Белорусы пришли из Дании

Модераторы: goward, Vadim Deruzhinsky, Andrey Ladyzhenko

Re: Белорусы пришли из Дании

Сообщение Шоломич » Пт фев 02, 2018 4:25 am

"Белорусы пришли из Дании" - с точностью до на оборот!!!... - хотя какие "белорусы" 8) - это клиника батенька!!!... :mrgreen:
Аватара пользователя
Шоломич
 
Сообщения: 5149
Зарегистрирован: Вт апр 16, 2013 1:32 pm
Откуда: в. Шоломичи, Ятва-Полешане.

Re: Белорусы пришли из Дании

Сообщение psv-777 » Сб фев 03, 2018 9:49 am

Palyaunichi писал(а):https://nn.by/?c=ar&i=204079
Полацкая княжна Рагнеда, дачка першага летапіснага князя полацкага Рагвалода, — вядомая постаць у гісторыі Беларусі. Яе імя, як і імя бацькі — скандынаўскага паходжання. Як і кіеўскіх князёў Ігара, Вольгі, Алега.

Цікава, але ў адной толькі Ісландыі жыве як мінімум чатыры Рагнеды Рагвалодаўны. Калі ў пошуку фэйсбуку ўвесці імя Ragnheiður Rögnvaldsdóttir, у выніках мы можам знайсці чатыры жанчыны. І гэта не так і мала, калі ўлічыць, што насельніцтва Ісландыі ўсяго складае каля 325 тысяч чалавек.

Изображение[/url]
8)

Вообще то имена нужно правильно переводить.Вы не сказали причину поста и свое отношение.Это стеб или утверждение какой то версии?Мне понятно,что Регнвальд и Рогволод-это почти 100% одно и то же.Впрочем только фрики оспаривают скандинавское происхождение первых князей Руси.
psv-777
 
Сообщения: 7482
Зарегистрирован: Вс мар 22, 2009 1:30 am
Откуда: Менск

Re: Белорусы пришли из Дании

Сообщение Шоломич » Сб фев 03, 2018 12:25 pm

psv-777 писал(а):Впрочем только фрики оспаривают скандинавское происхождение первых князей Руси.

:lol: Если это вас так волнует, то кто вы - викинг или славянин!???.. 8)
А норманизм - это всего лишь теория, которая никак не доказана!!!
Аватара пользователя
Шоломич
 
Сообщения: 5149
Зарегистрирован: Вт апр 16, 2013 1:32 pm
Откуда: в. Шоломичи, Ятва-Полешане.

Re: Белорусы пришли из Дании

Сообщение staravoit » Сб фев 03, 2018 3:51 pm

Впрочем только фрики оспаривают скандинавское происхождение первых князей Руси.

А откуда киевляне знали Рюрика? Почему бесспорно признали права его сына на престол в Киеве?
Почему Киев назван матерью городов русских?
Почему греки в 10 веке знают русские названия днепровских порогов, а не какие-нибудь шведские или норвежские?
Почему Багрянородный знает русь только около Киева, а не где-то в Скандинавии?
staravoit
 
Сообщения: 2470
Зарегистрирован: Ср июл 30, 2008 6:08 am

Re: Белорусы пришли из Дании

Сообщение grron » Сб фев 03, 2018 4:16 pm

Почему греки в 10 веке знают русские названия днепровских порогов, а не какие-нибудь шведские или норвежские?

Вот как раз таки название порогов у греков записаны в том числе и по-скандинавски.
Аватара пользователя
grron
 
Сообщения: 3530
Зарегистрирован: Вс май 16, 2010 2:41 pm

Re: Белорусы пришли из Дании

Сообщение staravoit » Сб фев 03, 2018 7:15 pm

grron писал(а):
Почему греки в 10 веке знают русские названия днепровских порогов, а не какие-нибудь шведские или норвежские?

Вот как раз таки название порогов у греков записаны в том числе и по-скандинавски.

