Андрусь Буй писал(а):Кот писал(а):... свидригайлах, ягайлах, скиригайлах...
Свідрыгайла - ад Свідр (свярло) - свідраваць. Да дзіцяці - гэткі жыўчык ("непоседа", "ягоза") + памяншальна-ласкальнае.
Скіргайла - Скірда (стог сена) - гэткі волат, які унушальна так выглядае пасярод пустога поля + памяншальна-ласкальнае.
Князь - Большая Скирда. Большое сверло.
Большой Михаил. Михайло.
Я скопировал у одного литовского автора Вилкат Артур . Не предлогаю сравнивать.
Миндаугас - Mint,is (Мысль) + Daug(много). - Думающий о многом.
Вытянис - Vytis (Защитник)
Гедиминас - Gėdauti (тосковать) + Mintis (Мысль); Буквально - Стремящийся думать.
Кестутис - Kentėti, pakęsti (терпеть) - буквально Терпящий
Явнутий - jaunėlis, буквально Младшенький - последний сын Гедимина
Алгирдас - Alg,a (вознаграждение) + Girdas (Слух) - известный вознаграждением
Вытаутас - Vyt,is (Защитник)+ Tauta (Народ) - защитник народа
Йогаила - Первая версия Jo + Gaila - Пожалевший его, вторая версия Jo,ti (Скакать) + Gail,us(Силный); Буквально - Сильный Всадник.
Радвила - Rad,ęs(Нашедший) + Vilt,is(Надежда); Буквально - Нашедший Надежду
Скиргаила - Skir,ti (Назначить, Наделить) + Gail,us (Сильный).
Швитригаила - Švitr,us(Быстрый, проворный) + Gail,us(Силный)
И так далее. После крещения придворные великого князя Витаутаса именовались двумя личными именами - христианским и древнелитовским (напр., 'Миколас, иначе Минигайла'; 'Áльбертас, иначе Манивидас').
Ещё одно примечание, которое часто вводит в заблуждение читателей не литовцев. В нашем языке, суффикс -ас ставится в конце мужского имени только в именительном падеже. Во всех других случаях при склонении он исчезает. Потому литовцы не говорят Вытаутасу, Вытаутаса, а склоняют как и в славянских языках - Вытауту, Витауто! Я считаю это большим недоразумением в среде лингвистов и переводчиков. "