Идеальный беларуский или идеальный беларускa-руский?

Модераторы: Vadim Deruzhinsky, Andrey Ladyzhenko, Станислав Матвеев, Pavel

Сообщение Самурай83 » Ср май 02, 2012 3:04 am

Дело въ томъ, Павелъ, что по-русски нормально не говорятъ те, кто НЕ МОЖЕТЪ или НЕ ХОЧЕТЪ этаго делать.
Моё дедъ, родомъ изъ центральной Белоруссiи, когда прiехалъ на Дальнiй Востокъ, говорилъ на одномъ изъ местныхъ наречiй. Черезъ 10 летъ ему никто не верилъ, что онъ изъ Белоруссiи, т.к. не было у него ни малейшего акцента. А уже къ старости, когда она снова жилъ въ Белоруссiи - снова перешёлъ на местный говоръ.
Кто хочетъ - тотъ делаетъ.
Въ томъ, что кто-то начинаетъ употреблять местныя словечки нетъ ничего удивительнаго. Это называется контаминацiя. Моя тётушка до сихъ поръ говоритъ ГЭТА по-русски, безъ предыханiя. Не хочетъ - и ничего на неёё не влiяетъ.
Кстати, никто не называетъ пакетъ сеткой. Никто и никогда... Сетка - это сумка или сетка, съ которой ходятъ въ магазинъ, а пакетъ - это пакетъ.
Афіцыйная літаратурная мова звычайна - таксама адзіны з дыялектаў, які з нейкай прычыны быў узяты за аснову пры ўтварэнні той мовы, таму дыялекту проста быў наданы дзяржаўны афіцыйны ці літаратурны статус.

Данное утвержденiе не соответствуетъ действительности.
Хотя бы въ вики глянули бы...
Литературный язык — наддиалектная подсистема (форма существования) национального языка, которая характеризуется такими чертами, как нормативность, кодифицированность, полифункциональность, стилистическая дифференцированность, высокий социальный престиж в среде носителей данного национального языка.
Русізмаў у беларускай куды больш. Але, у адрозьненне ад некаторых так званых паланізмаў, у беларускай яны "не гучаць", адразу ж рэжуць вуха.

Ну да, пайшоў, служба, малiцца, ехаць, галава и т.д. А вотъ замало - не просто режетъ слухъ, а вызываетъ вполне конкретныя ассоцiацiи.
Я до 22 летъ ВООБЩЕ никогда не слышалъ словъ и оборотовъ, изъ разряда: замало, замного, зимно, или готово уже, дзе идешь, бракуе и т.д. Но я и не былъ западнее Минска. А вотъ въ Гродно во всё это окунулся, съ головой, такъ сказать.
ўзровень беларускай лексікаграфіі недзе адпавядае як мінінмум Encyclopaedia Brittanica?

Безо всякого стёба, думаю, что онъ даже намного её превосходитъ.
Зіма Arrow па-зімоваму Arrow зімна
Тутъ ошибочка у васъ. Если брать такую логику, то зимно, это, къ примеру, быть одетымъ зимно, т.е. тепло.
Если во дворе стоитъ ёлка, то дворъ выглядитъ зимно.
У насъ другiя коннотацiи...
Зимно, это въ соответствiи съ зимой. А есть антонимъ - летне )))
И здесь уже все эти смыслы очевидны.
Но эт опри условiи, что говорящiй знаетъ языкъ.
Самурай83
 
Сообщения: 133
Зарегистрирован: Вс апр 22, 2012 12:56 pm

Сообщение Pavel » Ср май 02, 2012 3:51 am

Самурай83 писал(а):Кстати, никто не называетъ пакетъ сеткой. Никто и никогда... Сетка - это сумка или сетка, съ которой ходятъ въ магазинъ, а пакетъ - это пакетъ.