Я конечно не лингвист, и вообще иностранными не владею, зато у меня есть Гугл-переводчик. Давайте проверим, похожи ли русские слова 10 века на современные скандинавские.
1. «к первому порогу28, нарекаемому Эссупи, что означает по-росски и по-славянски "Не спи"»
По-шведски будет sov inte, по-норвежски - ikke sov, по-датски - sov ikke
2.«росски Улворси, а по-славянски Острову нипрах, что значит "Островок порога»»
По-шведски - ödet av tröskeln, по-норвежски - øya av terskelen , по-датски - Threshold Island.
3. «Геландри, что по-славянски означает "Шум порога"»
По-шведски - buller tröskeln, по-норвежски - støygrense, по-датски – støjgrænsen

4. «нарекаемый по-росски Аифор, по-славянски же Неасит, так как в камнях порога гнездятся пеликаны» . Допустим – гнезда пеликанов.
По-шведски - boskap av pelikaner, по-норвежски - reir av pelikaner, по-датски - reder af pelikaner
Если принять за славянское «насест» то по-шведски все равно - taget i
5. «называемому по-росски Варуфорос, а по-славянски Вулнипрах[40], ибо он образует большую заводь»
По-шведски - stor bäck, по-норвежски - stor bekk, по-датски - stor creek

6. «называемого по-росски Леанди, а по-славянски Веручи, что означает "Кипение воды»»
По шведски - kokande vatten, по норвежски - kokende vann, по датски - kogende vand
Если бы переводить на наш местный язык, то и 5 и 6 пороги назывались бы «вир». Очень близко к тому, как привел на славянском Багрянородный.
7. «называемому по-росски Струкун, а по-славянски Напрези, что переводится как "Малый порог"»
По-шведски - liten tröskel, по-норвежски- liten terskel, по датски - lille tærskelværdi

Как видим современные скандинавские слова ни малейшим образом не напоминают русские названия порогов Днепра в 10 веке. А друг на друга очень даже похожи.
Вывод: в 10 веке у племени русь был свой собственный язык отличный от славянского и совершенно не похожий на скандинавские языки.
staravoit
 
Сообщения: 2470
Зарегистрирован: Ср июл 30, 2008 6:08 am

Re: Белорусы пришли из Дании

Сообщение grron » Сб фев 03, 2018 9:13 pm

staravoit писал(а):
grron писал(а):
Почему греки в 10 веке знают русские названия днепровских порогов, а не какие-нибудь шведские или норвежские?

Вот как раз таки название порогов у греков записаны в том числе и по-скандинавски.

Я конечно не лингвист, и вообще иностранными не владею, зато у меня есть Гугл-переводчик. Давайте проверим, похожи ли русские слова 10 века на современные скандинавские.
1. «к первому порогу28, нарекаемому Эссупи, что означает по-росски и по-славянски "Не спи"»
По-шведски будет sov inte, по-норвежски - ikke sov, по-датски - sov ikke
2.«росски Улворси, а по-славянски Острову нипрах, что значит "Островок порога»»
По-шведски - ödet av tröskeln, по-норвежски - øya av terskelen , по-датски - Threshold Island.
3. «Геландри, что по-славянски означает "Шум порога"»
По-шведски - buller tröskeln, по-норвежски - støygrense, по-датски – støjgrænsen

4. «нарекаемый по-росски Аифор, по-славянски же Неасит, так как в камнях порога гнездятся пеликаны» . Допустим – гнезда пеликанов.
По-шведски - boskap av pelikaner, по-норвежски - reir av pelikaner, по-датски - reder af pelikaner
Если принять за славянское «насест» то по-шведски все равно - taget i
5. «называемому по-росски Варуфорос, а по-славянски Вулнипрах[40], ибо он образует большую заводь»
По-шведски - stor bäck, по-норвежски - stor bekk, по-датски - stor creek

6. «называемого по-росски Леанди, а по-славянски Веручи, что означает "Кипение воды»»
По шведски - kokande vatten, по норвежски - kokende vann, по датски - kogende vand
Если бы переводить на наш местный язык, то и 5 и 6 пороги назывались бы «вир». Очень близко к тому, как привел на славянском Багрянородный.
7. «называемому по-росски Струкун, а по-славянски Напрези, что переводится как "Малый порог"»
По-шведски - liten tröskel, по-норвежски- liten terskel, по датски - lille tærskelværdi

Как видим современные скандинавские слова ни малейшим образом не напоминают русские названия порогов Днепра в 10 веке. А друг на друга очень даже похожи.
Вывод: в 10 веке у племени русь был свой собственный язык отличный от славянского и совершенно не похожий на скандинавские языки.

