Так, Коце, так... Адажыо, піцыката, канцэрт, тэатр - паланізмы!!!
Павел, не тупите.
Если про какое-то слово говорят, что это полонизм - его заимствовали из польского языка. В самом польском оно тоже может быть заимствованным.
И если слово перед попаданием допустим в восточно-славянские языки "окрашивается" поляками - это видно, и его относят к полонизмам, хотя теоретически вроде как никто не мешает его напрямую заимствовать, ага?
Вот это вам что, сложно понять или чо?
Долго еще будете позориться со своими неумелым "удревнением" русско-польского коктейля?
Приведу примеры, чтобы вы больше не тупили, и не "шутили", выставляя себя невеждой.
Вот слово "кухарка" в русском языке - полонизм. Хотя оно не родное польское, а заимствовано из чешского, который его уже заимствовал из немецкого kochon - варить.
А вот слово солдат - это немецкое заимствование в русском. Именно немецкое, хотя в немецкое оно восходит к франуцзами, а у них - к латыни.
У вас в язке хорошим примером полонизма, но восходящего к германизму является слово дзякаваць из пол. dziękować, которое происходит из немецкого danken - "благодарить". Это не германизм, Павел, а именно полонизм.
А если народы заимствуют независимо, мы и адаптации будем видеть скорее всего независимые, совпадения там маловероятны.
Например у нас было бы кохонка например, а не кухарка. Не дяковать, а например дякать, дякенуть, дякенать.. И так далее. Слова же окрашиваются, и всю цепочку лингвисты отслеживают..
Но вы походу "выше этого"
Такой весь вот супер-удревнитель мовы в костюме супермена