Як ніхто? Мая дзяўчына - этнічная латгалка з Краславы ды Даўгаўпілсу (ля беларускай мяжы) так кажа ўвесь час. Ніколі не кажа - пакет, заўсёды - толькі сетка. Ваду ў роднали ци чайнику яна не кіпяціць, а заўсёды чамусьці "грэе". У тых месцах, дзе прайшло яе дзяцінства, пераважная большасць размаўляла па-расейску ці па-беларуску. А ў сям'і яе размаўлялі па-латышску ды па-латгальску.

Самурай83 писал(а):Данное утвержденiе не соответствуетъ действительности.
Хотя бы въ вики глянули бы...
Литературный язык — наддиалектная подсистема (форма существования) национального языка, которая характеризуется такими чертами, как нормативность, кодифицированность, полифункциональность, стилистическая дифференцированность, высокий социальный престиж в среде носителей данного национального языка.


Я скончыў іняз, таму добра ведаю тэму літаратурнай мовы і дыялектаў і без вікі. За аснову літаратурнай мовы амаль заўсёды бярэцца нейкі рэгіянальны дыялект ці дыялекты, звычайна сталічны ці нейкага ўплывовага культурнага цэнтра. Расейскай - Масква з Піцерам. Французскай - Парыж. Італьянскай - Фларэнцыя. Беларускай - дыялекты па лініі Вільня - Менск - Гомель.


пайшоў, служба, малiцца, ехаць, галава - Гэта, вядома, не русізмы. Русізмы (верагодна) - дзярэўня, карман, барабан, рубль, кафтан, кофта, трэнне качэння, этажэрка, ігд.

Самурай83 писал(а):Зіма Arrow па-зімоваму Arrow зімна
Тутъ ошибочка у васъ. Если брать такую логику, то зимно, это, къ примеру, быть одетымъ зимно, т.е. тепло.
Если во дворе стоитъ ёлка, то дворъ выглядитъ зимно.
У насъ другiя коннотацiи...
Зимно, это въ соответствiи съ зимой. А есть антонимъ - летне )))
И здесь уже все эти смыслы очевидны.
Но эт опри условiи, что говорящiй знаетъ языкъ.


Я лічу - зімна - гэта калі холадна ды ёсць снег. Па-зімоваму. Але магчымыя і іншыя асацыяцыі. Мова, у нейкай ступені, заўсёды залежыць і ад выбару словаў яе носьбітам.
Pavel
Модератор
 
Сообщения: 2613
Зарегистрирован: Пт окт 08, 2010 1:54 am
Откуда: IRELAND

Сообщение Цiхан Хрэн » Ср май 02, 2012 9:38 am

Бабушка рассказывала.
Прислали после войны председателем колхоза уроженца Питера. Чтобы найти контакт с подчиненными, решил он выучить мову, причем подошел к этому делу весьма своеобразно: русские слова произносил на беларуский манер. Так до смерти и называли его односельчане - "вумны як вутка" (на мове - "разумны як качка") :lol:
Цiхан Хрэн
 
Сообщения: 571
Зарегистрирован: Ср окт 22, 2008 8:45 am
Откуда: З Роднага Краю

Сообщение Аўцюк » Чт май 03, 2012 5:39 pm

Приветствую форумчан!Прочитав тему решил вставить свои 5 копеек.6 год живу в России и вот что заметил.Точнее заметила жена(россиянка).В России не говорят: пойдём ТУДОЙ,пойдём СЮДОЙ,или КУДОЙ пойдём?Возможно это неправильно в обоих языках,возможно наследие смешения языков(российского и беларуского),но так могут в Мозыре сказать(и наверное, в Одессе). :lol: Кто-нибудь может объяснить сей факт?
Аўцюк
 
Сообщения: 24
Зарегистрирован: Чт май 03, 2012 12:57 pm
Откуда: Мазыр-Волгоград,Беларусь-Россия

