитель литовской знати - Grand казначей Михаил Bogusia земли Bogovitinovičiaus (ум. 1530) и герцогини Теодора Andrejovaitės Sanguškaitės (ум. после 1568 года..[43]) Дочь. Семья росла, еще две дочери - Анна и Федор. Основные холдинга семьи был проведен Волыни. Ульяна Bogusia отец был одним из лучших знатоков русинского языка, начал свою карьеру в имении Великого князя Александра клерк. Он был одним из самых активных время своих дипломатов, так как Восточная специалист сразу отправлен в Молдове и в Москве. С другой стороны, он был чужд и западной культуре: 1515-1518 м. Он сделал успешную дипломатических миссий в недвижимость Габсбургов[44]. Две старшие дочери оказалось поляков. Анна после смерти отца стал Сандомирской vaivadaičio Tenčinskio Станислав (ум. 1538). Жена. Теодора женился князь Киевский воевода Pronskio Фридрих (ум. 1546) во второй раз -. Для кастелян Гнезно Tčebuchovskio Николая (ум. 1559.), И в третий раз - камергер Михаил Kulm Działyńska[45]. Только Ульяна осталась GDL стал Naugardukas vaivadaičio, Иван Hornostajaus Radaškonių Старший (ум. до 1569 года. 21 сентября). Жена. Правда, это было не в семейную жизнь, 1560. оставила мужа и переехала жить с матерью[46].

Неясно, как других сестер, но жизнь прошла Ульяна rusėniškas культурных традиций. Здесь в 1567 году. I. Hornostajus пытался примирить его с митрополитом Киевским Киро Сильвестро в суд, церковь называется брак был заключен по православному обычаю. В 1570 году. и другой знати, упомянутые в судебных документах они rusėniški письма, квитанции и skoliaraščiai[47]. Кроме того, язык писем, написанных между моделями указано. 1575 году. 10 ноября. U. Hornostajienė Timkovičiuose rusėniškai продиктовал и подписал самой воли. Отвечая на вопрос похоронен в Санкт-Слуцк. Троицкий монастырь Греческой православной церкви по обычаю, вместе с сестрой О. Tenčinskos[48]. После смерти 1575. 26 декабря. rusėniškas клерк был Зукас дворянка Timkovičiuose списка свойств. Она отметила, книги и левый: чешская Библия, Псалтырь rusėnišką и несколько религиозных книг.

Таким образом, русинский племянницы выбор языка, К. Tenčinskos результате исключительных уважение письмо, сестра, мать, вы, возможно, уже прошло лет и пожилых людей rusėniškai взаимодействовали чаще в повседневной жизни. Тем не менее, только одна такая буква между наличием значительного большинства позволяет говорить об уникальности данного случая, подтверждающие общее правило - в шестнадцатом веке. Во второй половине дворянки был готов общаться только по-польски. Rusėniškai письмо было уже не модно. В качестве обобщения можно сделать в Вильнюсе дочерей Николая Радзивилла vaivadaičių Черного Анны, Кристина З., и 1568 наблюдений. Брат пришел из среды rusėniškos Волынской vaivadaitės Элизабет письменной Евфимия Wyszniewiecki: "доброту княгини Eufemija сегодня польский lenksis"[49]. Если у вас есть Барбара Радвилайте поколение женщин иногда продиктовал письмо rusėniškai, их дочери, не говоря уже о внуке написал на польском языке, если подписан rusėniškai. Существовал быстрое развитие разговорной знать полонизации языка.

Как показано в шестнадцатом веке. Вторая половина судебных документов, процесс, похоже, коснулся средним или менее небольшой знати. Грамотная дворян и их жены часто вплоть до семнадцатого века. Проспект по крайней мере в правовых документах, подписанных обоими языками. Вот несколько примеров таких случайных проб, взятых из шестнадцатого века. вторых рук[50]. Например, свидетельства о благородстве GDL 1558. Судебные дела: благородство 8, только два (Андрей и Николай Niepžeckis Volčekas) подписали польский, остальные 6 - из подписи "ruskim pismom. Это Dobrogostas Čiževičius, Ivaškovičius Матфей, ​​Иоанн Labutevičius, Джон Steckovičius Богдан Siemienovicius и Иван Федорович[51].

