ЛИТВИНЫ - ПОТОМКИ ЛЮТИЧЕЙ!

Модераторы: goward, Vadim Deruzhinsky, Andrey Ladyzhenko

Re: ЛИТВИНЫ - ПОТОМКИ ЛЮТИЧЕЙ!

Сообщение Серж Езапат » Пт июн 12, 2015 2:32 am

ARWI писал(а):все уже поняли-скинешь ,,ленина,, на плошчы- заедут рфянские танки.
но литвинизм- не из-за страха же его отменять.
он нужен,только не для воплощения литовского фашисмаса, а
для инициации хороших культурных процессов. например
для восстановления старого балтийского языка,
как второго исконно исторического.
чтоб miila swaiksta sauliika звучала как наше наследие тоже.
чтоб белорусы осознали глубину традиции.
или все что притянули к себе летувисы , пусть там и остается. больше никому не надо?
эта тема называется -литвины -потомки лютичей. отчасти согласен.
иначе как обьяснить присутствие в белмове слов -вёска. дах, фарба,сябар, барвовы и другие, типа вокны, вогненны.
но есть и вторая часть вопроса -как обьяснить присутствие в белмове слов и выражений-
гультай, які жаль, знікла, што ты нікаеш, вырай , рупіны, сапсаваць, цемра, прыгажость,
сівы, пілнаваць, пасвіць, гасцінец-дорога, скардзіцца, ураДЖай, дажынкі,
хлусіць, стаяць на варце, трава лостам ляжыць-после дождя, жвир,название деревни Капеняк-Лендашава и другие.
бывонтасы-земяне ВКЛ знали по три языка, а сейчас-два.. чего то не хватает

Интересно про языки. Вторая часть вопроса - эти слова - откуда у нас? Если у Вас достаточно знаний по языкам - кашубский язык схож с беларуским? Кашубы (польское поморье) - древние Венеды, как и беларусы. Один товарищ был там - кашубский понимал без перевода, а польский - нет.
Аватара пользователя
Серж Езапат
 
Сообщения: 4493
Зарегистрирован: Сб дек 18, 2010 5:30 pm
Откуда: Москва

Re: ЛИТВИНЫ - ПОТОМКИ ЛЮТИЧЕЙ!

Сообщение ARWI » Пт июн 12, 2015 9:09 am

конечно же знаний по языкам недостаточно. чтоб расшифровать всё,что имеет к нам отношение, нужно
знать словари 4-5 вымерших языков и столько же ныне живущих. это невозможно.
это просто хобби мое- клюю слова по зернышку, там где удается увидеть сердцевину,
пишу в свой антинаучный блокнотик.

вот например -фарба.очень непростое понятие.

фарба краска- бел
фарба -краска-укр
Farbe- краска-нем
barva-окраска-чешский!
warbja краска- полабская лексика

но!
словарь белоруского наречия 1870-го дает-
барва-плащик,верхняя одежда яркого цвета
барвистый-имеющий яркий цвет
барвиць-покрывать краской
барвицьца-краситься,румяниться
и тут же-современный бел словарь
багровый-барвовы
багряный-барвяны

идем в украинский-
багряный -багряний
польский,чешский-совсем другие слова.
кашубского -не знаю ,совсем не знаю

что получается с этии красками?
полабское warbja могло дать немецкое Farbe-
потому что рядом жили и дружно убивали друг друга.
например полабский словарь содержит -ban-ПОЛ. BAN,BAN-AUTOBAHN!
и беларуское фарба - могло дать,потому что пришли сюда.

