Кот:
Это произошло еще в начале 12 века: там всё "литовское", и нет ни одного "литвинского". Повесть временных лет
Во-первых, ПВЛ, как сейчас считают, написана гораздо позже, но это ладно. Объясняю:
Литва (страна) – литовский; Литвин (национальность) – литвинский.
Русь – русский; Русин – русинский.
Национальность «русский» придумана Свердловым, а национальность «литовец» царизмом в 19 ст., до этого были только русины и литвины – никаких «литовцев» и никаких «русских».
Теперь о названии языка: оно образовывалось от названия народа. В 19 ст. царизм придумал национальность «литовец» - и язык соответственно «литовский». А вот в ВКЛ был народ литвины – язык литвинский. В Германии народ немцы – язык немецкий, страны Курдистана не существует – а курдский язык есть. Нет страны Лужицкая Сорбия, но есть лужицкий язык. Язык русинов – русинский, а не русский.
Другое дело, что когда хотели определить, что это не язык русинов, а язык Руси как понятия православного, то писали (Скорина, например) «русский язык».
Сегодня (как и всегда) московские историки самым наглым образом занимаются фальсификацией истории и документов. Подобного вранья больше нет нигде в мире.
Яркий пример – перевод книги нашего соотечественника литвина-беларуса из Вильни Михалона Литвина «De moribus Tartarorum, Litvanorum et Moschorum», выполненный и изданный учеными Московского университета в 1994 году. Ошибочен перевод уже самого названия книги: «О нравах татар, литовцев и москвитян». Вместо татар – надо «тартар». Вместо «литовцев» - следует писать «литвинов», так как и фамилию автора не перевели как «Михалон Литовец», а потому использование слова «литовец» неверно, по крайней мере, из-за непоследовательности. Но причина этого искажения понятна: московские авторы пытаются скрыть, что речь-то в книге идет не о современных «литовцах», то есть в ВКЛ жмудах, а о литвинах – нынешних беларусах. Показательно, что в польских переводах этого искажения нет – там используется слово «litwinow».
Наконец, и слово «Moschorum» вовсе не переводится как «московитян», которому должно соответствовать «Moscovitae». Автор называет их не «московитянами», а мосхами – то есть мокшанами, народом мокша, которым обще в то время называли финское (мордовское) население Московии.
Таким образом, правильный перевод названия книги такой:
«О нравах тартар, литвинов и мосхов».Эта же ошибка («…над москвитянами (Moschorum)») – и на первой странице текста, хотя правильный перевод: «над мосхами». В комментариях к переводу (стр. 108) сказано:
«Согласно терминологии, принятой в ВКЛ, «москвитяне», «моски», «мосхи» - жители Московского княжества, а позднее и Русского государства. Противопоставление «москвитян» остальным русским – «рутенам», находившимся в ВКЛ, возникло в конце XV в., когда Иван III выдвинул претензии на все земли бывшего Древнерусского государства, населенные «русью» («русаками»). Отказывая этому князю в праве называться князем «всея Руси», литовские дипломаты и политические деятели признавали его лишь князем «Московии»».Что значит фраза ««рутенам», находившимся в ВКЛ»? Почему «находившимся»? Они «находились» на своей Родине, они жили в своем собственном национальном государстве! Но нет – авторы перевода выдвигают лживую мысль о том, что, дескать, беларусы и украинцы всегда мечтали стать рабами московского феодала, да вот «литовские дипломаты и политические деятели» их этого счастья насильно лишали.
Слово «Московия» везде в комментариях подается в кавычках, как «злобная выдумка врагов власти Москвы над Беларусью и Украиной», хотя даже на картах, изданных при участии Петра I, значится не «Россия», а та же «Московия» (а через всю Сибирь – «Великая Тартария»).
Искажения начинаются уже с первых слов в предисловии (стр. 4):
«Трактат Михалона Литвина входит в серию иностранных записок о Руси и России».