Изображение
Аватара пользователя
grron
 
Сообщения: 3530
Зарегистрирован: Вс май 16, 2010 2:41 pm

Re: Белорусы пришли из Дании

Сообщение staravoit » Вс фев 04, 2018 10:27 am

grron писал(а):
staravoit писал(а):Я конечно не лингвист, и вообще иностранными не владею, зато у меня есть Гугл-переводчик. Давайте проверим, похожи ли русские слова 10 века на современные скандинавские.
1. «к первому порогу28, нарекаемому Эссупи, что означает по-росски и по-славянски "Не спи"»
По-шведски будет sov inte, по-норвежски - ikke sov, по-датски - sov ikke
2.«росски Улворси, а по-славянски Острову нипрах, что значит "Островок порога»»
По-шведски - ödet av tröskeln, по-норвежски - øya av terskelen , по-датски - Threshold Island.
3. «Геландри, что по-славянски означает "Шум порога"»
По-шведски - buller tröskeln, по-норвежски - støygrense, по-датски – støjgrænsen

4. «нарекаемый по-росски Аифор, по-славянски же Неасит, так как в камнях порога гнездятся пеликаны» . Допустим – гнезда пеликанов.
По-шведски - boskap av pelikaner, по-норвежски - reir av pelikaner, по-датски - reder af pelikaner
Если принять за славянское «насест» то по-шведски все равно - taget i
5. «называемому по-росски Варуфорос, а по-славянски Вулнипрах[40], ибо он образует большую заводь»
По-шведски - stor bäck, по-норвежски - stor bekk, по-датски - stor creek

6. «называемого по-росски Леанди, а по-славянски Веручи, что означает "Кипение воды»»
По шведски - kokande vatten, по норвежски - kokende vann, по датски - kogende vand
Если бы переводить на наш местный язык, то и 5 и 6 пороги назывались бы «вир». Очень близко к тому, как привел на славянском Багрянородный.
7. «называемому по-росски Струкун, а по-славянски Напрези, что переводится как "Малый порог"»
По-шведски - liten tröskel, по-норвежски- liten terskel, по датски - lille tærskelværdi

Как видим современные скандинавские слова ни малейшим образом не напоминают русские названия порогов Днепра в 10 веке. А друг на друга очень даже похожи.
Вывод: в 10 веке у племени русь был свой собственный язык отличный от славянского и совершенно не похожий на скандинавские языки.

Изображение

Сразу отметим, что значеня якобы скандинавских слов отличаются от тех, что дал нам Багрянородный. Но он ведь тоже мог ошибаться в произношении славянских и русских слов. Где-то и смысл мог исказить. Давайте попробуем поверить переводчику таблицы Вами приведенной.
Не знаю кто и как это перводил, но думаю, что это сегодняшнее написание слов. Давайте проверим с помощью Гугла:
Ves uppri - испанский, перевода Гугл не дает
Holmfors –английский, перевода нет
Goellandi – басский, перевода нет
Ti-forr – язык венгерский, перевод «источник Ti»
Varusors brafors – язык африкаанс, перевод «Браслеты Varusors»
Hlaejandi – язык эстонский, перевода нет
Struckum – язык английский , перевод «struckum»

Как видим Гугл не знает таких слов. Только два смог перевести на русский, но с венгерского и африканского языка.

Но может это какие то старые слова, которые сегодня звучат несколько иначе? Поэтому Гугл и не берет?
Тогда возьмем перевод на русский с той же таблицы и попытаемся перевести на сегодняшние скандинавские и датский языки. Ну хотя бы что-то похожее должно быть:
Ves uppri (Будь на страже) – шведский - Var vaken, норвежский - Vær på vakt, датский -Vær på vagt
Holmfors (Островной водопад) – шведский - Island vattenfall , норвежский - , Øya foss, датский - Ø vandfald
Goellandi (Звенящий) – шведский - klirr , норвежский - clinking, датский - klirrende
Ti-forr (Вечно стремящийся) – шведский - Eternalt aspirerande, норвежский - Evig aspirerende, датский - Evigt aspirerende
Varusors brafors (Волнистый водопад) – шведский - Vågigt vattenfall, норвежский - , Bølgete foss датский - Bølget vandfald
Hlaejandi (Смеющийся )– шведский - skrattar, норвежский - ler , датский - griner
Struckum (Сужение русла) – шведский - Minskar kanalen, норвежский - Begrensning av kanalen, датский - Indsnævring af kanalen

