Владимир переводится как владелец мира.
Это с какого иностранного языка вы переводите на русский язык?
Модераторы: goward, Vadim Deruzhinsky, Andrey Ladyzhenko
Владимир переводится как владелец мира.
staravoit писал(а):Не знаете, потому, что их не было. Славяне были горожанами и управлялись выборными лицами. Думаю пример веча в Новгороде или Полоцка Вам приводить излишне. Современные историки представляют себе это как нонсенс, исключения. Но я думаю, что во всех городах было подобное. И этим я конечно противоречу официальной истории.
staravoit писал(а):Да нет. Будь у Васм и 10 коней, князем бы Вы все равно не были. Для этого нужна родословная, где Ваши предки были бы князьями. Вы же не сомневаетесь, что Аскольд и Дир могли себе позволить коня? А что им сказал Олег?: "...и сказал Олег Аскольду и Диру: "Не князья вы и не княжеского рода, но я княжеского рода", и показал Игоря: "А это сын Рюрика". И убили Аскольда и Дира..."
staravoit писал(а):Если читать Правду, так смерд, холоп, раб вроде одно и тоже, синонимы: "16. А за смердии холоп 5 гривен, а за робу 6 гривен.
17. А за кормилця 12, тако же и за корми[ли]цю2 хотя си буди холоп, хотя си роба."
А чернь это новодел, и вряд ли от черных лиц. Я с удовольствием пашу землю на даче и лицо у меня не черное.
staravoit писал(а):Боюсь, что Вы ошибаетесь. Никогда князья простыми ратниками не были. Они ведь все считали друг друга родней. Даже если кого-то побеждали, то победитель все равно давал побежденному какой-то стол в своем княжестве для кормления. Хотя конечно и маленький. Если же он этого не делал, то побежденный шел к более богатому родственнику, который и выделял ему какой-то маленький городок, как удел.
Была ли презренным делом пахота земли? Сомневаюсь. Земля была привилегией. Ей не каждый имел право владеть, не каждый имел право ее обрабатывать. Например согласно Статутов шляхтич лишался звания за торговлю, но не за то, что он пашет землю. Многие шляхтичи обработкой земли и жили.
Презренным делом пахота земли стала уже при социализме.
staravoit писал(а):Владимир переводится как владелец мира. Мне трудно представить в качестве властелина мира крестьянина, увольте...
Ну я точно не знаю переводится ли это слово как "владелец мира" или "владелец мери". Но это стало просто именем и его мог носить кто угодно. Например я. Но суть в том, что оно легко объясняется славянским языком, а значит и славянское по происхождению.
Vadim Deruzhinsky писал(а):Пресняков А.:Владимир переводится как владелец мира.
Это с какого иностранного языка вы переводите на русский язык?
Пресняков А. писал(а):staravoit писал(а):Не знаете, потому, что их не было. Славяне были горожанами и управлялись выборными лицами. Думаю пример веча в Новгороде или Полоцка Вам приводить излишне. Современные историки представляют себе это как нонсенс, исключения. Но я думаю, что во всех городах было подобное. И этим я конечно противоречу официальной истории.
славяне не все были горожанинами. Горожанинами становились лишь те, кто и мог что-то мастерить. Большинство же из славян были земледельцами и жили в сельской местности...
Пресняков А. писал(а):staravoit писал(а):Да нет. Будь у Васм и 10 коней, князем бы Вы все равно не были. Для этого нужна родословная, где Ваши предки были бы князьями. Вы же не сомневаетесь, что Аскольд и Дир могли себе позволить коня? А что им сказал Олег?: "...и сказал Олег Аскольду и Диру: "Не князья вы и не княжеского рода, но я княжеского рода", и показал Игоря: "А это сын Рюрика". И убили Аскольда и Дира..."
боюсь, что и у Аскольда с Диром не было коня. Конь на Руси (не путать с кочевниками) - был роскошь, по этой причине термин князь пошел от коня. Или Вы будете и это оспаривать?...
Пресняков А. писал(а):staravoit писал(а):Если читать Правду, так смерд, холоп, раб вроде одно и тоже, синонимы: "16. А за смердии холоп 5 гривен, а за робу 6 гривен.
17. А за кормилця 12, тако же и за корми[ли]цю2 хотя си буди холоп, хотя си роба."
А чернь это новодел, и вряд ли от черных лиц. Я с удовольствием пашу землю на даче и лицо у меня не черное.
за одно и то же разную цену не просят
Слово чернь использовалось в средние века наравне со смердом.
В доказательство, в г. Заславль (Изяслав) до сих пор сохранились две речушки, текущие рядышком, которые были названы в знак противопоставление княжеского сословия и простого смертного. Одна речушка Княгинька, вторая - Чарница...
Пресняков А. писал(а):staravoit писал(а):
насчет простого ратника я может и погорячился, но если бы у князя был выбор, только ратник или пахарь, то я лично не сомневаюсь, что пахарем не стал бы ни один князь.
На начальных этапах землей владели все кому не лень и привилегией она не была. И лишь после того как было разделение на владельцев земли и землепашцев, вот тогда владение землей стало означать статус. Опять же, не путайте мелкого шляхтича, который оставался свободным и когда у него ничего лучшего не получалось - занимался с/х с князем Руси или среднего класса шляхтичем ВКЛ. Это небо и земля и ни один из высокородных вельмож никогда не пачкался в грязи. Это ВСЕГДА было именно презренным делом во ВСЕХ странах...
Пресняков А. писал(а):staravoit писал(а):Владимир переводится как владелец мира. Мне трудно представить в качестве властелина мира крестьянина, увольте...
Ну я точно не знаю переводится ли это слово как "владелец мира" или "владелец мери". Но это стало просто именем и его мог носить кто угодно. Например я. Но суть в том, что оно легко объясняется славянским языком, а значит и славянское по происхождению.
ловко Вы это провернули
Но меня так просто не проведешь. Это имя именно русское и ни один славянин во времена Руси не мог себе позволить такого имени. А похоже оно на славянский по той самой причине, по которой весь этот сыр-бор. Как я изначально утверждал, язык русов (потомков Асов - крупных речных торговцев) был очень близок к языку славян (потомков венетов-споров - помощников Асов в распространении товара, челноков)...
Пресняков А. писал(а):Vadim Deruzhinsky писал(а):Пресняков А.:Владимир переводится как владелец мира.
Это с какого иностранного языка вы переводите на русский язык?
Думаю, что в русском языке это имя заимствованное. Изначальная форма этого имени была Вальде-мар или Вальде-мер. Не знаю как переводится вальде, но мар и мэр в большинстве языков Европы - это море. Но когда это имя перешло в русский язык, его переиначили и вложили несколько иной смысл Влади-мир = властелин мира. Вот как пишет об этом Вики:
"В русском языке, согласно принципам народной этимологии, вторая часть имени (-мир) была переосмыслена под влиянием существительных миръ («спокойствие»), міръ («вселенная»), «мѣра» (мера, размеренность, упорядоченность), а всё имя, таким образом, стали понимать как означающее «владеющий миром»."...
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1