Media писал(а):Серж Езапат писал(а):Скарина церковные книги переводил на "литовский" язык. Вот и сообрази теперь.
Откуда ты это выкопал? Где у него написанно, что это перевод на литовский? Так ты настаиваешь, что церковнославянский и есть литовский язык?
А изначально литовский был язык славянский, похожий на наш нынешний.
Здесь, например, понятно написано, что язык кривичей, литвинов, пруссов, жемайтов (части конечно) - един.
А тебе не доходит, что всё на оборот? Что это ваш, бывший некогда язык (к примеру кривичей) от части был похож на наш язык? Что к тому времени, когда Ягайло крестил Литву, когда писал свои книги Длугош от этого языка уже нечего не осталось? Что литовский это БАЛТСКИЙ язык, а не какой-то церковнославяснкий, который есть продукт ассимиляции? Как до тебя не доходит такие простые вещи?
Какой ещё церковно-славянский? Наш что ли?
"Объективный научный анализ канцелярского языка Великого княжества Литовского провел в 30-х годах нашего столетия норвежский славист X. Станг, опубликовавший по этой проблеме две специальные монографии.....
Установленная X. Стангом 40 лет назад белорусская диалектная основа актового языка Великого княжества Литовского не встретила возражения в лингвистической литературе и до настоящего времени остается последним словом науки по этому вопросу. Внесенная позже Ю. Шерехом поправка, что основой канцелярского языка Великого княжества Литовского были прежде всего центральные белорусские говоры [6], по существу лишь в деталях дополняет соображения X. Станга и принципиально не меняет положения, если иметь в виду соотношение белорусских и церковнославянских элементов в древнем канцелярском языке.
Следует отметить, что не только белорусская диалектная основа деловой письменности Великого княжества Литовского, но и принадлежность деловых памятников к литературному языку у белорусских языковедов никогда не вызывали сомнения.
Эпохой расцвета деловой письменности на белорусском языке является XVI в. Здесь прежде всего следует указать статуты Великого княжества Литовского трех редакций - 1529, 1566 и 1588 гг., из которых последний был даже напечатан. На белорусском языке в это время писались декреты сеймов и главного литовского трибунала, акты копных, городских, земских и подкоморских судов, акты и приходно-расходные книги городских управ, магистратов и магдебургий, реестры, фундуши и инвентари имений, староста, фольварков и деревень, завещания, частные письма и другие документы." Наш язык был похож на ваш современный? Нет. То, что сумел собрать в Пруссии Межвидас, что изображено в словаре Ширвида, весьма отдалённо напоминает и наш и даже ваш. Даже в 19 веке в вашем было много славянского.
Все авторы писали, что литовский - славянский, что могут понимать его и померяне и пруссы и поляки....
Тенденция видна - славянское в литовском языке убывало постепенно. А не наоборот.
После реформ 19 - 20 века, ваш язык - это
Вы даже, по своей безмозглости, объясняете имена князей литовских, исходя из современного калбос (летувисского). А в прошлом литовском тех слов или не было, или они значили другое....
Ты хочешь сказать, что ещё раньше был некий литовский, который
нигде не зафиксирован, и он не был славянским?
Должен тебя разочаровать.
В хронике 1179 года упоминаются
"Sklavi Lithewizen" -
"Славяне Литевичи".Эту хронику упоминают 2 известных автора, независимо друг от друга.
Причём,
славяне Литевичи - это, как одна из форм названия Лютичей!