Не. Ничего похожего. Дурят нашего брата. :P
staravoit
 
Сообщения: 2470
Зарегистрирован: Ср июл 30, 2008 6:08 am

Re: Белорусы пришли из Дании

Сообщение Palyaunichi » Вс фев 04, 2018 1:30 pm

staravoit писал(а):
grron писал(а):
staravoit писал(а):Я конечно не лингвист, и вообще иностранными не владею, зато у меня есть Гугл-переводчик. Давайте проверим, похожи ли русские слова 10 века на современные скандинавские.
1. «к первому порогу28, нарекаемому Эссупи, что означает по-росски и по-славянски "Не спи"»
По-шведски будет sov inte, по-норвежски - ikke sov, по-датски - sov ikke
2.«росски Улворси, а по-славянски Острову нипрах, что значит "Островок порога»»
По-шведски - ödet av tröskeln, по-норвежски - øya av terskelen , по-датски - Threshold Island.
3. «Геландри, что по-славянски означает "Шум порога"»
По-шведски - buller tröskeln, по-норвежски - støygrense, по-датски – støjgrænsen

4. «нарекаемый по-росски Аифор, по-славянски же Неасит, так как в камнях порога гнездятся пеликаны» . Допустим – гнезда пеликанов.
По-шведски - boskap av pelikaner, по-норвежски - reir av pelikaner, по-датски - reder af pelikaner
Если принять за славянское «насест» то по-шведски все равно - taget i
5. «называемому по-росски Варуфорос, а по-славянски Вулнипрах[40], ибо он образует большую заводь»
По-шведски - stor bäck, по-норвежски - stor bekk, по-датски - stor creek

6. «называемого по-росски Леанди, а по-славянски Веручи, что означает "Кипение воды»»
По шведски - kokande vatten, по норвежски - kokende vann, по датски - kogende vand
Если бы переводить на наш местный язык, то и 5 и 6 пороги назывались бы «вир». Очень близко к тому, как привел на славянском Багрянородный.
7. «называемому по-росски Струкун, а по-славянски Напрези, что переводится как "Малый порог"»
По-шведски - liten tröskel, по-норвежски- liten terskel, по датски - lille tærskelværdi

Как видим современные скандинавские слова ни малейшим образом не напоминают русские названия порогов Днепра в 10 веке. А друг на друга очень даже похожи.
Вывод: в 10 веке у племени русь был свой собственный язык отличный от славянского и совершенно не похожий на скандинавские языки.

Изображение

Сразу отметим, что значеня якобы скандинавских слов отличаются от тех, что дал нам Багрянородный. Но он ведь тоже мог ошибаться в произношении славянских и русских слов. Где-то и смысл мог исказить. Давайте попробуем поверить переводчику таблицы Вами приведенной.
Не знаю кто и как это перводил, но думаю, что это сегодняшнее написание слов. Давайте проверим с помощью Гугла:
Ves uppri - испанский, перевода Гугл не дает
Holmfors –английский, перевода нет
Goellandi – басский, перевода нет
Ti-forr – язык венгерский, перевод «источник Ti»
Varusors brafors – язык африкаанс, перевод «Браслеты Varusors»
Hlaejandi – язык эстонский, перевода нет
Struckum – язык английский , перевод «struckum»

Как видим Гугл не знает таких слов. Только два смог перевести на русский, но с венгерского и африканского языка.

Но может это какие то старые слова, которые сегодня звучат несколько иначе? Поэтому Гугл и не берет?
Тогда возьмем перевод на русский с той же таблицы и попытаемся перевести на сегодняшние скандинавские и датский языки. Ну хотя бы что-то похожее должно быть:
Ves uppri (Будь на страже) – шведский - Var vaken, норвежский - Vær på vakt, датский -Vær på vagt
Holmfors (Островной водопад) – шведский - Island vattenfall , норвежский - , Øya foss, датский - Ø vandfald
Goellandi (Звенящий) – шведский - klirr , норвежский - clinking, датский - klirrende
Ti-forr (Вечно стремящийся) – шведский - Eternalt aspirerande, норвежский - Evig aspirerende, датский - Evigt aspirerende
Varusors brafors (Волнистый водопад) – шведский - Vågigt vattenfall, норвежский - , Bølgete foss датский - Bølget vandfald
Hlaejandi (Смеющийся )– шведский - skrattar, норвежский - ler , датский - griner
Struckum (Сужение русла) – шведский - Minskar kanalen, норвежский - Begrensning av kanalen, датский - Indsnævring af kanalen

