Модераторы: goward, Vadim Deruzhinsky, Andrey Ladyzhenko
Вот тока не нада ЛЯ-ЛЯ-хорошо?
уже резко отличается от древнерусского.
"По указу нашему недил чтири ждал на границе"..... нда... Что-то далеко это от украинского
Вы откройте документы эпохи Ивана Грозного и сравните их с вашим нынешним русским языком.
Это как раз языки Беларуси и Украины 16 века похожи на их нынешние
Нехай», «мовять», «здрады» - это чисто беларуско-украинские слова, которые Мелетий Смотрицкий называет «переводом на русский язык».
Очень даже понятные язык. Не тождественен, конечно, современному русскому, но понятен и похож ппц как... Уж больше чем язык Хмельницкого на совр. украинский, в разы.
Вы беларусский то не знаете, и на нём не можете говорить Вы ж ростовский москаль.
Уже лучше, конечно. Но в основном те же самые элементы, что и выше. Язык гораздо ближе к современному русскому, чем современный украинский.
Оставляю в стороне, что вы не знаете русского языка: финно-угорская частица "то" в русском языке пишется через дефис
Вы видимо Кот хотите этим самым нам в этой теме показать,что современный Украинский соответственно ну ОЧЕНь не похож на язык Богдана Хмельницкого.А это уже будет по вашему значить,что Украинский язык "придумали" бандеровцы из Львова,которые поклонялись полякам(так поклонялись,что их почти всех в войну вырезали)и остальным западным педерастам-либерастам Ну ,а внедрял конечно же этот вражеский язык(заламывая руки крестьянам и казакам)пропольский диверсант Тарас Шевченко
Кот писал(а):Нехай», «мовять», «здрады» - это чисто беларуско-украинские слова, которые Мелетий Смотрицкий называет «переводом на русский язык».
Да ну? "Здрада" чистейший полонизм из пол. zdrada (этимологический словарь бел. языка, том 3).
"Нехай" - тоже (том , но и мовить - тоже.
При такой степени полонизации конечно перевод будет нужен.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3