Со времени последнего шестнадцатого века. квартала, ситуация несколько изменилась. Из 24 выбранных грамотных дворян - мужчин и женщин в 1575-1599. 11 из них подписали польский. Это Dambrovskis Флориан, Полоний Valavičiūtė, Станислав Bezpiatnas З. Джон и его жена Дорота Rozbicka, Джон и его жена Ева Сурвила Triznaite, Ščasna Radiskaja, Каспар и его жена Екатерина Šveikovskis Роско и Александра Jazlovickaja. Rusėniškai рас 13: Мария Kurbskienė Николай Moisejevičius братьев Meškovskiai, Šolušankos брат, Адам Potiejus, Tuševickis Федора, Николая Orvydai, Марина Sopotkienė, Кристофер Vitkevičius, Александр Васильевич, Джон Kliukovskis, Григас Bezpiatnas и Джордж Островский. Часто супруги подписан на разных языках. Например, Дж. Kliukovskis rusėniškai и его жена, г-н Valavičiūtė - польский, J. Островского - rusėniškai и жена, Д. Rozbicka - польский. Даже братья разных рас - Bezpiatnas Григас rusėniškai и Станислав польский.

Возможно, вы можете определить тенденции и снова: в шестнадцатом веке. Во второй половине средних и малых Гранд дворянство все еще держал сильные позиции на русинском языке. Это прогрессивный, хотя и не так быстро, как благородство GDL, был заменен на поляков. Ясно также, что благородство своего покровителя didikėms шестнадцатого века. Во второй половине письма на польском языке, и если так и не были вынуждены платить, чтобы нанять специалистов. Польского языка в шестнадцатом веке. Вторая половина Великого княжества знать подчеркнули свою касту идентичности.

Таблица 2:

Книга подписями 1575-1599. документация

Год
Благородный / дворянства
Подпись сертификата
1575
Флориан Dambrovskis
Польский
1577
Гродно кастелян Джон Kliukovskis

Жена Полония Valavičiūte
rusėniškai

Польский
1578
Станислав Motiejevičius Bezpiatnas жена Джона З.

Мой брат и его жена Григас Томил Krivoblockaja
оба - в польском

Григас - rusėniškai, жена старого неграмотного
1578
Мария Kurbskienė
rusėniškai
1580
Вильнюс žemionis Moisejevičius Николая,

Жена, Райна Adamkevičiūtė
rusėniškai

- Только сделал печать
1580
Братья Петр, Андрей и Николай Мартинайтис Meškovskiai

Сестры Магдалины, Дорота и Барбара Энн
rusėniškai

не иметь штампы и платить записи.
1580
Питер Кинг назначен жена капитана Элизабет Rozbickio Šolušanka
rusėniškai подписал контракт с братом
1581
Судья Адам Брестской земле Potiejus

Слонимский замок судья Федор Tuševickis
оба - rusėniškai
1582
Юрий Островский Motiejevičius

жена Дорота Petraia Rozbicka
rusėniškai

Польский
1584
Жемайтии žemionis Николаевской инженерной Orvydai
rusėniškai
1586
Гродно рис. pakamarienė Марина Zareckaitė Sopotkienė
rusėniškai
1586
Rumborko Дин, Джон Ašmena žemionis Сурвила

его жена, Ева Andrejevaitė Triznaitė
оба - в польском
1586
Жемайтии žemionis Кристофер Вайткявичюс
rusėniškai
1589
Укмерге рис. žemionė Ščasna Radiskaja герцогов Giedraičiai
Польский
1593
Ašmena рис. Каспар žemionis Šveikovskis

его жена, Екатерина Rosko
оба - в польском
1594
Sniatinsko seniūnienė Александра Tiškevičiūtė Jazlovickaja
Польский
1599
Александр Васильевич Žemionis
rusėniškai

Таблица сделаны: МАБ , ф. 16, нет. 20, л. 16, 20, нет. 45, л. 5, 45, нет. 46, л. 1, 27, 31, нет. 47, л. 44, нет. 49, л. 41, нет. 50, л. 4, 11, 57, нет. 53, л. 22, нет. 54, л. 7, нет. 59, л. 42, нет. 202, л. 8, 200.


Результаты

Первый Великий женщин переписка как в количественном и качественном за Центральную и Восточную Европу. Стоит женский переписки начала Литвы были рассчитаны с пятнадцатого века. конца. и связанных с офисами фактор культуры.

Второй Лучший epistolografijos įvaldžiusios жанр был самым образованным правителем Литвы. Сохранилось более 300 писем переписки набора, написанная в пятнадцатом веке. конца. - Шестнадцатого века. Проспект Queens Польши и Литвы kunigaikštienių велик. Они выбрали латынь, итальянский, польский, русинской и немецком языках.

