Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Модераторы: goward, Vadim Deruzhinsky, Andrey Ladyzhenko

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение ARWI » Ср июн 17, 2015 9:03 am

Кот писал(а):
зато очевидно, что авторы статьи в плену советских партийных установок


:lol: :lol: Зато у лингвофриков всегда полная свобода мышления, Ухаха. Не удивительно, ведь никакими знаниями они в принципе не ограничены, делай шо хошь.. полная свобода :lol:


почему происхождение беларуских диалектных слов нужно искать в финском, аланском, а не в прусском.
почему финско-аланская дощечка-драница ближе к улегшейся траве ,чем прусская постель?
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение ARWI » Ср июн 17, 2015 9:04 am

Кот писал

почему происхождение беларуских диалектных слов нужно искать в финском, аланском, а не в прусском.


Не "аланском", а "олонецкий говор". Вы акающее беларусское сокращение "алан." приняли за "аланский" - лан, с кем не бывает :mrgreen:
Таким образом слово русского северного происхождения, заимствовано от финнов (корел), причем ИДЕАЛЬНО по фонетики и семантике. Без изъяна ваще.
А оттуда уже (из русского) проникло в беларусский.

Я только не понял. Вы можете указать только без трех километров.. источник слова "лосточка" по вашему мнению? Язык, слово-предок, и место, где можно убедиться в этом.
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение ARWI » Ср июн 17, 2015 9:06 am

Кот писал(а):
почему происхождение беларуских диалектных слов нужно искать в финском, аланском, а не в прусском.


Не "аланском", а "олонецкий говор". Вы акающее беларусское сокращение "алан." приняли за "аланский" - лан, с кем не бывает :mrgreen:
Таким образом слово русского северного происхождения, заимствовано от финнов (корел), причем ИДЕАЛЬНО по фонетики и семантике. Без изъяна ваще.
А оттуда уже (из русского) проникло в беларусский.

Я только не понял. Вы можете указать только без трех километров.. источник слова "лосточка" по вашему мнению? Язык, слово-предок, и место, где можно убедиться в этом.


ИДЕАЛЬНОЙ финской семантики тут нету
спасибо на указку-олонецкий. финский вобщем.
и логика понятна- пришло в белорусский от великорусского..
только от Сартаваллы до Докшиц гораздо дальше, чем от Докщиц до Августого и Ольштына.
и местный культурный обмен поинтенсивнее.

лосточка-так составители словаря услышали в Докшицах обозначение завявшей полегшей травы.
Лост- так я услышал обозначение полегшей после дождя травы в Докшицком и Лепельском райнах.
трава лостам ляжыць-после штормового дождя. поваленная на корню, как рукой пригладили.
так бабки и показывали ,говоря-лостам--и рукой вели,как заправленную постель разглаживают.

а завявшая-лостачкай.поникшая. лостачка- неполное свойство лост.
я возвожу происхождение этих слов -
к Lose одеяло из -помезанского Эльбингский нем.-прус. словарь 16 век
Lazto -ложе,кровать
Laztan- тоже в аккузативе
Lazina -уложил
удобный вариант словаря посмотреть здесь
http://donelaitis.vdu.lt/prussian/LexiPom.pdf

или здесь
http://www.prusistika.flf.vu.lt/tekstai ... zodzio_id=

только тут неудобно,потому что оригинал был скомпонован по смысловым группам,
а не по алфавиту.

также в ятвяжском-
Laztа -ложе,кровать

смотреть удобно здесь
http://www.lexicons.ru/extinct/ja/sudov ... -eng-l.htm
но оригинал на http://www.suduva.com/slownik.htm

судавский словарь не имеет датировки,скорее всего он был собран не так давно,
например брестский словничек паганских гаворак был наден в 20 веке.