но, помним- храмы полабцев,представляли собой 4 деревянных столба с занавесками
бордового цвета. то есть археологам на месте такого храма ловить нечего.
все сгниет.но! полабцы по слухам переселялись в места нынешней чехии и беларуси.
и должны были служить свои службы. в таких же бесследных храмах.но с такими же
бордовыми занавесками. и тут видим, что яркая окраска у беларусов в 19 веке еще зовется-
барвой.а покрывать краской-барвиць. а не фарбоваць., как сейчас причесано.
но барвовый-это современное все еще-багровый. чего нет у украинцев.и -окраска
у чехов барва.я прихожу к такому выводу-и чехи и предки беларусов-видели пришельцев с
яркими бордовыми тканями, это новое впечатление зафиксировалось в языке.
а украинцы ,получается , не видели багряных-барвовых занавесок храмов полабцев.

далее- лужицкие сербы обращались -собр!, собрат.
если предположить, что полабцы пришли сюда в составе войска защиты-то пришельцы собры-это
друзья. то есть -сябры.

далее-откуда вёска?
польский- wieś
пролабский-was
чехи -ves
укр-село
судавы-kaimas
земгалы-kaymis
woisis-селение-помезанский диалект!

то есть плательщики налога в ВКЛ- койминцы,бедные крестьяне,
и изначально деревни-каймис,коймис. но потом-пришло западное слово.
и пришло,возможно-как раз через земли помезан,погудов и бартов,
что отражено в словаре тех земель.
вёсис-вёска. а если б через польшу, то было б виес-виска.
и в чехию тоже was-ves-только
для них полабцЫ -северные.

интересно,как полабский словарь зафиксировал обращение с приставным В.
белмова четко следует -,,0,. впереди не может стоять, тут есть принципиальное созвучие с полабским приставным В,
но, в бел мове во многих случаях, начальное О-, ВО-, заменяется балтийскими фонетичным-я-, у-кароткае,а-

вот выжимка полабских слов на В-

waidloi вилка відэлец
waidze видеть бачыць,
waikrast украсть ўкрасці
wakôrst около,вокруг вакол
wana она яна
wanai наружу,вон вонкі
watjü, wôtjü вочы
waucen ученик,учение вучэнь
waucet учит вучыць
wauchjü (wausai) ухо вуха
wauja, waujak выя горла
waul улей вулей
wauno шерсть воўна
wausta рот уста вусны
wauzda уздечка узда вожжы
wawôda, wôwôda воевода князь
wedące знать ведаць
węgil уголь вугаль
węs усы вусы
wibjod обед абед
wicerą вячэра ужин
widdena одежда адзенне.ўздзець -мясцовае
wôgord забор агароджа
woipücaiwat отдыхать адпачываць
wôknü, waknü окно акно, вокны, у вакне
wôn он ён
wôrat пахать араць
wôsa оса аса,але восы
wôstrüw остров востраў
wrech орех арэх
wücja, wücą овца аўцы
wügnene огниво агніва, агонь ,але -вогненны, у вагне

при сохранении принципа приставного в-, балтская фонетика сильно
порихтовала формы слов

интересно, что полабский словарь содержит слово
wôtrük сын

это слово ушло полностью на российскую сторону,устаревшее уже слово.
но! там оно напрочь утратило приставное В-.как и другие слова.
ведь там О-кать-это легко. видимо связано с хорошим развитием носогубных мышц,
учавствующих в произнесении отрывистых О. это наверное от большого северного мороза.
мы когда греемся на морозе,рефлекторно двигаем круговыми мышцами губ.

что касается балтийской фонетики, в помезанском словаре вообще указано- О-смотреть-w.
то есть начало слова начинается с закрытыми губами. также как у полабцев.
Последний раз редактировалось ARWI Пт июн 12, 2015 11:33 am, всего редактировалось 1 раз.
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: ЛИТВИНЫ - ПОТОМКИ ЛЮТИЧЕЙ!

Сообщение Vadim Deruzhinsky » Пт июн 12, 2015 10:58 am

У нас среди переселенцев несколько сёл пруссов, а в основном бежало городское население – горожане, княжеская элита, воинство, ремесленники. Вот они создавали ВКЛ. Но почему они к нам бежали от немцев и поляков? Да потому что наши автохтоны ятвяги, дрегова, кривичи говорили с ними на одном западнобалтском языке. Поэтому вряд ли могли быть при этом языковые заимствования – тем более что речь идёт о крайне архаичной базовой лексике, которая всегда была у наших предков.