Треть Rusėniškų правителей пятнадцатой буквы века. конца. - Шестнадцатого века. Проспект не в изобилии. Русинский язык по политическим соображениям, и эффективное управление переписки встретились только в Литве, ДК Елена и королева Бона. Сохранилось множество писателей на этом языке заказным письмом. Rusėniškai придется платить и Барбара Радвилайте. В шестнадцатом веке. Вторая половина не имеет, и не знал, хозяйка не писал (nediktavo, не давали письменные инструкции) rusėniškai буквами.

Четвёртое Пятнадцатого века. конца. - Шестнадцатого века. увеличилась благородство GDL korespondavimo положила начало несколько десятков почти в то же время буквы появились в польских и русинских языков. Несмотря на сохранившиеся письма rusėniškų не так много (3), однако, они так же широк и русинский язык в нынешних условиях, благородства, показывает, что язык имел сильные позиции в благородство время в повседневной жизни.

Пятый С 1565-1568 м. Письмо стало благородной частью повседневной жизни, двуязычие переписка изменилась польском языке. Хотя происхождение дворянки в приватной обстановке, и сказал им: близки к языку - rusėniškai, письма дворянства использовать русинский язык не в моде. Как было отмечено только на польском языке исключительность касты. Пока только известно едва rusėniškas шестнадцатом веке. Вторая половина письма. Выбор языка в этот раз из-за уважения к адресату, который заплатил rusėniškai, наверное, лучше.

Шестой В шестнадцатом веке. Вторая половина судебные документы показывают, что тенденции среди малых и средних Гранд русинской знати по-прежнему занимал прочные позиции. Польские это постепенно меняется, и не так быстро, как благородство GDL.

Связи



*Раймонд Ragauskienė - к.т.н., Институт истории Литвы Archeografijos отдела Старший научный сотрудник Адрес Кражяй г. 5, LT-01108 Вильнюс, Вильнюсский педагогический университет, исторический факультет Кафедра истории Литвы; адрес: T. Шевченко, ул. 31, LT-03111 Вильнюс, электронная. Электронная почта: raimondrag@yahoo.com , научно-исследовательских областях, представляющих интерес - Литовской метрики проблемы, шестнадцатого восемнадцатого века. DK литовской социальной истории, местной истории и личной истории.