также
земгальский -
LOAZI <45> [Loase E 493] одеяло произносится лоасе
LAZINNA Lazоntun pt 3 lasinna 113
LAZОNTUN <82> [lasinna 113 drv] класть, уложить, положить
LAZINNUNS Lazin` pc pt ac lassоnnuns 103
LAZTO <46> [Lasto E 209, 492] кровать, ложе
LAZTAN acc lastan 81
LAZTWEI <87> [Lasto E 209, 492 MK] лечь

буква Е после слова означает- было в давнем Ельбинга словаре
Последний раз редактировалось ARWI Сб июл 04, 2015 1:52 pm, всего редактировалось 4 раз(а).
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение ARWI » Ср июн 17, 2015 9:10 am

Серж Езапат писал(а):


Вы словарь литовского языка Шлейхера знаете? 19 век, но язык совсем другой, чем нынешний летувисский, который эсперанто некоторые называют.
Даже язык литовский Ширвида, который они признают своим с их языком совсем не совпадает.
Народ у нынешних летувисов - таута.
А у Ширвида в 18 веке - гемине. Отсюда, наверно, славянское - ГМИНЫ - области народонаселения.

Изображение

Это - к имени Витовт, где они тауту увидели.
То же с именем Миндовг - мин - это у них минтас - мысль. А в словаре Ширвида нет этого слова, и мысль - по другому.
Слов этих до 20 века у них не было, а имена 13-14 века от этих слов выводяд. Простые до безобразия.
К тому же Шафарик пишет, что у Литвинов таута обозначало - чужой - заимствовано из немецкого.

Изображение

Никто старым литовским не занимался. А интересно было-бы. Вам, как знающему, посмотреть.[/quote]
=========================================================конец цитаты====================

надеюсь,что СТАНУ знающим.

помезанский -tautan -край страна
AMZIS-народ

в земгальском-
народ AMZIN n <59> [amsin 55], ZMONEI <64> [Zmoi + юmonлs MK]

обращаю вниманеи Кота- Z опять произнотится как S

житель BUWОNTAJS
страна TAUTO <46> [Tauto E 793]

произносить с протяжным А и потом протяжным О на конце. а у- значит короткое.

судавский
amzis people
tautā land, nation, folk
только в позднем судавском словаре таута дополняется значением народ.
но,хочу обратить внимание- судавский поздний, и никаких степеней ученых при нем не указано,
его собирали польские энтузиасты,
там же заимствованное из славянских -строитель-будаўнік. что указывает на позднюю языковую фазу при собирании этого словаря.
то есть только в поздней фазе существования западно балтский язык судавов получил олитувяченное
значение таута-народ.

в этих старобалтийских словарях есть хорошее слово
паўстакайка- означает дикая лошадка.
я сознательно написал в беларуской орфографии- слово звучит весьма по беларуски,
хотя в белмове его нету.
западные балты- ў-кали.
поэтому шафарик может быть прав- тэўтоны -ведь немцы и чужаки.

а изначально тааўтоо -это страна. а таўта(н)- чужак и немец.
пишу таЎтан,потому что в транскрипциях словаря
Institut Europien des Minorites Ethniques Dispersies-земгальский,
не прослеживается градации на -е- и -э- .но первое Т в тевтонах --звучит твердо.




Ширвида и Шлейхера я не вычитывал , -они относятся к генезу Lietuvaжемайтской калбы,
я на это сейчас не полезу.мне это менее интересно. хотя конечно ,для споров это нужно знать .

по именам Витовта и Миндовга.
помните паўстакайку? это серьезный спор. если сложить написания этих имен из разных источников,
и понять, как все таки правильно -писать через ў-u или в-v.
язык был ў-кающий. слов в словаре с резиновым Ў много.

дело в том,что когда я увидел,
http://hofuna.ru/index.php/gothic-lang/ ... /50-d-goth
есть готское
waurd (средн.р., а-основа) слово

и прусское wird-слово,wirdanes -словарь
а в Наревском словаре- вообще -ward-слово

в готском
arms - рука
в пруском-irma- рука,

и вообще-
в готском-daddjan (слаб. гл. 1) кормить грудью
а в судавском
dadan milk
в земгальском
молоко DADDAN <35> [Dadan E 687]
в помезанском
dadan- молоко

, то очевидно, если исходное правильное написание -через В, то искать этимологию можно и
в готском. а если правильное исходное написание через -ў--то в западно балтском.
как то так я мыслю...