Ещё существенно, что язык города тогда ничего не значил и существенно отличался от языка селян, каковые составляли 95-97% населения страны. В Польше в городах вообще говорили по-немецки. Давыд-Городок населяло полсотни жителей – все мигранты из Киева вместе с киевским князьком, всех затем истребили или выгнали, говорили на киевском диалекте, что понятно. В Полоцке, как мне рассказывал историк Тарасов, главный специалист по Полоцку, было к созданию ВКЛ порядка 3 тысяч жителей, практически все – это варяги-готы, шведы – купцы и бандиты. В городе говорили на их языке. Как и в Смоленске.

И не имеет никакого значения, что государственным канцелярским языком был церковнославянский, а в Польше латынь. Это не касалось 95% жителей. Латынь не оказала никакого влияния на польский язык, как и церковнославянский не оказал никакого влияния на наш и украинский, а так же на румынский и молдавский языки, где он тоже был государственным и языком церкви.
Аватара пользователя
Vadim Deruzhinsky
Модератор
 
Сообщения: 9284
Зарегистрирован: Вс дек 24, 2006 8:15 pm
Откуда: Минск

Re: ЛИТВИНЫ - ПОТОМКИ ЛЮТИЧЕЙ!

Сообщение ARWI » Пт июн 12, 2015 12:03 pm

города- конечно, города Беларуси с русским языком. изначально.
тот же Пясецкий писал о себе- вырос в Минске -в начале 20 века-,говорил по русски .
в 50-е в Минске было больше бел мовы,наверное,чем за всю историю города, за счет
переселенцев з вёсак. но они воспринимали руский язык от переселенцев из России.
скажем, все УГК Маза в в 50-е было укомплектовано выпускниками
Нижегородского политеха. белмова стала отличием вяскоўцаў,которой они
стеснялись и тянулись за образованными -россиянами. которых -живых- после войны направили
в тот же УГК Маз. этот путь прошёл и мой отец.
что касается пруссов- то ,конечно, они переселялись в сходную языковую среду.
что касается языка делопроизводства- можно проделать простой эксперимент,
попереводить в транслите-любой русский текст на украинский и беларуский-
станет очевидно, что основная лексика белмовы идет из украинского,староукраинского,
который у нас принято называть старобеларуским, чего украинцы не понимают..
но наши люди постепенно пропитались русинской лексикой.привыкли, переделали-появились отличия- в фонетике,правописании.
вот если в них ковыряться-много интересного.
то же слово окно-акно- балтское аканне, вокны- приставное В-может полабское.?
также в бел мове причастные обороты заменяются на -які граў, вместо украинского граючий.
очевидно , в исходном litvinga bile не было такой глагольной формы. как и слов со звуком Щ.
кроме того со времен издания словаря белоруского наречия в 1870-м году, белмову основательно подчистили,
никто уже не знает,что такое дзога,дзогуха,дзоганьне.
но, при основном пласте русинской мовы, при живом общении все равно вылазит много интересного.
например, в Лепельском и Докшицком районе есть выражение
трава лостам ляжыць. никто не знает,что такое лост.
а между тем-
LOZE-одеяло в помезанском словаре.
LAZTA-постель в диалектах судува и земгалов.
Laztun-улечься- судавский.
понятно -трава сильно полегла.
то же слово ПАСВІЦЬ-непонятная форма.
а между тем- старое балтийское pesi aswe-пасти лошадь, то есть пасвіць.
тоже название Капеняк -лендашава. это ж загадка.
судавский словарь дает-капана-копыта. лендан-долина.
много следов копыт в долине. вот и название деревни.
то же солнышко- сонечко по укр, но сонейка по бел.,очевидно
сближение с прусским sauliika.
насчет близости языков-
вот например слово игла