[1]За дополнительной информацией обращайтесь. Dubonis , А. Литовском языке: необходимость и масштабы использования - (пятнадцатого века Во второй половине шестнадцатого века Первая половина.). . новый камин, Echoes , 2002, №. 9 - 10, с. 473 - четыреста семьдесят восьмой В этой же статье с незначительными изменениями выпускается : ​​Да праблемы дзяржаўнай мовы ў Вял я к я м Княстве Л я тоўск я м . Metriciana , 2004, вып. 3, с. 205 - 219; также - Потребность в литовском языке и масштабы его использования в конце XVI в. и в первой половине XVII в. в Великом Княжестве Литовском . Этнокультурные и этноязыковые контакты на территории Великого Княжества Литовского . Москва, 2006, с. 65-76. В последние годы дискуссии о языковой ситуации в Великом княжестве обсуждения: Дзярнович, О. Бои за язык: дефиниция официального канцелярского языка Великого Княжества Литовского в современных белорусской, литовской и украинской историографиях. GDL языком культуры и традиций литературы, рефератов V Международной конференции . Вильнюс, 2008, с. От 16 до 18 лет.
[2] Gudavicius E. Гуда. Великого княжества культуры Литвы. Исследования и взгляды. Состав. V. Alisauskas, Л. Jovaisa соавт. Вильнюс, 2001, с. 204-205.
[3]Точная текущий язык известный как старый белорусский язык, потому что он повлиял на формирование нескольких диалектов и языков. Большую часть пути он сделал в начале Волынской области Луцк с центром разговорный язык, а затем Брест управлением Naugardukas сегменте разговорного языка. Смотрите. Поляков, г-н Мир и литовский . Вильнюс, 2008, с. 305; Мозер, М. История «руського» языка в Великом Княжестве Литовском и в Королевстве Польском . GDL язык культуру и традиции написания ..., р . 64 - шестьдесят пятой
[4] Skwarczy ń ска , S . Теоретические список , Lw ó ш . в 1937 г., с . 26, 45 и 46.
[5] Ragauskienė Р. , Ragauskas, А. Барбара Радвилайте букв Сигизмунда Августа, и другие. Исследование в шестнадцатом веке. Великое княжество Литвы соответствие женщин . Вильнюс, 2001.
[6] Там же, с. 22, 30-38.
[7] Новаковский, А. Герцогиня Анна Витольд веке тевтонскими рыцарями. Археологические и др. Historia , Лодзь, 2000, с. Двести девяносто четвёртому
[8] Кодекс эпистолярный Витольд Магни десятков Lithuaniae 1376-1430 . ред. А. Prochaska. Краков, 1882, с. 30, 541, 581, 734, 1064; Tęgowski Дж. pierwszy Giedyminowiczów поколений . Познань, Вроцлав, 1999, с. 209-211.
[9] MOŻEJKO B. Мэр Бельский Iwaszko Dowojnowicz Ш sporze mieszczanami Гданьске. Nieznane хлестала ли я над Бадан mentalnością шляхты Бельско иерархической urzędniczą . Społeczeństwo средневековой польской . Варшава, 1999, вып. 8, с. 207-208, 213-216; Ragauskienė Р., Ragauskas, А. Барбара Радвилайте букв Сигизмунда Августа, и другие ..., с. Шестьдесят первой
[10] Daybell, J. Женские письма и письма в письмоАнглия, 1540-1603. Введение в вопросы авторства Строительство унд . Shakespaere исследований , 1999, вып. 27, с. 161-187.
[11] Gudavicius Е. литовской истории с древнейших времен до 1569 . Вильнюс, 1999, с. Четыреста сорок седьмой
[12]Ragauskienė Р., Ragauskas, А. Барбара Радвилайте букв Сигизмунда Августа, и другие ..., с. 154-159, утешение, В. Барбара Zapolya (1495-1515). Biograficzny польский словарь , том. 1, с. 293-294; Przybyszewska Б. Барбара Zapolya, королева Polski 1512-1515 . Łańcut, 2000, с. 58, утешение, В. королева Бона (1494-1557). Czas на Лудза odrodzenia . Познань, 1958, вып. 3, с. Двести пятьдесят восьмой
[13] B. о. (О 1530) 05 30, Краков, J. Copse - J. Радзивиллов . Archiwum Закон Dawnych главной площади в Варшаве, Archiwum Радзивилла (далее - AR) иг. V, нет. 5080th
[14] Историографии неоднократно обращали внимание на содержание сообщений, их языковые и стилистические нюансы. За дополнительной информацией обращайтесь. Лурье, Я. С. Елена Ивановна, королева Польская и великая княгиня Литовская как писатель-публицист . канадско-американской славистики , 1979, вып. 13, нет. 1 - 2. 111 - 120; То же, Словарь книжников и книжности Древней Руси . Ленинград, 1988, вып. 2: вторая половина XIV - . XVI в, ч. 1, с. 209 - 210; Ragauskienė Р. , Ragauskas, А. Барбара Радвилайте букв Сигизмунда Августа, и другие ..., с. 42 - сорок шестой