Авторы удивительным образом тартаров Орды и мосхов считают «Русью» и «Россией». А записки беларуса-литвина – «иностранными». Как говорится, хоть стой, хоть падай…
И вот такая фальсификация называется «научным изданием МГУ», да еще Мединский потом стал разоблачать Литвина, что этот якобы «литовец» настолько не любил Великую Россию, что – дабы задеть национальные и крайне патриотические чувства министра культуры РФ – называл ее не современным названием, а тем, которое в его время было. А как еще мог Литвин в доколумбовы времена называть страну мосхов? Российской Федерацией? Или СССР? Может, и Мединского он должен был в своей книге упомянуть?
*****
Я почему про книгу Литвина заговорил (которого Кот навеял своими суждениями о литвинах). Книга Михалона Литвина, написанная для польского короля как некий справочник касательно восточных владений, напрочь разбивает всю концепцию западнорусизма, придуманную в 1860-х в рамках «русификации края».
По Литвину, на территории будущей западной части СССР живут четыре главных народа: литвины, русины, мосхи и тартары. Все они между собой абсолютно разные – причем, судя по книге, тогда их этнические отличия были НА ПОРЯДКИ больше, чем ныне между беларусами, украинцами, русскими и татарами. Например, литвины страшно пьют и просаживают свои гроши под звуки волынки в шинках, а вот в Мосхии ее правители (о которых Литвин пишет с большим уважением) Иван III и Василий III чтут, как у тартар и мусульман, строгий сухой закон. И т.д. – рекомендую всем почитать.
Про литвинов (то есть ныне беларусов, западных балтов кривичей, ятвягов, дайновичей, радимичей) Литвин говорит, что их язык древний и похож на латынь, но из-за огромного влияния рутенов (то есть русинов-украинцев Киева и Волыни) литвины забывают свой язык и охотнее используют рутенский – хотя тот не имеет древней истории, безобразен и бесславен, и переход литвинов на это упрощенное койне является культурной ДЕГРАДАЦИЕЙ.
Самое интересное для фальсификаторов МГУ: Литвин нигде не упоминает о какой-то пресловутой «древнерусской народности» (выдуманной в Тезисах ЦК КПСС), к которой якобы ранее принадлежали литвины. Вот почему в МГУ наврали, переведя в названии книги «литовцев», а не как у автора «литвинов». А то вопросы возникают сами собой: если литвины не литовцы – то кто тогда это? И с какой стати литвины – якобы часть «древнерусского этноса», говорившая на «древнерусском языке»? Хотя в таком случае решается уже совсем другая «загадка»: зачем Муравьеву потребовалось нас русифицировать.
Ряд аспектов вруны МГУ вообще обошли вниманием: если у них Литвин якобы говорит всюду о летувисах, а не беларусах, то к чему эти сентенции Литвина о потере литвинами своего языка и замене его рутенским? Ведь в его время у летувисов вообще письменности ЕЩЕ НЕ БЫЛО. А затем летувисы вовсе не перешли на рутенский язык, как литвины (хотя Муравьев рапортовал царю, что в 1860-х заменил алфавит жмудов на кириллицу и через два десятилетия жмуды будут писать и говорить только по-русски). Наконец, Литвин приводит массу литвинских слов – которые вовсе не из языка восточных балтов жемойтов и латышей, а западнобалтские.
В общем, думаю, вот эти аспекты следовало бы добавить к публикации «Почему мы не русские?». И закончить статью вопросом: «Почему мы опять не литвины? Почему мы опять не называемся Великолитвой?»Кто написал книгу? Михалон Литвин – а не какой-то «Михалон Белорусин». По книге, никаких «белорусинов» не существовало, как и никакой «Белоруссии».
И, наконец, о русификации литвинов. На нее жаловался еще Литвин в 1509 году. Но в романе 1880-х Н. Ланской «Обрусители» «русификация» заключается вовсе не в навязывании российского языка или веры РПЦ, а в совершенно другом. В навязывании нам колониальных российских чиновников и помещиков, административной системы «вертикали власти» – проходимцев и коррупционеров, понаехавших к нам по призыву царизма, как на комсомольскую стройку времен СССР. Только приехали не романтики, а всяческая шелупонь, у которой в своей России под ногами земля горела. Вот о чем она пишет как о совершенно уродливом явлении, которое губило край.
