WilWit писал(а):
Зап. Беларусь в первой половине 19 веке говорила по литовски. Но это не белорусы, а литовцы, хотя и еще осталось литовцев.
Это не литовцы - это беларусы-литвины:))) антропология, днк-генеалогия и язык на нашей стороне:)))) Беларусь и юг Летувы - это литвины:))) ну не саамогеты же:))) право:))) хватит, дуб, жужжать над ухом:))))) лети ка ты, лучше, муха, на свое любимое....
Значит белорусы говорили по-литовски?
Часть сегодняшних летувисов тогда говорила на дзэкающем славянском:))) дзэкаем мы - литвины, Дуб, дзэкаем:)))
Еще раз тебе:
Зап. Беларусь в первой половине 19 веке говорила по литовски
Историки М. Балински и Т. Липински так описали языковую ситацию в первой половине 19 века в Вильнюской губернии: ...
"В окресностях Вильнюса жывут литовцы, оданко литовский язык главный в правом берегу Вилии и на северной сторoнe, с юга есть с
мешанные литовские дeревени с польско-белорусскими деревнями. В некоторых деревнях, где
фамилии жытелей литовские, родной язык уже не используется. В
окрестностях Тракай в дeревнях говорят по-литовски, однако сами Тракай говорят по польски-
белорусски. В окрестностях [b]Ошмян литовский язык остался в Диевенишки, Норвилишки, Сурвилишки, Липнишки, Геранены и в соседних териториях, около Вильна - в Гравжишки, Велбутаве, Клевичя[/b], в о
крестностях Новогрудка - в старостве Бакшты, Трабы, всех окрестностях Вия. Еще о
коло Лазуны говорили по-литовски. Там между белоруcскими деревнями
есть литовско-говорящие деревни - даже в старостве Лотевка. В окрестностях
Лиды по-литовски говорят около реки Дитвы, Жирмуны, Бенякони, Балтнинки, Ейшишки и даже за Лидой до Немана. В краю
Слонима еще остались две деревни говорящие по-литовски.В округе
Браслава (Бреслауя) старые люди молятся по-литовски, а юные уже по польски-белорусски. В
Лаваришки люди говорят по-белорусски однако их р
одной язык - литовский..."
........................................................................................................................................................................................
М.И. Шимелевич
ГОРОД ЛИДА И ЛИДСКИЙ ЗАМОК
(исторический очерк)
"Несомненно, что г
. Лида и его окрестности в древности были заселены литовцами. Об этом свидетельствует, между прочим, до сих пор сохранившиеся многочисленные литовские названия живых урочищ и поселений в окрестностях г. Лиды, а так же и чисто л
итовские фамилии крестьян и дворян, упоминаемые по метрическим актам местного р.-к. костела с 1660 г. - Клышейков, Авинелей, Вяжелей, Иодков, Рупейков, Домейков и мн. др. Кроме того в записях земельных раздач короля Казимира относящихся к Лидской волости, на пространстве которой в настоящее время не имеется ни одного литовского поселения, сравнительно часто встречаются литовские имена. Например: «У Лидской волости. Милковичу три чоловека: Ромейко, Лилкус, Ноткович. Кричеви чотыри чоловеки Тукейнивичи: Войшнар, Сидоря, Войш, Ивахинович. Ивашку Коливидовичу шесть человеков. Митьку избратом Эйтвиловичем - лидяном шесть человеков конокормцов: Ейдьят, Прейбуст, Наруни, Милош, Юльтеневич, Мейлуна, Сидорец, Петлевич. Твирбуту Визкедовичу лидянину Петрелевич люди: Мелешевич, юкгелис, Янутис», и т.п. ( Докум. Моск. Арх. Мин. Юст., I, 3-4.). Даже в несколько позднейшее время местные
дворяне носили литовские имена, не говоря уже о литовских фамилиях...................................................................................................................................
Владислав Котвич 1872-1944 пишет
"
язык литовский доводилось слышать в детстве от разных представителей люда литовского ... когда жил в разных местностях Ошмянского и Лидского поветов"
Mowę litewską miałem możność słyszeć jeszcze
w dzieciństwie od różnych przedstawicieli ludu litews-
kiego, którzy często odwiedzali mój dom rodzinny,
Wówczas gdy razem z rodzicami mieszkałem w rozmai-
tych miejscowościach powiatów lidzkiego i oszmiańskie-
go. Jednakże dopiero po upływie wielu, wielu lat, już
na schyłku mego życia wypadło mi dokładnie zapoznać
się z budową tego języka na podstawie istniejącej lite-
ratury, jaka mi była dostępna. Dla ułatwienia sobie tego
zadania poczyniłem krótkie notatki i obecnie,
Владислав Людвигович Котвич (польск. Władysław Kotwicz; 20 марта 1872, деревня Оссовье, около Лиды (ныне территория Белоруссии) — 3 октября 1944, деревня Чарный Бор под Вильнюсом) — русский и польский лингвист .
.......................................................................................................................................................................................................................
"Ведомости о костелах и монастырях епархии 1827 г."
В приходах Мядининки, Рудамины, Рукайни, Шумска, Таборишки расспространяется белорусский язык,
"... в приходе Лаворишки люди говорят "по русски" -
но родным языком является литовский. Совсем недавно все говорили по литовски...."
В хронике католического костела Браслава, о ситуации в приходе:
"...старое поколение говорит по-литовски, а молодеж уже белорусским диалектом. Молятся по польски. Можно думать, что родной литовский язык со временем будет забыт..."
..................................................................................................................................................................................................................
ХХ век. Литовский паметник Витаутасу
Крыж пры дарозе ў гонар 500 годдзя сьмерці Вялікага князя Вітаўта, в. Гіры, Астравецкі р-н, Гродзенская вобл.
Гіры, Астравецкі р-н, Гродзенская вобл. Литовская надпись на памятнике. 1930г.
http://www.panoramio.com/photo/93221751#comment..........................................................
ХХ век. Белорусский памятник своему герою
В. Гіры, Астравецкі р-н, Гродзенская вобл.
http://www.panoramio.com/photo/93221749..............................................................................
В. Гіры, Астравецкі р-н, Гродзенская вобл.
Кладбища с литовскими надписями
http://www.panoramio.com/photo/93221747