-AIKUL IГЛА aigula Ayculo/ adata/ adata/ Nadel/ igla/ needle/ игла, иголка
погуды беларуски ятвяги самбы летувяи латыши немцы польска англ русский

видно ,что разные племена западных балтов имели диалектные различия
в районе белостока -гродно произносили айгула
в районе Эльблонг-Ольштын произносили айкул
в районе калининграда- аўкуло
но все равно понятно,что речь идет о том,чем уколоться можно.
и интересно,что прибалты используют непонятное слово адата. я ничего не знаю, откуда оно.
понятно что можно было переселиться из под Королевица или Ольштына под Гродно, и с названием иголки у них
проблем не было. это же все западно-балтский bile-язык. вобщем, наши местные сельские предки не мовили и не калбасили, а билели.но предки Серж Езапат- уже всем понятно-они лютичи,нет проблем,генную память не задушишь не убьешь.. но мои-нет, мои вероятно из нали,которые нальша.
составление мова-bile слоўніка- вот мой интерес,только тут нету темы подходящей.
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: ЛИТВИНЫ - ПОТОМКИ ЛЮТИЧЕЙ!

Сообщение Vadim Deruzhinsky » Пт июн 12, 2015 12:33 pm

ARWI:
города- конечно, города Беларуси с русским языком. изначально.
тот же Пясецкий писал о себе- вырос в Минске -в начале 20 века-,говорил по русски .


Вообще-то в то время в Минске 55% населения составляли ЕВРЕИ. Остальные – лишь несколько процентов русской администрации, прочие – татары и «польские католики». В Витебске евреев вообще было порядка 65%, Марк Шагал рисовал свой еврейский Витебск.

На каком языке говорили в Вильно? На польско-беларуской трасянке. Из-за чего всюду в учреждениях висели строгие указания: «Говорить по-польски запрещается».

Евреи составляли большинство населения во всех городах Беларуси (до 70%), а в БССР еврейский язык был принят государственным (вместе с беларуским, польским, русским), на нём в Минске издавалась масса газет и книг. Напомню также, что в 1902 в Минске прошёл первый всемирный съезд сионистов – Минск был столицей сионизма. И ещё прошёл Первый съезд РСДРП, где почти все партии и депутаты – это евреи-социалисты.

ARWI:
в 50-е в Минске было больше бел мовы,наверное,чем за всю историю города, за счет
переселенцев з вёсак. но они воспринимали руский язык от переселенцев из России.


Насчёт истории города – в начале 19 в. в Минске было около 25 тысяч жителей, и все «польский элемент». Получается, говорили на польско-беларуской трасянке. Затем после войны и наших восстаний царизм раздолбал нашу шляхту и наших горожан, вместо них в городах стали преобладать евреи.

Якуб Колас писал, что в 1930-1950-е минчане боялись говорить по-беларуски, потому что только за одно это сажали на 15 лет. И сам он несколько лет спал одетым – боялся, что за ним придут. Вот где истоки того, что в Минске люди предпочитали говорить по-русски. А переселенцы селяне (колхозники) впервые появились только при Хрущёве, который раздал им паспорта и позволил выбирать место работы. В городе они стремились не выпячивать своё деревенское прошлое и пытались говорить по-русски, как горожане.

Переселенцев с России в БССР практически не было – это миф. По статистике русских у нас было только чуть более 10%. В 1987 насчитывалось около полутора миллионов. Но вот чудо – половина из них – 800 тысяч – оказалась на деле евреями, они все дружно уехали за несколько лет в Израиль и США. Получается, эти «русские БССР» были никакими не переселенцами из РСФСР, а нашими же местными евреями, которые после войны предпочли записать себя «русскими», а потом все дружно вспомнили, что они по метрикам евреи.

ARWI:
составление мова-bile слоўніка- вот мой интерес,только тут нету темы подходящей.


