ARWI писал(а):WilWit писал(а):ARWI писал(а):предлагаю заменить паломник на друвар. а хлеб называть жыцень
С словом работа разобраться бы:)))
А так, не все потеряно, с нашей беларускай мовай:))) в части ее асаблiвасцi:))) жаль, что не хотят ее учить:( потом уже не вернешь:( и этого:(
А наполнять, заменять и возвращать - как без этого...
работа- русизм. праца- у чехов 1000 лет есть. и есть близкое прусское pratin-намерение..
праца-нормально, работа-нее.
Большая фонетическая путаница в словах произошла при использовании латиницы и кириллицы.
Novogradec - распространённая хорватская фамилия Новоградец, которая созвучна с назаванием нашего города Новогрудок. "с-к" на конце слова чередуются, у хорватов сохранилась славянская фонетика, а у нас в этом слове - германская. В "praca" у нас сохранена славянская фонетика, как в большинстве славянских языков, а в норвежском, например, в этом слове произношение по германскому фонетическому принципу стало отображаться графически - prakk (кропотлиая работа), кажется отсюда и слово "практика". Интересно, что в норвежском/шведском само слово "работа" из английского jobb произносится ёбб. Поэтому словосочетания типа "Вася на работе" или "Вася работает" - это классический русский мат.
Добавлю ещё, как пример, и наше имя Якуб. Jkob (Якуб) - именно так прочитают норвежцы. Печатный шрифт появился намного позднее нашего письменного языка. На письме очень часто чередовались "б-в" (Бизати- Византия и т.п.), поэтому и получилось Яков-Якуб.
Последний раз редактировалось
Iryna Вс ноя 27, 2016 1:08 pm, всего редактировалось 1 раз.