Зачем в Посольском приказе - то есть в МИДе по-нашему - сидел переводчик с белорусского, если белорусский, по вашим словам, это язык делопроизводства Москвы? Это всё равно что у Лаврова будет сидеть переводчик с русского на русский.
Модераторы: goward, Vadim Deruzhinsky, Andrey Ladyzhenko
Mihail Mitin писал(а):Во-первых, это не по моим словам белоруский был языком делопроизводства Москвы, а - по документам. Повторно - см. книгу - стр.34 - 48.
Во вторых, Вы очень невнимательно знакомитесь с тем, что пишут. В своем посте на данный вопрос (документ) gervasij-у дан ответ : "Обыкновенный фальсификат. См. книгу – стр.346 - 348"
Mihail Mitin писал(а):Третий раз повторяю : данный документ - "Обыкновенный фальсификат. См. книгу – стр.346 - 348"
Если что, четвертый раз повторю утром.
grron
Оттого что вы повторите тысячу раз фальсификат, фальсификатом он не станет.
grron
Для кого и главное от кого подъячие переводили белорусские письма сидя в Киеве в Посольском приказе? Воеводе князю Козловскому переводили письма присланные от царя? Ведь если следовать вашей выдуманной теории, то это челобитная написанная Шереметьевым к царю тоже написана белоруским письмом. А князь Козловский видимо не понимал этого языка. Царь понимал, а воевода нет.
Восемь подъячных сидело в Киеве, читали и переводили белоруские письма. Наравне с польскими. Вы понимаете что означает переводить?
По поводу документа. Суть его в том, что после Андруссовского соглашения, Киев был под Московией. Происходил переход в делопроизводстве с польского письма на белоруское письмо – письмо делопроизводства Московии. Поэтому и требовались переводчики, знающие одновременно и польский, и белоруский, а на территории быв.Руского княжества, это – дифицит. Ваш энтузиазм по поводу всезнающих церковнославянский писарчиках – ошибочен, достаточно вспомнить, что Хмельницкий писал прошение царю о переходе в московское подданство «дурным белоруским письмом». Если уж ЕГО писари так писали…
А то, что это был переход в делопроизводстве с польского на белоруское письмо подтверждает документ :
Mihail Mitin писал(а):Третий раз повторяю : данный документ - "Обыкновенный фальсификат. См. книгу – стр.346 - 348"
Если что, четвертый раз повторю утром.
ARWI писал(а):белоросийский и чистый словенский- - это новые неизвестные в старом уравнении.
тексты нужны, а не обназвания. при этом Мелетий Смотрицкий писал руским языком.
Скарына тож назвал бублию -руска. а про язык той библии спорят бесконечно, потому что
50/50. наполовину белорусский и наполовину...белорусский
grron писал(а):ARWI писал(а):белоросийский и чистый словенский- - это новые неизвестные в старом уравнении.
тексты нужны, а не обназвания. при этом Мелетий Смотрицкий писал руским языком.
Скарына тож назвал бублию -руска. а про язык той библии спорят бесконечно, потому что
50/50. наполовину белорусский и наполовину...белорусский
Да всё просто как пять копеек и не надо огороды городить. Белорусским письмом/языком в Московии называли мову. Старобелорусский, староукраинский, язык Статута. Называйте как хотите. Естественно в самом ВКЛ мова называлась руской или литовской. А руский язык Московии называли московским. И когда Хмельницкий пишет, что он пишет «дурным белоруским письмом», то речь идёт о мове. Потому что московского русского он не знал и не мог знать. Когда жителям Нежина велят писать по белорусски, это значит писать на мове, а не на польском и не на московском русском. Потому что они не владели русским московским чтобы на нём писать.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 9