Так вы откройте тут в ветке Форума отдельную тему – туда и будет собираться всё, что к этой теме относится.
Аватара пользователя
Vadim Deruzhinsky
Модератор
 
Сообщения: 9284
Зарегистрирован: Вс дек 24, 2006 8:15 pm
Откуда: Минск

Re: ЛИТВИНЫ - ПОТОМКИ ЛЮТИЧЕЙ!

Сообщение ARWI » Пт июн 12, 2015 12:43 pm

да, есть смысл подготовить такую тему.
насчет переселенцев из России- я был на поминках
по отцу своего друга. он последний умер из их группы.там было два десятка женщин пожилых-
все вдовы того курса из нижегородского политеха, мужья которых были направлены в Минск.
конечно, количество таких переселенцев было небольшим.
но получалось, на том же Мазе- 50-е в цехах - селяне, в УГК-русские.
причем половина вдов -были из рф, сразу приехали с мужьями.
а половина -местные по происхождению.
по разговорам понял, что их дети,в большинстве не остались в Минске, а вернулись на восток ..
залесье позвало обратно
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: ЛИТВИНЫ - ПОТОМКИ ЛЮТИЧЕЙ!

Сообщение ARWI » Пт июн 12, 2015 2:53 pm

Серж Езапат писал(а):Интересно про языки. Вторая часть вопроса - эти слова - откуда у нас? Если у Вас достаточно знаний по языкам - кашубский язык схож с беларуским? Кашубы (польское поморье) - древние Венеды, как и беларусы. Один товарищ был там - кашубский понимал без перевода, а польский - нет.
[/quote]

вторая часть вопроса расшифровывается не кашубским, а древнебалтийским

вот-

gultā время сна, судавский словарь.
gultwei-болеть свербеть-помезанский,земгальский

якi жаль, на жаль-zalā -судавский словарь,означает повреждение.
видимо поэтому с этим словом обращаются как с существительным
знiкнуць-земгальское znoktwei- ятвяжское -nikt-значение то же самое-исчезнуть.
также лепельское выражение =што ты нiкаеш па хаце- в значении-что у тебя исчезло

вырай -это слово сохранилось только в бел мове--
означает сейчас юг,теплые края, но исходное значение немного другое.
во всех диалектах биле есть много однокоренных слов-вот из словаря Мажевичуса-земгальский
WЫRAI давно
WЫRAIРAI родители
WЫRAN век (возраст), возраст
WЫRAS старость
WЫRIKA старуха, старушка
WЫRIKISKAS старческий
WЫRIKS старик, старичок
WЫRISKAS старый
WЫRISKU старость
то есть когда письменники писали -
Птушкі ўляцелі ў вырай.-птицы улетели на юг,
то эта же фраза со старым значением ВЫРАЙ-
понимается-птицы улетели давно.
характерно,что Мажевичас использовал кириллическую Ы-
латинка требует разных ухищрений,чтоб передать древнепрусский

рупіны,рупаты- оспины, покрытый оспинами.
нашлось в балтских словарях-raupai оспа

сапсаваць-испортить, есть судавское-zapse -разрыв

цемра-темнота,темень, земгальское-TIMRAN

прыгажосць-старое балтийское -grazi-красота

сiвы-седой-sivas -серый судавский словарь

pilnet -suduwa wirdanes-полный растет , вот когда у беларуса огород нарастет полным, тогда надо идти-пiлнаваць!

