Все в плену своих стереотипов. В представлениях Скиндера большевики москали оккупанты якобы милее оккупантов нацистов немцев. А какая разница?
А в представлениях Шоломича Назарбаев якобы предал "русский мир" переходом на латиницу.
Это вообще дурдом. Они часть своего вполне конкретного ТЮРКСКОГО МИРА. Но я просто в восторге, что Шоломич считает Назарбаева своим кровным братом и своей ближайшей русской роднёй. Что показывает суть Шоломича как татаро-монгола.
Я вот стал сегодня писать статью по поводу этой новости, обсуждайте - прав я или нет:
***
СМИ распространили 12 апреля 2017 г. такую новость: «Казахстан объявил об отказе от кириллицы и переходе на латиницу».
Поскольку Казахстан – это якобы союзное России государство, то возникает сразу два вопроса: что стало причиной смены алфавита, и не нужно ли и Беларуси перейти на латиницу?
В сообщении говорилось:
«Власти Казахстана приняли решение перевести казахский алфавит с кириллицы на латиницу, сообщает meduza.io. Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев объявил, что правительству отдано поручение составить график перевода алфавита.
Единый стандарт нового казахского алфавита и графики на латинице, написал Назарбаев в статье, опубликованной в газете «Егемен Казахстан», планируется разработать до конца 2017 года. «С 2018 года надо готовить специалистов для обучения нового алфавита и выпускать учебники для средней школы. В ближайшие два года надо провести организационные и методические работы», – добавил глава государства.
Предполагается, сообщил Назарбаев, что в первое время наряду с латиницей будет использоваться кириллица.
Ранее от использования алфавитов на основе кириллицы отказались Азербайджан, Молдова, Туркменистан и Узбекистан, входившие в СССР. В Узбекистане, несмотря на официальный переход на латиницу, кириллический алфавит широко используется.
Казахстан также заявлял о намерении перевести свой алфавит на латиницу, но ранее речь шла об отдаленной перспективе».
ПРИЧИНЫВ России многие усматривают в выборе алфавита сугубо политические мотивы. Например, Госдума назвала «сепаратизмом» и «русофобией» попытки парламентов Карелии и Татарстана перейти на латиницу. Один наш читатель написал нам, что якобы в России вообще есть некий закон, который предписывает всем автономиям только кириллицу, но такого закона нет.
Начнем с того, что кириллица – вопреки заблуждению РПЦ Москвы – алфавит абсолютно нерусский и неславянский. Это греческий алфавит. Который ничем не хуже и не лучше латиницы в политическом или историческом плане. Греция имеет к нам не более отношения, чем Римская империя.
Кириллица создавалась Византией для славян чехов и македонцев, вымерший язык последних (существовавший в VIII-XI веках солунский диалект) и является церковнославянским языком. К русскому и древнерусскому языкам он никакого отношения не имеет, был государственным языком в том числе в православных Румынии и Молдове, где, тем не менее, перешли на латиницу.
Кириллицу связывают с византийским православием, но следует напомнить, что от него отказалась на 140 лет Москва – являлась автокефальной сектой несторианства до 1589 года. Кроме того, в древнейшей православной стране – Эфиопии – не используется кириллица. Не является православным и Татарстан – поэтому нелепо считать, что Кирилл и Мефодий изобретали кириллицу для мусульман Казанской Орды. Или для финнов Финляндии и Карелии – одного народа, ныне разделенного границей.
Казахстан (как и Татарстан, и другие тюркские бывшие республики и автономии СССР) руководствуется в переходе на латиницу двумя главными соображениями. Во-первых, в Тюркском мире несомненным лидером является Турция, а ее тюркский язык на латинице. Именно в рамках интеграции Тюркского мира первыми перешли на турецкий вариант латиницы Азербайджан и Туркменистан. В отличие от выдуманного и непонятного «русского мира» (состоящего из одних русских России), этот Тюркский мир является вполне реальным и могучим интеграционным образованием.
Во-вторых (что главное), разработанная в Турции турецкая латиница наиболее успешно служит для передачи звуков в тюркских языках. А вот кириллица к этому совершенно не приспособлена.