[15] Например, в 1533 году. Джордж Радзивиллов кастелян Вильнюса через своего слугу Семашка rusėnišką Королева направила письмо (poselstvo) на разногласия с тогдашним господина Knišino Dean A. Ходкевич rusėniškus направил письма королевы Боны 1537 метров. 3 января. затора и 1538 метров. 29 марта. и Белой розы . Археографический сборник документов, относящихся к истории Северо-западной Руси . Вильна, 1867, т. 1, нет. 26, 28. Буквы, используемые в типичных приветствие rusėniškas правителей. Она называется королевой, и "Властелин любящей доброты" (Milostyvaja hospodarynia) и так далее.
[16] МАБ , RS , ф. 16, нет. 22, л. Семьдесят третьей
[17] Утешение, В. Королева Бонна (1494-1557) ..., с. 139, 185-186, 255-256.
[18] 1539 08 25, Краков, королева Бона - Шимкус Мацкявичюс В. Утешение, королева Бона (1494-1557) ..., с. Сто восемьдесят пятый Перевод на литовский язык: Вильнюс G emutinė четырнадцатом веке замок. - В девятнадцатом веке. начало. 2002 - +2004 м. поиск исторических источников . S уд. Р. Ragauskienė . Вильнюс, 2006, с. Двести пятой
[19] Ragauskienė Р., Ragauskas, А. Барбара Радвилайте букв Сигизмунда Августа, и другие ..., с. 226-231.
[20] Z р ó г ł делать Историк Sztuka Разумеется я цивилизаций. Rachunki królewskiego усадьбы с 1544 по 1567 . ВДМ . . Chmiel. Краков, 1911, вып. 1 , с. Двести двадцать первой
[21] Pirożyński, J. Korespondencja принцесса София brunszwickiej Jagiellonki. Odrodzenie Reformacja Само собой разумеется, я . 1988, вып. 33, с. 109, 113; Pirożyński Дж. София Jagiellonka (1522-1575) я jej księgozbiór . Краков, 2004, с. 77 до 78.
[22] BOGUCKI, М. Анна Jagiellonka . Вроцлав и т.д.., 1994, с. Сто тридцатой
[23] Обсуждались и Сигизмунда Августа, сестра, королева Екатерина Швеции Ягеллонов корреспонденции: Starnawski, J. Екатерина Jagiellonka epistolografka яка. Biuletyn Ягеллонского библиотеки , 1996, вып. 12, с. От 69 до 75.
[24] Панова Т. Великая княгиня Елена Glinskaja. Ворута , 2002, №. Восьмой
[25] Archiwum książąt Lubartowiczów Sanguszków Sławucie ш . ВДМ. Полный NRX я дюймов, Львов, 1887, вып. 1, с. 138, 1541 06 30 E. Radvilienė файл с небных Тракай, J. Zaberezinskiu, 1541. Z. Goštautienė файл с Дварионаса Явор Budajevičiumi. Литовской метрики (микрофильмы хранятся в Литовском государственном историческом архиве , F 389, ниже -. LM), номер книги. 27, л. 103v, 105V.
[26] 1556 01 08 Вильнюсе, J. Sluckis - Витебск Vaivadienė Анна Радвилайте Kiškienė . И , йг. V, нет. 14634th
[27][1541-1545] B. Radvilienė - Радвила Rudajam . ИЛИ иг. IV, военно-воздушных сил. 636, 1550 03 18, (без пробела) [не точная дата, 05 03], гавань, М. Kopčiovienė - В. Teliatickiui . ИЛИ иг. V, нет. 7178th
[28] 1535 VII, 26, Žiupronys B. Radvilienė - кастелян Вильнюса, J. Радзивиллов . листы польский шестнадцатого Вик . Pod. REV. К. Rymuta, вып. 1, ..., с. 91-93, около 1536, (BV), Барбара Радвилайте - кастелян Вильнюса, J. Радзивиллов. листы польский шестнадцатого Вик ..., с. Девяносто шестой
[29] Альберт Gostautas, воеводы Вильнюса, ... Бона Сфорца, 1525, А. Gostauto причин, судьи не должны быть введены в Литву, а также Польша, 1536-м шестнадцатого века писания . Вильнюс, 2000, с. С 31 по 58.
[30] Kuzminskas, М. Olbrachta Marcinowicz Gasztołd. Wilenski Атенеум , 1927, с. 43; Яблонски, К. В 1510 году. Альбрехт Gostauto библиотеки. Яблонски, К. литовской культуры и ее субъектов . Вильнюс, 1973, с. 354, Яссы, Р. Литовский канцлер Альберт Мемориал Gostauto королева Бона (1525). шестнадцатого века писания . Состав. А. Samulionis, Р. Jurgelėnaitė, D. Пикеты. Вильнюс, 2000, с. 25-30.
[31] МАБ , RS , ф. 16, нет. 71, нет. 1-6. А. Gostauto в 1531-1532. диапазона.
[32] Литовской метрики . Книга номер. 39, л. 201-204v.
[33] Szymaniak, В. Излишне говорить, что я litewscy ko
gervasij
 