-гасцінец--вайспинт- -suduwa wirdanes-
а если по частям- вайс -гость. пинт-дорога. дорога гостей.
то есть тоже самое ,как в Беларуси называли раньше большие дороги.-гасцiнец !
при переходе на славянский корень, понятие сохранило прежний смысловой
оттенок

skaudet больно , тут все понятно , современное-скардзiцца-жаловаться

ураджай,дажынкі- старое балтийское -daga-урожай

klausit слышать-слушать- . есть в белмове слово-
хлусiць, что значит -врать. и производное -хлусня, что значит ложь.
получается -слово пришло из ятвяжского, сохранилось почти неизменно,но ушло в
другой смысловой оттенок, но с читаемой связью. получается дословный смысл слова хлусня-
слухня!(слушня) пренебрежительный отзыв о лапше на ушах.
а первоначальное слово клаусит было вытеснено общеславянским слухаць


,вартаваць,, ,,стаяць на варце,,,
,,вартаунiк,,. Ответ оказался прост и непрост одновременно. на ятвяжском языке , слово ,,варта .. означает ,,дверь,,. Вартаваць-охранять

дверь ! сторожить вход,то есть, стоять на часах..
ятвяжский - утерянный язык,как и прусский. причем в прусском дверь-это вяртай. возможно отсюда-
вяртанне.

далее ,в известной лексике полабских славян, warte-вращается. дверь,она же тоже вращается.

жвір-гравий.это слово знаю в Лепеле, Могилевской области,есть и в польском.
происхожение-zwirstan-гравий,помезанский словарь

есть еще вяселле-идентично земгальскому weselle- свадьба

veselingai счастливо

raitelis всадник, сейчас есть ратаваць-спасать

zirne - зерне- переход в беларуский из прусского практически без изменений-зерне

klumpintun -беспокоить- клопаты!

perklantit -блин-судавский словарь-
если бы беларусы не использовали слово блин, то называли бы - перекладзень!

deininiskas -ежедневно ,это судовский словарь. DЗININISKAI-это прусский.
понятно, тут было дзеканне. DЗIN дзень. итого в белмове- дзень,дзеннiк

ятвяжское nepaklusmingas -непаслухмяны,,вариант из прусского словаря- nipoklusmings
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: ЛИТВИНЫ - ПОТОМКИ ЛЮТИЧЕЙ!

Сообщение skorynapiterski » Пт июн 12, 2015 3:35 pm

ARWI писал(а):
во всех диалектах биле есть много однокоренных слов-вот из словаря Мажевичуса-земгальский
WЫRAI давно
WЫRAIРAI родители

Интересно биле. Если можно поподробнее просветите. :) А вообще - открывается рот. :lol: Класс.
skorynapiterski
 
Сообщения: 3449
Зарегистрирован: Пт апр 25, 2008 10:48 am
Откуда: Minsk

Re: ЛИТВИНЫ - ПОТОМКИ ЛЮТИЧЕЙ!

Сообщение ARWI » Пт июн 12, 2015 3:57 pm

skorynapiterski писал(а):
ARWI писал(а):
во всех диалектах биле есть много однокоренных слов-вот из словаря Мажевичуса-земгальский
WЫRAI давно
WЫRAIРAI родители

Интересно биле. Если можно поподробнее просветите. :) А вообще - открывается рот. :lol: Класс.


биле-это мова.но западно-балтская. не калба!
Последний раз редактировалось ARWI Сб июн 13, 2015 5:03 am, всего редактировалось 2 раз(а).
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: ЛИТВИНЫ - ПОТОМКИ ЛЮТИЧЕЙ!

Сообщение ARWI » Пт июн 12, 2015 4:10 pm

скажу еще такую мысль-Андрэй-Андрусь,Михаил-Міхась, і іншае.
балтійское -АС плюс мягкое с, как ў тарашкевіцэ .
.
Последний раз редактировалось ARWI Сб июн 13, 2015 5:04 am, всего редактировалось 2 раз(а).
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: ЛИТВИНЫ - ПОТОМКИ ЛЮТИЧЕЙ!