Сообщение Самурай83 » Чт май 03, 2012 11:35 pm

Чисто деревенскiй говоръ, изъ разряда лесапедъ, калидоръ и т.д.
Въ городахъ такъ не говорятъ, я такое встречалъ въ основномъ на Полесье... Поскольку въ Россiи Полесья нетъ - отсюда и сложился мой ответъ...
Я и услышалъ-то такое, наверное первый разъ какъ-разъ въ Мозыре...
Мне вспомнилось - мы въ концертъ пойдёмъ! )))
Самурай83
 
Сообщения: 133
Зарегистрирован: Вс апр 22, 2012 12:56 pm

Сообщение Pavel » Чт май 03, 2012 11:57 pm

Так, вясковы говар. Але, тым не менш, па-мойму гэта яшчэ сведчыць і аб тым, што ў родзе тых вяскоўцаў (таксама як і жыхароў Гродненшчыны, адэсітаў, віленцаў) расейская мова - не родная. Таму нават за 10 пакаленняў (200 год) тыя людзі на ёй добра размаўляць так і не навучыліся.
Pavel
Модератор
 
Сообщения: 2613
Зарегистрирован: Пт окт 08, 2010 1:54 am
Откуда: IRELAND

Сообщение Самурай83 » Пт май 04, 2012 12:05 am

Pavel писал(а):Так, вясковы говар. Але, тым не менш, па-мойму гэта яшчэ сведчыць і аб тым, што ў родзе тых вяскоўцаў (таксама як і жыхароў Гродненшчыны, адэсітаў, віленцаў) расейская мова - не родная. Таму нават за 10 пакаленняў (200 год) тыя людзі на ёй добра размаўляць так і не навучыліся.

Кто о чёмъ, а лысому расчёска...
Вы Владимирцевъ слышали? Поищите роликъ въ нете, "Какъ я ездилъ на войну въ Чечню". Говоръ послушайте... Или новгородское "склезко".
У всехъ есть говоры, а по повожу "не научились", такъ тамъ и считать не научились, и книгъ не читаютъ, и много чего не делаютъ... Это просторечье, не более... Это не акцентъ, а просторечье
Самурай83
 
Сообщения: 133
Зарегистрирован: Вс апр 22, 2012 12:56 pm

Сообщение Аўцюк » Пт май 04, 2012 7:20 am

А как тогда говорить?"Пойдём отсюда"?И есть ли в беларуском "Пойдзем сюдою"?
Аўцюк
 
Сообщения: 24
Зарегистрирован: Чт май 03, 2012 12:57 pm
Откуда: Мазыр-Волгоград,Беларусь-Россия

Сообщение SET » Пт май 04, 2012 7:41 am

Аўцюк писал(а):А как тогда говорить?"Пойдём отсюда"?И есть ли в беларуском "Пойдзем сюдою"?


Можно без конкретики - "пойдзем дадому" , а можно и - "пойдзем адсюль". Не бачу цяжкасцяў у размове па беларуску. Чаму яны ўзнікаюць у вас? не ведаю...
SET
 
Сообщения: 4244
Зарегистрирован: Вс дек 14, 2008 9:25 pm

Сообщение Аўцюк » Пт май 04, 2012 8:13 am

Не,Паважаны Set.У мяне не ўзнікаюць.Хацелася абыграць гэтую сітуацыю...Дзякуй усім адказаўшым!
Аўцюк
 
Сообщения: 24
Зарегистрирован: Чт май 03, 2012 12:57 pm
Откуда: Мазыр-Волгоград,Беларусь-Россия

Сообщение Цiхан Хрэн » Пт май 04, 2012 8:20 am

Аўцюк писал(а):А как тогда говорить?"Пойдём отсюда"?И есть ли в беларуском "Пойдзем сюдою"?