Вот и суть ее романа «Обрусители», изданного и переизданного в 1880-е в Петербурге: в роли «обрусителей беларусов» выступали аморальные и криминальные элементы, слетевшиеся со всей России. То есть «обрусителями» выступила вся самая ДРЯНЬ, которая самой России не нужна.
Что они тут у нас могли «обрусить» - вот вопрос автора романа. Ну и «наобрусили» так, что продукт этого – нынешний режим. Ибо Лукашенко без аппарата – это ноль без палочки. А в аппарате нынешней РБ как раз и засели, соблюдая заданность, продолженную в СССР, эти «обрусители», там беларусов меньшинство. Если беларус – это уже «вызывает настороженность», а русский или татарин – «это свой».
Почему Лукашенко мусолит тему «русскости» беларусов? Только потому, что в его понимании (может, даже интуитивном) термин «русскость» связан с бесконтрольностью власти, с подавлением Гражданского общества, с возможностью своего произвола и вседозволенности, с пожизненным правлением.
Это, как верно заметил автор очерка в «Немане» еще в 1994 году (!), анализируя книгу «Обрусители» 1880-х, не имеет НИЧЕГО ЭТНИЧЕСКОГО, а касается только АДМИНИСТРАТИВНОГО УКЛАДА.
Поэтому разделим в кучки разные понятия. Русь (вечевая и, по сути, часть Западной Цивилизации) – и Россия как администрация восточного толка – это разные вещи.
Россия – и «обрусители» нашего края: тоже разные вещи, ибо хлынувшие к нам в 1880-х подонки и проходимцы из России – не лицо России.
Наконец, Лукашенко, весьма вписывающийся в персонажей романа «Обрусители» Н. Ланской, - тоже никакой не «обуситель», а использует модное как тогда, так и сейчас «обрусение» края чисто для своих личных нужд карьеры. Ибо в им предлагаемой трактовке понятий «русскость» и «советскость» - это чтобы никто не пикал перед «слугой народа». А «беларускость» - это уже угроза его единоличной власти, а потому нечто «не присущее нашему народу». Вещь банальная и традиционная для всех диктаторов века. Всех, кому Брежнев не нравился, сажали в психушки, а кому не нравились Сталин, Пиночет, Гитлер, Франко, Мао – вообще люди исчезали.
Но у нас как раз особая ситуация – чисто колониальная. Диктатура вовсе не «националистов», а «обрусителей». Мало того, Ниязов и Туркменбаши «лидеры нации» хотя бы потому, что на языке нации говорят. Но как Лукашенко можно объявить «лидером нации беларусов», если он не говорит на беларуском языке, а беларусов называет «русскими со знаком качества»?
Если по Лукашенко беларусы – это «русские со знаком качества», то Беларусь – это Россия со знаком качества? То есть Россия говно по сравнению с Беларусью?
Но ведь к нам пришли ОБРУСИТЕЛИ! Получается, нас пытались обрусить – а все равно эти обрусители хуже нас.
Вот ведь какая лажа получается…
На самом деле – вопреки заявлениям Лукашенко,
я за него извиняюсь перед русскими и Россией – беларусы вовсе не «русские со знаком качества», а совершенно другой народ. Что написано во всех энциклопедиях, которые папаколи не открывает из-за занятости хоккеем и лыжами. А вот отличия между народами не могут трактоваться как «это лучше» или «это хуже», потому что каждый народ развивался сам по себе, и что лучше татарину, то погибель эскимосу.
Ну а если оценивать беларусов в рамках послушности – что, похоже, единственное как критерий оценки качеств народов в голове хоккеиста, то самое желанное спокойствие он найдет, будучи Президентом Кальварийского кладбища во Фрунзенском районе города Минска. Президент страны Кальварии - никто власть не потревожит.