Сообщение psv-777 » Пт июн 12, 2015 5:46 pm

Андрусь с мягким знаком в документах ВКЛ зафиксировано ТОЛЬКО на территории Украины.У нас-АндруС.Без мягкого знака.У летувисов так же АндрюС.Это сейчас мы говорим АндрусЬ.
psv-777
 
Сообщения: 7482
Зарегистрирован: Вс мар 22, 2009 1:30 am
Откуда: Менск

Re: ЛИТВИНЫ - ПОТОМКИ ЛЮТИЧЕЙ!

Сообщение psv-777 » Пт июн 12, 2015 6:04 pm

,вартаваць,, ,,стаяць на варце,,,
,,вартаунiк,,. Ответ оказался прост и непрост одновременно. на ятвяжском языке , слово ,,варта .. означает ,,дверь,,. Вартаваць-охранять

Тут все гораздо проще.Варта(ворота)-это общеиндоевропейское.
Ворота по Фасмеру:
Исконнородственно лит. vartaĩ мн., др.-прусск. warto "дверь", лтш. varti, англос. weorð, worð "ограда дома, двор, улица", алб. vathë "ограда, двор, загон, овчарня", тохар. B wärto, warto "сад, роща", др.-инд. vr̥tiṣ ж. "забор, ограда", далее, см. вор II, вера́ть; Лиден, Kuhn-Festschrift 139 и сл.; Мейе, MSL 14, 379; Et. 297; Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 297; Френкель, AfslPh 39, 71; Траутман, BSW 353. Слав. слово представляет собой первонач. форму множественного, а не двойственного числа, так как в данном случае несколько частей образуют одно целое; см. Мейе, Et. 176; Ломан, ZfslPh 8,

Не говоря уже о славянских языках.Но в форме Варта(стража)(стоять у ворот)ученые этимологи считают это заимствованием по цепочке:немецкий-польский-беларуский.
psv-777
 
Сообщения: 7482
Зарегистрирован: Вс мар 22, 2009 1:30 am
Откуда: Менск

Re: ЛИТВИНЫ - ПОТОМКИ ЛЮТИЧЕЙ!

Сообщение psv-777 » Пт июн 12, 2015 6:26 pm

raitelis всадник, сейчас есть ратаваць-спасать

Абсолютно неправильно выведено в беларуский.Первоначально-абсолютно правильно:рейтар и есть ПО НЕМЕЦКИ-всадник.
"солдат в латах на коне", начиная с 1615 г.; см. Христиани 34, также у Котошихина 28 и сл., укр. рейта́р. Через польск. rajtar из нем. Reiter "всадник"; см. Брюкнер 453.


Беларуское РАТАВАЦЬ(укр. Рятуваты)скорее всего заимствование из немецкого.У них слово retten означает то же самое-спасать.
psv-777
 
Сообщения: 7482
Зарегистрирован: Вс мар 22, 2009 1:30 am
Откуда: Менск

Re: ЛИТВИНЫ - ПОТОМКИ ЛЮТИЧЕЙ!

Сообщение ARWI » Пт июн 12, 2015 6:48 pm

спасибо за уточнение. пусть будет retten. полабский словарь на эту тему молчит.
прусское звено может и не рассматривалось,язык то мертвый
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: ЛИТВИНЫ - ПОТОМКИ ЛЮТИЧЕЙ!

Сообщение psv-777 » Пт июн 12, 2015 6:56 pm

ураджай,дажынкі- старое балтийское -daga-урожай

И это считаю неправильно выведено.Славянское складывается абсолютно понятно из предлога ДО и слова ЖАТЬ-дажынкi.А вот балтское только внешне похоже.Жать у них spauda.У них тогда было бы Доспауда.Вот уборка урожая из литовского словаря:dago-jimas.
Единственное надо доказать ,что литовцы в форме Dago заимствовали у нас Дажынкi.А для этого нужно на научном уровне показать ,что У НИХ Dago ничего не значит.А вот есть же у них слово Daigas-Росток.
psv-777
 
Сообщения: 7482
Зарегистрирован: Вс мар 22, 2009 1:30 am
Откуда: Менск

Пред.След.

Вернуться в История

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6