Литвины

Модераторы: goward, Vadim Deruzhinsky, Andrey Ladyzhenko

Re: Литвины

Сообщение ARWI » Вт июл 10, 2018 2:07 pm

Media писал(а):
ARWI писал(а):вот текст,интересует понимание текста ваше и отличия от калба-стандарта
Отличия как и всех говоров, но если сравнивать к примеру отличие жемайтского от литературного и данного языка от литературного, то жемайтский будит меньше понятен. А так, мне тот текст понятен процентов на 90%, и то, скорее из за античного записывания некоторые слова просто трудно разобрать, услышал бы в живую было бы понятнее.


напишите пожалуйства ваш перевод. интерес уже скорее этнографический,
чем желание поймать на чем то
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Литвины

Сообщение Media » Вт июл 10, 2018 2:37 pm

ARWI писал(а):напишите пожалуйства ваш перевод. интерес уже скорее этнографический,
чем желание поймать на чем то

Не очень понимаю зачем мне тебе лгать, а тебе меня на чём то подлавливать?
А перевод такой
Своя мама не чужая,
Свои дети разбудили,
А снохи не будили
Сноха сама встала
И бычков в загон загнала
Потом идут какие-то неразборчевые слова, даже не понимаю как их читать. Отдельные слова понимаю "kamara", "nuvėjo", "žgirdėi", "ar", "mana", но два слова "užvarka" и "militkas" не дают связать всё в едино.
Не кукушка кукует,
***
Ой запрягай белые кони
Поедим в чистое поле
Едим (kala не понятно), едим
А на третий мой конь притёр ногу
Там опять неразбериха с "militkas"
Взял мёда два стакана
А третий чемерицы,
Пейте собаки мёд,
А чемерицы оставим снохе.

из всего текста не понимаю может 4-5 слов, конечно покопался бы в польском словаре, в том-же прусском может что-то и откопал бы и перевод был бы точнее.
Аватара пользователя
Media
 
Сообщения: 10197
Зарегистрирован: Ср июн 25, 2008 12:53 pm

Re: Литвины

Сообщение ARWI » Вт июл 10, 2018 2:48 pm

Media писал(а):
ARWI писал(а):напишите пожалуйства ваш перевод. интерес уже скорее этнографический,
чем желание поймать на чем то

Не очень понимаю зачем мне тебе лгать, а тебе меня на чём то подлавливать?

ну дык беседуют гудас и жмудин.должен вопль и срач стоять на всю округу :lol: :lol: :lol:
у этой песенки в источнике нет нормально перевода, а есть польско-бел вариант.а он там по строчкам не совсем совпадает.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Литвины

Сообщение Media » Вт июл 10, 2018 2:51 pm

ARWI писал(а):ну дык беседуют гудас и жмудин.должен вопль и срач стоять на всю округу :lol: :lol: :lol:
Зачем?
у этой песенки в источнике нет нормально перевода, а есть польско-бел вариант.а он там по строчкам не совсем совпадает.
Да, я там пару сточек пропустил, так как из за не знания что за слова не видел смысла вообще переводить.
Аватара пользователя
Media
 
Сообщения: 10197
Зарегистрирован: Ср июн 25, 2008 12:53 pm

Re: Литвины

Сообщение ARWI » Вт июл 10, 2018 3:27 pm

своя мама не чужая
свои дети побудили
а невестки не будили
а невестка сама встала
и в бор бычков погнала

žeilis livitkai užvarko
да и сильно заплакала

nuvai halasas gj dubravoi
пошел голос по дубраве

žgirdei militkas kamaroii
услышал милый в комнате

ar gaguže uškukavo
иль кукушка закуковала

ar mana militka užvarka
иль моя милая заплакала

ne gaguže uškukavo
не кукушка закуковала

tava militka užvarka
твоя милая заплакала

ой запрягайте белы кони
поедем в чисто поле

jojam kala , jojam kita
едем поле ,едем другое

o an tračo arklais mina
а на третье конь ступает

negurino arklais koja
сломал конь ногу

o militkas teisai renka
а милый правую руку

nuvai moma pas piuniča
пошла мама до piunica

взяла меда два стакана
а третий чемерицы

garkit sunej madus saldus
пейте сыны моде сладкий

o martyika čemearui kartus
а невестка чемерицу горькую
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Литвины

Сообщение ARWI » Вт июл 10, 2018 3:32 pm

ужварка тут совсем не ужвакар...
garkit тоже диалектное совсем?
negurino- сломал- не прямой перевод видимо. - ...притер? ссутулился? с пруского будет сбеднел,обнищал...
piunica- от польского piwnica подвал,понятно
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Литвины

