grron писал(а):Это средневековая латынь. Это нужно лезть в особенности написания текстов не романскими народами в средние века. А на данный момент спор бессмысленный.
Почему "бессмысленный"? Я же привёл ссыль общедоступного источника
"Латинское произношение и орфография" - что вам ещё нужно-то? Перенести текс сюда в пост? У вас мышь не работает? Хорошо постараюсь...
"Ниже приведено начало «Pange Lingua» Фомы Аквинского (XIII век), демонстрирующее рифмованный акцентуационный ритм средневековой латыни.
Перевод на русский язык (перевод практически дословный):
Воспевай, язык [мой],
Тайну славного тела
И драгоценной крови,
Которую пролил во спасение мира
Плод пречистого чрева,
Царь народов.
Традиционная орфография, как в римско-католических молитвенниках:
Pange lingua gloriósi
Córporis mystérium,
Sanguinísque pretiósi,
quem in mundi prétium
fructus ventris generósi
Rex effúdit géntium.
Транскрипция академического произношения (немецкая традиция):
[ˈpange ˈliŋgwa gloriˈoːzi
ˈkorporis misˈteːrium
saŋgwiˈniskʷe pretsiˈoːzi
kʷem in ˈmundi ˈpreːtsium
ˈfruktus ˈventris geneˈroːzi
reks efˈfuːdit ˈgentsium]
Транскрипция «итальянизированного» церковного произношения:
[ˈpandʒe ˈliŋgwa gloriˈoːzi
ˈkorporis misˈteːrium
saŋgwiˈniskʷe pretsiˈoːzi
kʷem in ˈmundi ˈpreːtsium
ˈfruktus ˈventris dʒeneˈroːzi
reks efˈfuːdit ˈdʒentsium]
"(с)
Да возьмите вы, в конце-концов, бутылку минералки "bonagua" - там на этикетке написана кирилицей транскрипция - БОНАКВА
Вы там чё все?