что можно найти по готской версии по Миндовгу
mena (муж.р., n-основа) луна

menoþs (þ) (муж.р., корн.) месяц
не сильно подходит...
по Витовту-
witoþ (d) (средн.р., а-основа) закон
может быть, но еще вопрос как в этом законе последнюю букву правильно произнести.

проверяем прусскую версию-
Миндовг-
помезанский -нет вариантов
земгальский-
MINОTUN acc <139> [menisnan I 15] помнить о
MENSAN, Mensa acc sg mensan 101
MENSA nom sg f <45> [mens` 101 19] плоть
MEDENОKS <32> [Medenixtaurw E 766 VM] лесной житель

ниче не подходит
Витовт-в земгальском
WINNATAUTAS <45> [Ausland + `rzemes MK] заграница
WINNATAUTENIKS <32> [Winnatautas drv] иностранец, чужеземец
WОTWAN n <35> [Witwan E 603] ракита, лоза
ниче не подходит.

нельзя сделать никакого вывода.

исходя из позиции КАК МНЕ ХОЧЕТСЯ- вспоминая польское Мендольф-
может и было имя от готского месяца, может и Витовт от готского закона.
информации недостаточно.

что касается минтас -мысль- в земгальском нету такого слова.
может Мажулис его выкинул.
есть выдумать- ERMОRITUN <138> [ermоrit 69]
в судавском
thought pameirīsnā думал, мысль.
в помезанском-
PAMERISNANS мысли
PAMERITI подумать помыслить

беларускае мяркаваць , памяркоуны,ближе к балтскому -памерити-мыслить, чем литовское минтас.
,и русское -померить совсем близко.
Последний раз редактировалось ARWI Пт июл 03, 2015 11:54 pm, всего редактировалось 2 раз(а).
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение ARWI » Ср июн 17, 2015 9:12 am

возможность услышать восстановленный прусский

двай лоумас
https://www.youtube.com/watch?v=uQZZm1JJJmQ

но есть вопросы к фонетике.
беларуского произношения не знают,
тильды этого иститута соблюдают старательно,
но есть еще куча нюансов произношения, там остаются вопросы,не получается у них.

вот перевод первой минуты. но есть у меня проблемы с точным
переводом склонений местоимений, и некоторые слова не находятся нигде.
иногда спряжение глаголов их сильно меняет,тоже есть сложности

рассказ две русалки

один раз две русалки купались в море.
ainan reizan dwai laumas spaktauwa en jurji.


они положили свою одежду на морской берег.
tennas palaidi swaise rukans na jurias krantan.


пришел один человек и украл одну русалкину одежду.
pergubi ains zmoi be ranguns ainas laumas rukans.


и поздней в ночи эта русалка пришла в этому человеку.
be panzdau en naktin stai lauma pergubi prei stan zmanin.


этот мужчина спал и нашел эту красивую девушку и спросил -
stas wirs miiwins be aupalluns stawidan grazzjan mergan be prasiwuns-
,,как ты теперь пришла в дом? ,,
,,kaigi tu teinu engubi en buttan?,,

и она поведала, как пралезуси в проем.
Be tena pawaidinusi, ka pralezusi pra praljan.


человек когда закрыл эту дыру золой орешника
zmoi staddan auweruns stan praljan karigis lagzdan.


русалка несколько дней была там.
lauma delli deinans bei stwen.


и этот мужик говорил и прогуливался с этой девушкой.
be шis wirs wis waitjawuns be neikauwuns sen stan mergan.


oнa уже не могла выйти
jau ni mazei auёtwei

и поздней oнa стала его женой.
be panzdau tena pastai per tenese gennen.


-------- --- русалка несколько годов обитала -- этого человека и уже имела сына.
tet шi lauma delli mettans buwinnusi sen stan zmanin be jau turei sunun.


один раз мужик -----
ainan reizan virs aujaja.