Не. Ничего похожего. Дурят нашего брата. :P

Попробуйте с исландского.
Как было приведено выше-
Не дзіўна, што гэтае імя захавалася менавіта ў Ісландыі, таму што ісландская мова з’яўляецца з усіх скандынаўскіх найбольш архаічнай, якая захавала ў сабе амаль усе старажытныя моўныя рысы.
https://nn.by/?c=ar&i=204079


http://norse.ulver.com/dct/berkov/h.html
Holmfors (Островной водопад)- hólm|i m -a, -ar, hólm|ur m -s, -ar островок, небольшой остров;foss m ≡, -ar водопад.
А это даже в гугл-переводчике можно найти-
Hlaejandi (Смеющийся ) - Hlæjandi (исланд.)- смеющийся.
Palyaunichi
 
Сообщения: 1904
Зарегистрирован: Пт авг 12, 2011 4:17 pm

Re: Белорусы пришли из Дании

Сообщение staravoit » Вс фев 04, 2018 3:29 pm

Palyaunichi писал(а):
staravoit писал(а):
grron писал(а):Изображение

Сразу отметим, что значеня якобы скандинавских слов отличаются от тех, что дал нам Багрянородный. Но он ведь тоже мог ошибаться в произношении славянских и русских слов. Где-то и смысл мог исказить. Давайте попробуем поверить переводчику таблицы Вами приведенной.
Не знаю кто и как это перводил, но думаю, что это сегодняшнее написание слов. Давайте проверим с помощью Гугла:
Ves uppri - испанский, перевода Гугл не дает
Holmfors –английский, перевода нет
Goellandi – басский, перевода нет
Ti-forr – язык венгерский, перевод «источник Ti»
Varusors brafors – язык африкаанс, перевод «Браслеты Varusors»
Hlaejandi – язык эстонский, перевода нет
Struckum – язык английский , перевод «struckum»

Как видим Гугл не знает таких слов. Только два смог перевести на русский, но с венгерского и африканского языка.

Но может это какие то старые слова, которые сегодня звучат несколько иначе? Поэтому Гугл и не берет?
Тогда возьмем перевод на русский с той же таблицы и попытаемся перевести на сегодняшние скандинавские и датский языки. Ну хотя бы что-то похожее должно быть:
Ves uppri (Будь на страже) – шведский - Var vaken, норвежский - Vær på vakt, датский -Vær på vagt
Holmfors (Островной водопад) – шведский - Island vattenfall , норвежский - , Øya foss, датский - Ø vandfald
Goellandi (Звенящий) – шведский - klirr , норвежский - clinking, датский - klirrende
Ti-forr (Вечно стремящийся) – шведский - Eternalt aspirerande, норвежский - Evig aspirerende, датский - Evigt aspirerende
Varusors brafors (Волнистый водопад) – шведский - Vågigt vattenfall, норвежский - , Bølgete foss датский - Bølget vandfald
Hlaejandi (Смеющийся )– шведский - skrattar, норвежский - ler , датский - griner
Struckum (Сужение русла) – шведский - Minskar kanalen, норвежский - Begrensning av kanalen, датский - Indsnævring af kanalen

Не. Ничего похожего. Дурят нашего брата. :P

Попробуйте с исландского.
Как было приведено выше-
Не дзіўна, што гэтае імя захавалася менавіта ў Ісландыі, таму што ісландская мова з’яўляецца з усіх скандынаўскіх найбольш архаічнай, якая захавала ў сабе амаль усе старажытныя моўныя рысы.
https://nn.by/?c=ar&i=204079


http://norse.ulver.com/dct/berkov/h.html
Holmfors (Островной водопад)- hólm|i m -a, -ar, hólm|ur m -s, -ar островок, небольшой остров;foss m ≡, -ar водопад.
А это даже в гугл-переводчике можно найти-
Hlaejandi (Смеющийся ) - Hlæjandi (исланд.)- смеющийся.