Сообщения: 3349
Зарегистрирован: Вс авг 09, 2009 1:00 pm
Откуда: Vialikalitva (Belarus)

Сообщение Lasiczka » Ср май 16, 2012 10:42 am

Спасибо gervasij, но к сожалению гугал переводит не всегда корректно
Кажучы па -расейскі "хрэн" яны перакладуць. Колькі ўжо было такіх прапаноў

Ну, тогда для чего многоуважаемые литовские товарищи здесь присутствуют, только - для спора ради спора для продолжения спора?прямо олимпиада какая то!
Аватара пользователя
Lasiczka
 
Сообщения: 57
Зарегистрирован: Ср апр 25, 2012 1:28 pm

Сообщение Media » Ср май 16, 2012 11:02 am

Ну я тут точно не для того, чтобы переводить статьи подобных обьемов.
Аватара пользователя
Media
 
Сообщения: 10197
Зарегистрирован: Ср июн 25, 2008 12:53 pm

Сообщение gervasij » Ср май 16, 2012 11:03 am

Lasiczka писал(а):Спасибо gervasij, но к сожалению гугал переводит не всегда корректно
Кажучы па -расейскі "хрэн" яны перакладуць. Колькі ўжо было такіх прапаноў

Ну, тогда для чего многоуважаемые литовские товарищи здесь присутствуют, только - для спора ради спора для продолжения спора?прямо олимпиада какая то!

А Бог іх ведае!
Перакладаюць ці нешта ствараюць карыснае, звычайна, вандроўнікі. Якія сапраўды нечым цікавяцца.

Артыкул па жаночаму ліставаньню князёўнаў ВКЛ быў надрукаваны у "летувіскім" нумары АРХЭ.
gervasij
 
Сообщения: 3349
Зарегистрирован: Вс авг 09, 2009 1:00 pm
Откуда: Vialikalitva (Belarus)

Сообщение gervasij » Ср май 16, 2012 11:08 am

Media писал(а):Ну я тут точно не для того, чтобы переводить статьи подобных обьемов.

Медзія, хоць Вы сабатуеце маі прошукі, адкажыце,калі ласка, якая генеральная думка Строгіса ў творы "Жамайція", спасылку на які я выклаў у новых кнігах?

Ну, а запар, калі ваш калега маўчыць, патлумачце, якая тэрыторыя мелася на ўвазе пад шыльдай Княства Літоўскае, у тытуле каралёў Рэчы Паспалітай, а таксама ,якая звалася Русью. І чаму, на вашую думку, Жмудзь была зацёрта ў дальні ад Літвы кут?
gervasij
 
Сообщения: 3349
Зарегистрирован: Вс авг 09, 2009 1:00 pm
Откуда: Vialikalitva (Belarus)

Сообщение Lasiczka » Ср май 16, 2012 11:16 am

Media писал(а):Ну я тут точно не для того, чтобы переводить статьи подобных обьемов.

Знаем :lol: Спор ради спора. Есть любители самого процесса спора, которых отличает, как писал русский логик С. Поварнин, особый "зуд к спору". http://studentu-vuza.ru/logika/lektsii/spor.html
Аватара пользователя
Lasiczka
 
Сообщения: 57
Зарегистрирован: Ср апр 25, 2012 1:28 pm

Сообщение Media » Ср май 16, 2012 11:33 am

Lasiczka писал(а):Знаем :lol: Спор ради спора.
Нет, не знаете.
Аватара пользователя
Media
 
Сообщения: 10197
Зарегистрирован: Ср июн 25, 2008 12:53 pm

Сообщение Lasiczka » Ср май 16, 2012 12:37 pm

Media писал(а):
Lasiczka писал(а):Знаем :lol: Спор ради спора.
Нет, не знаете.

Разводите на флуд? не выйдет! :mrgreen:
Аватара пользователя
Lasiczka
 
Сообщения: 57
Зарегистрирован: Ср апр 25, 2012 1:28 pm

Сообщение Media » Ср май 16, 2012 12:46 pm

Просто написал, что Вы не правы.
Плюс сообщил, что я текстов таких обьемов не буду переводить. На то есть on-line переводщики. Вот если перевод не ясен, отдельные отрывки могу и перевести.
Аватара пользователя
Media
 
Сообщения: 10197
Зарегистрирован: Ср июн 25, 2008 12:53 pm

Сообщение lietuvaitis » Ср май 16, 2012 12:47 pm

Воспользоватся услугами профессионального переводчика нехотите?

В краце автор анализируиет изпользование русинского языка знатнами дамами. Есть два периода 15-16 начало и вторая половина 16. В первом этапе дамы (королевы) изпользовали латын, италиянский, полский, руский и немецкие языки в письмах. С второй 16 века - рамечен отказ от русинского. Толка мелкое шляхта еще изпользовало русинский, но польский уже вытеснял его.
Вот и все.
lietuvaitis
 
Сообщения: 4173
Зарегистрирован: Пт дек 29, 2006 12:01 pm

Пред.След.

Вернуться в История

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 31

cron