------ ---- сказала этой русалке , она есть мол очень красива
tennesi mati gerdau stai lauma , kai tena astits sparts grazi


но русалка ответила
adder lauma etrai
=============================================
Кулгринда -

https://www.youtube.com/watch?v=-imnjzIBr58
https://www.youtube.com/watch?v=njxS_-G ... oEejMxwmk-

основную партию исполняет дуда- это если по беларуски.
стары ольса играет с тем же звуком.
дуда-типа волынки, была утеряна,но ее восстановили
по найденному сохранишемуся экземпляру из Лепельского района
-----------
пронзительная Āustras Swāikstan от Romowe Rikoito
https://www.youtube.com/watch?v=d6evtFw ... 7&index=26
Последний раз редактировалось ARWI Пн июл 27, 2015 6:49 pm, всего редактировалось 2 раз(а).
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение ARWI » Ср июн 17, 2015 9:15 am

Кот писал- о происхождении Миндовг-минтис

Re: Историческая Литва, где она?

Кот » Пн окт 27, 2014 7:02 pm
Mintis - слово литовского языка, в словаре. Не из какого муштис-куюштис оно происходить не может, ибо без изменений восходит к прабалтославянской форме. Литовский - исключительно архаичен. Поэтому оно существовать могло ТОЛЬКО в такой форме, хоть в 16-м, хоть в 16-м до нашей эры.

From Proto-Balto-Slavic *mintis, from Proto-Indo-European *méntis (“thought”). Cognates include Old Church Slavonic памѧть (pa-mętĭ),

Даже у славян "менти"...

а формант мысл- есть и у славян, и у скандинавов. Это семантически бомбовое литовское объяснение.
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение ARWI » Ср июн 17, 2015 9:17 am

Кот писал- на вопрос -есть ли письменное подтверждение использования слова минтис жемайтами в 13 веке

ответ на вопрос звучит так-письменных свидетельств об использовании жемайтами
слова минтис в 13 -16 ? веке нету.


Получается, я зря время потратил :lol: Лан, еще раз зайду: так как "жемайтский язык" в средневековье - бесписьменный, вы не можете ВООБЩЕ говорить о том, что они использовали или не использовали. Вам это понятно? Потому что ПРОВЕРИТЬ сведения нельзя. С таким же успехом можно просто сказать: жемайтского никогда не было до 19 века :lol: Вообще как языка. Что мешает это сказать? Что мешает сказать, что славянского языка не было до 10 века первых памятников? Ничего не мешает :lol: Ведь нет письменных свидетельств? Нет.
Бред? Бред.

Хотя в 19 в. Жемайтия стала центром литовского культурного возрождения, на собственно жемайтском наречии почти ничего не издавалось. Были изданы несколько литературных произведений (поэма «Бирута» С. Вальюнаса Silvestras Valiūnas — 1829; «Шесть сказок» С. Станявичюса Simonas Stanevičius — 1829; «Обычаи древней Верхней Литвы и Жемайтии» С. Даукантаса — 1854 и др.). В 1-й пол. 20 в. была разработана своя письменность на латинской основе.
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение ARWI » Ср июн 17, 2015 9:44 am

смежные темы

Литовский язык в источниках до 1600 г.
viewtopic.php?f=1&t=1340

Язык повседневного общения знати ВКЛ в XV-XVII вв?
viewtopic.php?f=1&t=1474
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение ARWI » Ср июн 17, 2015 9:53 am

https://wikisource.org/wiki/Tawe_Nuson

Отче наш

Tawe nuson, kas Tu asai an dangun.
Swintints wirst Twais emens.
Pereis twaja riki [царствие].
Twais kwaits andaseisin
Na zemei kai an dangun.
Nusun deininan geitin dais numans [дай нам] shandeinan.
Ba antwerpeis numans nusun aushautins
Kai mes antwerpimai nusun aushautenikamans.
Ba ni wedais mans en perpandan.
Sklait izrankismans aza wargan.
Amen
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение skorynapiterski » Вс июн 21, 2015 11:14 am

Интересно. В украинском больше или меньше балтских слов чем в беларусском? Странно. Похоже , что больше.