В каком-то языке мира можно и еще что-то найти похожее. Только вот язык то руси явно был не скандинавским. Одно слово похоже, и то из исландского. Так и с венгерского одно слово значение имеет, хотя как и в исландском не то, что указывает Багрянородный. И где та Исландия? Что исландцы могли делать хотя бы в Балтийском море? Сами с Норвегии убежали на край света.
staravoit
 
Сообщения: 2470
Зарегистрирован: Ср июл 30, 2008 6:08 am

Re: Белорусы пришли из Дании

Сообщение Palyaunichi » Вс фев 04, 2018 4:16 pm

"staravoit"]
Сразу отметим, что значеня якобы скандинавских слов отличаются от тех, что дал нам Багрянородный. Но он ведь тоже мог ошибаться в произношении славянских и русских слов. Где-то и смысл мог исказить. Давайте попробуем поверить переводчику таблицы Вами приведенной.
Не знаю кто и как это перводил, но думаю, что это сегодняшнее написание слов. Давайте проверим с помощью Гугла:
Ves uppri - испанский, перевода Гугл не дает
Holmfors –английский, перевода нет
Goellandi – басский, перевода нет
Ti-forr – язык венгерский, перевод «источник Ti»
Varusors brafors – язык африкаанс, перевод «Браслеты Varusors»
Hlaejandi – язык эстонский, перевода нет
Struckum – язык английский , перевод «struckum»

Как видим Гугл не знает таких слов. Только два смог перевести на русский, но с венгерского и африканского языка.

Но может это какие то старые слова, которые сегодня звучат несколько иначе? Поэтому Гугл и не берет?
Тогда возьмем перевод на русский с той же таблицы и попытаемся перевести на сегодняшние скандинавские и датский языки. Ну хотя бы что-то похожее должно быть:
Ves uppri (Будь на страже) – шведский - Var vaken, норвежский - Vær på vakt, датский -Vær på vagt
Holmfors (Островной водопад) – шведский - Island vattenfall , норвежский - , Øya foss, датский - Ø vandfald
Goellandi (Звенящий) – шведский - klirr , норвежский - clinking, датский - klirrende
Ti-forr (Вечно стремящийся) – шведский - Eternalt aspirerande, норвежский - Evig aspirerende, датский - Evigt aspirerende
Varusors brafors (Волнистый водопад) – шведский - Vågigt vattenfall, норвежский - , Bølgete foss датский - Bølget vandfald
Hlaejandi (Смеющийся )– шведский - skrattar, норвежский - ler , датский - griner
Struckum (Сужение русла) – шведский - Minskar kanalen, норвежский - Begrensning av kanalen, датский - Indsnævring af kanalen

Не. Ничего похожего. Дурят нашего брата. :P

Palyaunichi писал(а):
Попробуйте с исландского.
Как было приведено выше-
Не дзіўна, што гэтае імя захавалася менавіта ў Ісландыі, таму што ісландская мова з’яўляецца з усіх скандынаўскіх найбольш архаічнай, якая захавала ў сабе амаль усе старажытныя моўныя рысы.
https://nn.by/?c=ar&i=204079


http://norse.ulver.com/dct/berkov/h.html
Holmfors (Островной водопад)- hólm|i m -a, -ar, hólm|ur m -s, -ar островок, небольшой остров;foss m ≡, -ar водопад.
А это даже в гугл-переводчике можно найти-
Hlaejandi (Смеющийся ) - Hlæjandi (исланд.)- смеющийся.

staravoit
В каком-то языке мира можно и еще что-то найти похожее. Только вот язык то руси явно был не скандинавским. Одно слово похоже, и то из исландского. Так и с венгерского одно слово значение имеет, хотя как и в исландском не то, что указывает Багрянородный. И где та Исландия? Что исландцы могли делать хотя бы в Балтийском море? Сами с Норвегии убежали на край света.
[/quote]
Во первых не одно слово а два.
И это которые я нашёл, что даёт повод для доверия к остальному списку .
Во вторых исландский язык самый архаичный из скандинавских.
Исландцы — потомки древнескандинавских переселенцев IX—X вв., главным образом из Норвегии.
В тоже время русь появляется на среднем Днепре.
Поэтому и названия порогов из языка который, что у исландцев что у норвежцев в IX—X вв. единый.
Исландцы в Балтийское море может и не плавали, а вот их общие предки из Скандинавии, вполне.
Palyaunichi
 
Сообщения: 1904
Зарегистрирован: Пт авг 12, 2011 4:17 pm

Re: Белорусы пришли из Дании

Сообщение grron » Вс фев 04, 2018 4:26 pm

В каком-то языке мира можно и еще что-то найти похожее. Только вот язык то руси явно был не скандинавским.