Сообщение Media » Вт июл 10, 2018 3:42 pm

ARWI писал(а):ar mana militka užvarka
иль моя милая заплакала
А, "militka" просто любимая :) Понятно. Я сперва так и подумал, но потом засомнивался.
ой запрягайте белы кони
поедем в чисто поле

jojam kala , jojam kita
едем поле ,едем другое
Тут у тебя неувязочка, если в первом "поле" -loukan, то почему в следующей строке -kale тоже "поле"?
o militkas teisai renka
а милый правую руку
"teisai" скорее "tiesia", протягивает руку.
garkit sunej madus saldus
пейте сыны моде сладкий
:lol: :lol: я "sunei" (сыновя) перевёл как "šunei" (собаки)
ужварка тут совсем не ужвакар...
garkit тоже диалектное совсем?
Да нет, (užvirko, pravirko) заплакала. Garkit (gerkit) пейте. Читаешь, и кажется, что кто-то говорит на каком-то корявом литовском :)
negurino- сломал- не прямой перевод видимо. - ...притер? ссутулился? с пруского будет сбеднел,обнищал...
Нет, "nugurino", отбил, сбил..
Аватара пользователя
Media
 
Сообщения: 10197
Зарегистрирован: Ср июн 25, 2008 12:53 pm

Re: Литвины

Сообщение ARWI » Вт июл 10, 2018 3:52 pm

ага,понимаете ,как это трудно с калба жодинес переводить.
быстрее когда в памяти загружено. насчет кала-поле, непонятно.
там славянский вариант вообще содержит про зайца эпизод.видно руку правую персонаж таки сломал.

jojam kala , jojam kita
едем поле ,едем другое

может это
едем одно,едем другое...

и вот это-
o an tračo arklais mina

mina как ступает? тоже видимо непрямой перевод.может -минует,проходит ( бел мiнае)
Последний раз редактировалось ARWI Вт июл 10, 2018 3:57 pm, всего редактировалось 1 раз.
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Литвины

Сообщение Media » Вт июл 10, 2018 3:57 pm

ARWI писал(а):ага,понимаете ,как это трудно с калба жодинес переводить.

Так это гиблое дело переводить наречия опираясь на современный литературный :) Его же для того и придумали, что бы как то систематизировать речь, что бы понимали друг друга.
Аватара пользователя
Media
 
Сообщения: 10197
Зарегистрирован: Ср июн 25, 2008 12:53 pm

Re: Литвины

Сообщение ARWI » Вт июл 10, 2018 4:00 pm

Media писал(а):
ARWI писал(а):ага,понимаете ,как это трудно с калба жодинес переводить.

Так это гиблое дело переводить наречия опираясь на современный литературный :) Его же для того и придумали, что бы как то систематизировать речь, что бы понимали друг друга.


нда. но литературный- продукт начала прошлого столетия..
а наши балтоязычные там в 60-е еще могли не иметь телевизора .
до войны было у нас три радиостанции на литовском.а после войны их не возобновили.
люди как говорили так и остались со своими звуками
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Литвины

Сообщение Media » Вт июл 10, 2018 4:02 pm

ARWI писал(а):
Media писал(а):
ARWI писал(а):ага,понимаете ,как это трудно с калба жодинес переводить.

Так это гиблое дело переводить наречия опираясь на современный литературный :) Его же для того и придумали, что бы как то систематизировать речь, что бы понимали друг друга.


нда. но литературный- продукт начала прошлого столетия..
а наши балтоязычные там в 60-е еще могли не иметь телевизора .
до войны было у нас три радиостанции на литовском.а после войны их не возобновили.
люди как говорили так и остались со своими звуками

Ну может и так, а может быть просто выучили песни так, как им пели их родители или бабушки с дедами.
Аватара пользователя
Media
 
Сообщения: 10197
Зарегистрирован: Ср июн 25, 2008 12:53 pm

Re: Литвины

Сообщение ARWI » Вт июл 10, 2018 4:14 pm

Media писал(а):Ну может и так, а может быть просто выучили песни так, как им пели их родители или бабушки с дедами.

там информаторам под 70 лет было. значит им бабушки это пели 1964-65=1900 год. в начале 20 века.
их литературная калба их вообще не коснулась
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Литвины

Сообщение Media » Вт июл 10, 2018 4:17 pm

ARWI писал(а):там информаторам под 70 лет было. значит им бабушки это пели 1964-65=1900 год. в начале 20 века.
их литературная калба их вообще не коснулась
Да.
Аватара пользователя
Media
 
Сообщения: 10197
Зарегистрирован: Ср июн 25, 2008 12:53 pm

Re: Литвины

Сообщение WilWit » Вт июл 10, 2018 10:31 pm

.
Аватара пользователя
WilWit
 
Сообщения: 3555
Зарегистрирован: Пт авг 29, 2014 7:46 pm
Откуда: в. Галiнова, Вiлейшчына

Пред.

Вернуться в История

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7