http://www.polissya.eu/2007/03/pohodzhe ... hhyny.html

Літературна мова органічно ввібрала в себе такі мальовничі, барвисті слова балтійського походження, як: баюра, блазень, валандатися, верша, відлига, вовкулак(а), гаразд (лит. geras «добре»), гилити, гомілка, грудка, гультяй, ґеґнути, ґринджоли (лит. grįžulas «дишло, поворотний круг»)[1], джиґун, джинджеруха, жабуриння, жлукто, жлуктати, жужмом, заграбастати, заклякнути, зозуля, кавкати, капшук, карати, картати, кельма, кепсько, кишіти, клиша, клишоногий, клумба, клуня, клякнути, ковінька, копа, лайба (як показав А.Непокупний — з фінського першоджерела), локшина, лупатий, мантачка, мул, мулкий, мурзатий, нетра, нурт, охляп, пампушка, пастка, пелька, перга, путря (лит. putra «простий суп з крупів», лтс. putra «каша»), путь-путь (до курей), садиба, стодола, скаба, скабка, скирда (скирта), суспиця, твань, толока, трощити, трям, шалапут, шлунок, шнипорити (нишпорити), шнипорка (нишпорка), юшка і десятки інших[2].

Досі широко вживаними є такі діалектні українські слова литовського походження, як бусол, бузько, жвір «грубий пісок», ме’шти «черевики» — це в західних говірках. А в східних, зокрема сіверських, — бутліти, побутліти (про кожух — «зотліти, погнисти», від лит. pūti «гнисти»); гала’світи (у виразі «по галасвітах ходити» — від лит. galas "край, кінець" + укр. світ), ґиру’н «щербатий глечик» (лит. girūnas «хвалько»), пу’ня «невелика клуня, сарайчик», ру’пити «кортіти» (від лит. rūpėti «цікавитися, хотіти»), шамотіти (у виразі «не шамоти!» — від лит. šemeta «неспокійна людина»[3], шелюга, шуло «парканний стовп», яжук «їжак» — з типовим лит. наростком — пор. kižuk «лошатко, вередлива дитина», кнів'юк «чайченя», діал. жудюк «горобець», поросюк, сіврюк, численні українські прізвища на -ук, -юк. Серед українців дотепер поширені десятки прізвищ литовського походження — Бутейки, Борейки, Войшвілло, Бурбело, Бутовичі, Нарбути, Гудовичі, Довнар-Запольський, Домонтовичі, Радивил(ов)и, Довгал(евич)і, Солтиси та інші.

Дослідники наголошують на тривалості слов’яно-литовських і зокрема українсько-литовських контактів. Це доводить і сама звукова форма збережених литовських запозичень. Так, коментуючи походження назв урочища Упла (с. Корюківка на Чернігівщині[5]) та лісу Упла (Зноб-Новгородський район Сумщини), відомий український літуаніст А.Непокупний відзначає їхню граничну близькість до литовського першоджерела — «зменшувальної форми типу лит. upelė від лит. upė «річка»[6]. Це ж стосується і назви заснованої литовцями на Дніпрі нижче Кременчука фортеці Упск (XVI ст.). Проте однокоренева назва урочища на Житомирщині — Вупло або назва р. Вопь містять на початку протетичне в-, а це вказує на значно давніший час їхнього вживання в слов’янському середовищі. Аналогічну думку висловили В. Топоров і О. Трубачов, пишучи про «різний час засвоєння слов’янами ... з одного боку, назви У-па, в якій припускається найпізніше знайомство (слов’ян) з цією балтійською формою, а з іншого боку — назв Вопь або Каспля, які були запозичені так рано, що встигли пройти довгий шлях власне слов’янської фонетичної еволюції»[7]. А. Непокупний доходить висновку, що «деякі балтійські гідроніми Українського Полісся (Упла) й Середньої Наддніпрянщини (Упськ) виразно говорять про пізнє засвоєння їх слов’янами. Причому, пізній характер запозичень може бути пояснений не пізньою появою слов’ян, як-от у басейні Оки, а відносно пізньою появою балтів на цих територіях, зокрема в часи Великого князівства Литовського»[8].
skorynapiterski
 
Сообщения: 3449
Зарегистрирован: Пт апр 25, 2008 10:48 am
Откуда: Minsk

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение ARWI » Вс июн 21, 2015 4:24 pm

skorynapiterski писал(а):Интересно. В украинском больше или меньше балтских слов чем в беларусском? Странно. Похоже , что больше.

http://www.polissya.eu/2007/03/pohodzhe ... hhyny.html

.