Ничего вы больше в других языках не найдёте и название порогов имеет скандинавское происхождение. Два названия сто процентов из исландского. Хочу ещё добавить, что в датском спать - at sove, но произноситься как Эссоуу. Что явно имеет отношение к названию порога Эссупи. Нужно понимать, что прошло тысячу лет. Сегодняшние скандинавские языке во многом изменились. Исландский в следствии островной изоляции вероятно наиболее сохранился с тех времён. Кстати, на карте Швеции полно объектов с названием Holmfos.
Аватара пользователя
grron
 
Сообщения: 3530
Зарегистрирован: Вс май 16, 2010 2:41 pm

Re: Белорусы пришли из Дании

Сообщение staravoit » Вс фев 04, 2018 10:07 pm

"Palyaunichi"]
Palyaunichi писал(а):

Во первых не одно слово а два.
И это которые я нашёл, что даёт повод для доверия к остальному списку .
Во вторых исландский язык самый архаичный из скандинавских.
Исландцы — потомки древнескандинавских переселенцев IX—X вв., главным образом из Норвегии.
В тоже время русь появляется на среднем Днепре.
Поэтому и названия порогов из языка который, что у исландцев что у норвежцев в IX—X вв. единый.
Исландцы в Балтийское море может и не плавали, а вот их общие предки из Скандинавии, вполне.

Это называется подогнать решение под ответ. Наберите то самое hólm в Гугле и он вам даст ответ, что на исландском это "поединок", в норвежском "пойма". А никакой не остров. А составитель таблицы нас просто пытался надуть. Исландский язык конечно архаичный только потому, что это нужно для ответа. Но все дело то в том, что русское название переводилось в 10 веке как остров порога, а не остров водопада. А в начале слова стояло "ул", а не "холм", как сфантазировал составитель таблицы. Точно то же и со смеющимся. Но там он хотя бы к фантазиям похожее скандинавское слово подобрал. А вообще "смеющийся" и "кипение воды" вещи разные. Иначе и Багрянородный бы назвал порог смеющимся.
Ну и на счет исландского языка. Он должен быть похожим на другие скандинавские языки. А если отклонение, то это скорее всего варваризм.
staravoit
 
Сообщения: 2470
Зарегистрирован: Ср июл 30, 2008 6:08 am

Re: Белорусы пришли из Дании

Сообщение grron » Вс фев 04, 2018 10:15 pm

Но все дело то в том, что русское название переводилось в 10 веке как остров порога, а не остров водопада.

Вы вообще в курсе что такое речной порог? Видимо нет.

Изображение
Аватара пользователя
grron
 
Сообщения: 3530
Зарегистрирован: Вс май 16, 2010 2:41 pm

Re: Белорусы пришли из Дании

Сообщение staravoit » Вс фев 04, 2018 10:24 pm

grron писал(а):
В каком-то языке мира можно и еще что-то найти похожее. Только вот язык то руси явно был не скандинавским.

Ничего вы больше в других языках не найдёте и название порогов имеет скандинавское происхождение. Два названия сто процентов из исландского. Хочу ещё добавить, что в датском спать - at sove, но произноситься как Эссоуу. Что явно имеет отношение к названию порога Эссупи. Нужно понимать, что прошло тысячу лет. Сегодняшние скандинавские языке во многом изменились. Исландский в следствии островной изоляции вероятно наиболее сохранился с тех времён. Кстати, на карте Швеции полно объектов с названием Holmfos.

Про два точных читайте мой пост выше. А на счет "не спи", так все равно только две первые буквы похожи, а основное слово не "ов", "упи". В современном русском и то будет больше "спи". К тому же нет никакого отрицания в датском варианте. "Спать" и "не спи" разные вещи. "Не спи" по-датски "sov ikke".
Нету ничего скандинавского в названиях днепровских порогов. А составитель таблицы просто хочет нас одурачить.
staravoit
 
Сообщения: 2470
Зарегистрирован: Ср июл 30, 2008 6:08 am

Пред.След.

Вернуться в История

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 40

cron