Вспомните классику, "Павлинку": "Тудэма-сюдэма"
Цiхан Хрэн
 
Сообщения: 571
Зарегистрирован: Ср окт 22, 2008 8:45 am
Откуда: З Роднага Краю

Сообщение Аўцюк » Пт май 04, 2012 9:32 am

А яшчэ ў Мазыры кажуць "НЕА".Не "НЕ",не "НЕТ" :) Напэўна ўсёж такі "тудой,сюдой,кудой" маюць права на иснаваньне... :wink:
Аўцюк
 
Сообщения: 24
Зарегистрирован: Чт май 03, 2012 12:57 pm
Откуда: Мазыр-Волгоград,Беларусь-Россия

Сообщение grron » Пт май 04, 2012 10:44 am

Pavel писал(а):Так, вясковы говар. Але, тым не менш, па-мойму гэта яшчэ сведчыць і аб тым, што ў родзе тых вяскоўцаў (таксама як і жыхароў Гродненшчыны, адэсітаў, віленцаў) расейская мова - не родная. Таму нават за 10 пакаленняў (200 год) тыя людзі на ёй добра размаўляць так і не навучыліся.

Ніякі гэта не вясковы говар. Гэта адметнасць уласціва усім беларусам, а не толькі вяскоўцам. Менавіта беларусам, а не белОрусам, белым русам і іншай навалачы, для якой беларуская мова чужынская. Мне адзін мужык даўно пра гэта распавядаў. Калісьці ён вучыўся ў Расеі і усе расейцы не разумелі, калі яны (беларусы) ужывалі пры гаворцы ТУДОЙ ці СЮДОЙ. А сам ён карэнны случак. Так што ТУДОЙ ці СЮДОЙ можна пачуць з вуснаў беларусаў не толькі ў Мазыры, але і ў астатніх беларускіх гарадах.
Аватара пользователя
grron
 
Сообщения: 3530
Зарегистрирован: Вс май 16, 2010 2:41 pm

Сообщение Аўцюк » Пт май 04, 2012 11:05 am

Ага!Значыцца не толькі ў Мазыры.Пагаджуся,менавіта для расеян гэтыя словы гучаць як тарабаршчына.Тое,што дзесьці размаўляюць неяк інакш,на сваіх гаворках м,якка кажучы-псуе настрой...Кажуць што німа такога...
Аўцюк
 
Сообщения: 24
Зарегистрирован: Чт май 03, 2012 12:57 pm
Откуда: Мазыр-Волгоград,Беларусь-Россия

Сообщение grron » Пт май 04, 2012 1:35 pm

Аўцюк писал(а):Ага!Значыцца не толькі ў Мазыры.

Не толькі ў Мазыры, але і нават не толькі ў Беларусі. Ва Украіне таксама ужываюць тудою/сюдою. Болей таго, гэтыя словы сутсракаюцца ў розных слоўніках - напрыклад Фасмера і Даля.

туда́

народн. туды́, туда́-ка, укр. туди́, блр. туды́, тудо́ю, др.-русск. туда, туду, туды "туда", тудѣ "там" (Срезн. III, 1033), ст.-слав. тѫдоу ἐκεῖθεν (Супр.), болг. тъдя́, тъдя́ва "где-то здесь", сербохорв. ту̀да̑ "этим путем", ту̀диjер (*тѫдѣже) – то же, словен. tọ̑daj, tо̣̑d "этим путем, в этой местности", чеш. tudу "в эту сторону", польск. tędу "этой дорогой", в.-луж. tudy, н.-луж. tudy, tuder, tud "здесь, сюда".


туда
ТУДА́, туды́ нареч. туда́ка, туды́кась, в то место, в тот бок, сторону, противопол. сюда или оттуда. Поди туда, неведомо куда. Ни туда, ни сюда. Не туда несено, да тут уронено. Он не туда (или не так) глядит. Сам на ладан дышит - а туда же!Тудо́ю нареч. той стороной, тем путем, доро́гой. Сюдою поближе, а тудою дорога получше.
Аватара пользователя
grron
 
Сообщения: 3530
Зарегистрирован: Вс май 16, 2010 2:41 pm

Пред.След.

Вернуться в Иные темы

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4