в беларуском найдется больше. много больше. есть исследования по заимствованиям
из теперешнего литовского-там не очень много слов..
но нет исследований по заимствованию или созвучию из прусского.
кроме того ,многие слова сильно зашиты внутрь беларусского звучания, как например
богиня девственности Ваструха , которую можно связать с зап-балт austra-утро.
еще например беларускае журба-печаль,журботны. прошло полгода ,пока я догадался сопоставить это
слово с зап-бал-zurgautēsnā anxiety -беспокойство,-судавский словарь и ZURGAUTWEI-беспокоиться-
земгальский.
вроде бы у летувисов есть слово ZURGA-беспокойство, пусть меня уточнят.
но в гугл транслите оно не бьется,может устаревшее?
в западно -балтских диалектах -ЗПД-не было нормального Ж.
итого -
зурба-зургаутэша. кто знает,кто знает... но смысл слов-очень близкий.
над этими всеми словами медитировать надо...
я сейчас не могу предсказать,сколько таких слов вылезет.


что касается статьи-она взята с полесского сайта. Полесье-отдельный регион.
жили там ятвяги-полексяне-геты. Наревский словарь,найденный на Полесье в 20 веке-это следы их языка.
украинцы могли брать слова также от этих гетов. ведь часть полесья-в Украине.
что касается потомков тех гетов, то они к концу 20 века зафиксировали свой славянский диалект-етвызь.
известен как западно полесский микроязык.очень интересен , как обособленное
смешение украинского с речевым аппаратом потомков полексян.
вот что у них получилось-
https://ru.wikipedia.org/wiki/Западнополесский_микроязык
Ды́вный Дніпр в ты́ху пого́ду, як спокы́йно й пома́лу нысэ́ чырыз лісы́ й го́ры по́вны во́ды свойі́. Ны зворухнэ́; ны захробосты́ть. Ды́высся й ны зна́йіш, йдэ чы ны йдэ ёго́ вэ́лычна шырыня́, і здае́цьця, бы ввэсь вы́лытый вин з шкла і бы сыня́ва люстрана́я доро́га, быз мі́ры в шырыню́, быз конця́ в довжыню́, лыты́ть і в́е́цьця по зылё́ному сві́ты. Лю́бо тоды́ й гаря́чому со́нцёвы огля́нутысь з высочыні́ і опусты́ты лучі́ в хо́лод шклянэ́йі воды́, і ліса́м, шо коло бэ́рога, я́сно освыты́тысь в во́дах. В зылё́ных ку́чырах воны́ збы́лысь ра́зом с полёвы́мы квытка́мы коло во́дэй і, нахылы́вшысь, ды́влецьця на самы́х сыбэ́, шо в воді́, і ны нады́влецьця, і ны наті́шецьця самы́мы собо́ю, і всмі́хуюцьця тым, шо в воді́, і выта́ють йіх, маха́ючы голле́м. В сырэ́дыну Дніпра́ воны́ ны посмі́ють гля́нуты: ныхто́, кро́мы сонця й сыня́вого нэ́ба, ны ды́выцьця в ёго́. Ма́ло яка́я пту́шка долыты́ть до сырэ́дыны Дніпра́. Пы́шный! Ныма́ рыкы́ такэ́йі, як вин, на всім сві́ты. Ды́вный Дніпр і в тэ́плу лі́тню ныч, як всэ засына́е, і чолові́к, і звір, і пту́шка; а Биг оды́н вылы́чно огляда́е нэ́бо й зэ́мню й вылы́чно стря́сае ры́зу. З ры́зы сы́плюцьця зо́ры. Зо́ры горе́ть і сві́теть над сві́том, і всі ра́зом одбыва́юцьця в Дніпро́вы.