Так мало того! Главная проблема в том, что кириллица не приспособлена и для русского языка! Ведущие российские и советские филологи постоянно указывали, что алфавит кириллицы не передает фонетику русской речи. Чтобы выучить русский язык, надо учить ТРИ РАЗНЫХ ЯЗЫКА: один язык – значения слов, второй – их написание, третий – их звучание. И дело не том, что слово «дождь» по литературному правилу следует читать не по буквам, а как «дощщь». Проблема куда глубже: алфавит латиницы не передает фонетику русского языка, то есть звуков устной русской речи. По этой, кстати говоря, причине на заре СССР был проект перевода русского языка на латиницу. Но, правда, ограничились лишь некоторыми лингвистическими реформами.
Есть общее мнение лингвистов Европы, что особенности славянских языков лучше всего передает славянская латиница – а не греческая кириллица. По этой причине чехи и используют латиницу, а не кириллицу – которую как раз для них и изобрели Кирилл и Мефодий. Впрочем, есть мнение, что эти просветители изобрели глаголицу, а вовсе не кириллицу, которая появилась иначе – как «трасянка» с греческого алфавита Византии. Но на эту тему ученые спорят по сей день.
Главная сложность заключается в передаче на письме специфических звуков славянских языков (при этом у всех славянских языков свои собственные уникальные особенности). В двух словах проблема вот в чем. Некоторые фонемы беларуской, например, речи для передачи на письме латиницей или кириллицей должны использовать набор знаков в 3-4 буквы. Казалось бы, проблема решается просто: надо изобрести новые буквы, которые отражают эти звуки. Но трудность возникает в том, как эти новые буквы интегрировать в существующий буквенный строй языка. Так вот лингвисты дружно считали в начале ХХ века и считают сегодня, что наиболее успешно интеграция этих новых знаков происходит для латиницы, а вот в кириллическом тексте она проблемная – вступает «в конфликт» со знаковой системой прогреческого алфавита. Если кто-то из читателей интересуется деталями – отсылаю к исследованиям лингвистов. В том числе к самым свежим обоснованиям перевода алфавита парламентов Татарстана и Карелии, которые как раз на эти исследования своих ученых и ссылаются.
Таким образом, следует признать первый вывод в этой теме: латиница и кириллица вовсе не равнозначны для языка конкретного народа. Функционально латиница в разы проще и эффективнее в передаче фонетики языка. В 1920-30-годы в БССР разрабатывались проекты «ГИБРИДА»: дать беларуской мове буквы латиницы для обозначения сложных фонем. Эти любопытные проекты наших ученых так и не реализовались. Не столько из-за того, что «язык отдаляется от братского русского» (ведь вставили «i»), а потому, что оказалось невозможным в значительном объеме интегрировать элементы латиницы в кириллическое письмо.
То есть, смелый эксперимент АН БССР по созданию гибрида латиницы и кириллицы в лице беларуской мовы не удался.
БЕЛАРУСЬ И ЛАТИНИЦАТеперь перейдем к узкому вопросу – какое отношение Беларусь имеет к кириллице?
Огромным заблуждением являются мифы о том, что Беларусь якобы «православная страна» (и потому, мол, у нас должна быть кириллица). В Эпоху Реформации мы полтора века являлись протестантским государством. На момент нашей оккупации Российской империей в 1795 году у нас 38% жителей страны составляли католики, 39% – униаты, 10% – иудеи.
Кто в здравом уме поверит, что в их среде использовалась кириллица? У нас в Беларуси тогда использовалась только латиница. Иные ссылаются на то, что наш первопечатник Скорина писал на кириллице, как на ней и Статуты ВКЛ. Но кириллица тогда была алфавитом русинов-украинцев – главного населения ВКЛ. Скорина свои книги издавал для Киева – а не для нашего Вильно. А вот мы в тот период и переживали тотальную славянизацию литвинов – переходили с западнобалтского языка на славянский койне (волынский диалект украинского языка).
Ссылки «исследователей темы» на беларуский язык нелепы уже потому, что наш язык (который власти России называли «литвинским» или «литовско-русским») был на государственном уровне запрещен царизмом с 1839 по 1910. В том числе и по той причине, что это был наш национальный язык на латинице.
***
Пока на этом остановился. Хочу ещё некоторые моменты изложить. В том числе о том, как вешатель Муравьёв перевел в 1864 алфавит жмудов (ныне "литовцев") на кириллицу.