чтоб искать балтизмы в диалекте етвызь,надо делать экспедицию на Пинщину.
Пинчукские говоры интересны еще тем, что именно ими был написан оригинал Пинской шляхты.
одного из ранних произведение беларусской литературы. но в школе его проходят,
в современном адаптированном варианте, как оно было написано в оригинале -в сети нету,
а было б интересно глянуть.
Этим языкам занимался Шелягович-о его перепетиях можно почитать здесь-
https://ru.wikipedia.org/wiki/Шелягович,_Николай_Николаевич
на текущий момент он працуе в Калининграде , и оттуда рассказывает о ятвяжской руси,
видимо опираясь на украинскость полесского микроязыка.
это странно. но наверное в РФ по другому нельзя. или он сам так решил, сделать ятвягов русскими...
Последний раз редактировалось ARWI Пн июн 22, 2015 7:44 pm, всего редактировалось 4 раз(а).
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение skorynapiterski » Вс июн 21, 2015 4:49 pm

Я не знаю таких тонкостей. Это к Медиа и Коту, как основным опонентам.
ПС Мое мнение в украинском есть что поискать для пруского словаря, потому что у них больше балтских слов сохранилось.
Пример река Гайна. Это слово и теперь есть в украинском. У нас нет.
skorynapiterski
 
Сообщения: 3449
Зарегистрирован: Пт апр 25, 2008 10:48 am
Откуда: Minsk

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение ARWI » Вс июн 21, 2015 6:48 pm

skorynapiterski писал(а):Я не знаю таких тонкостей. Это к Медиа и Коту, как основным опонентам.
ПС Мое мнение в украинском есть что поискать для пруского словаря, потому что у них больше балтских слов сохранилось.
Пример река Гайна. Это слово и теперь есть в украинском. У нас нет.

тут есть один нюанс. укринцы гораздо интенсивнее работают над своим культурным слоем.
я не знаю украинского. найду ли я больше ,чем они.- врядли..я буду искать применительно к беларускому,
а если что, Из России украинским аналогом дополнит
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение Кот » Вс июн 21, 2015 7:01 pm

кроме того ,многие слова сильно зашиты внутрь беларусского звучания, как например
богиня девственности Ваструха , которую можно связать с зап-балт austra-утро


Воструха
белорусское название какого-то женского домового духа. Где она в доме поселится, ничего не пропадает и ничто не ускользает от ее острого взора; "бачым як бы Воструха", — говорят в Минской губернии. Шпилевский видит в В. богиню целомудрия и справедливости и производит ее имя от германской Астреи.


Я хз кто такой там этот Шпилевский, но просто очевиднейше от бел. вострый [взгляд]. Причем тут какие-то "германские богини целомудрия и справедливости", и тем более что-то "западно-балтское"??? Семантика богини же смотрите...

еще например беларускае журба-печаль,журботны. прошло полгода ,пока я догадался сопоставить это
слово с зап-бал-zurgautēsnā anxiety -беспокойство


Журба - это как борьба, хотьба.... только от "журить"

укр. жури́ти «печалить», белор. журы́цца «горевать», сербохорв. жу́рити се «спешить», жу̀рба «спешка, давка», словенск. žúriti «принуждать, торопить». Связано чередованием гласных с сербохорв. гу́рати, гу̑ра̑м «толкать», словенск. gúrati «изнашивать, зазубривать, притуплять, напрягать, мучить». Родственно др.-инд. ghōrás «страшный, ужасный, стремительный», готск. gaurs «возмущенный, опечаленный», gaurjan «печалить», др.-в.-нем. gōrag «жалкий, убогий», ирл. gúrе «болезненное состояние»

Параллели с южно-славянскими языками однозначно говорят о праславянском происхождении слова "журить", а уж журба - ваще локализм местный с помощью славянского суффикса -ба...
Ничего балтского сюда ваще не имеет НИКАКОГО отношения. Очередной лингвофричество и выкидывание букв...
Кот
 

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение Кот » Вс июн 21, 2015 7:03 pm

в западно -балтских диалектах -ЗПД-не было нормального Ж.
итого -
зурба-зургаутэша. кто знает,кто знает... но смысл слов-очень близкий.
над этими всеми словами медитировать надо...
я сейчас не могу предсказать,сколько таких слов вылезет.


Если вы продолжите лингвофричествовать, уверяю вас - вылезет ОЧЕНЬ много слов, а закончится всё научным открытием :lol:
Кот
 

Пред.След.

Вернуться в История

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 31

cron