«Эрика»
Когда слушаешь эту песню, написанную в 1942 году, то невольно содрогаешься от какой-то неотвратимой мощи ее простой повторяющейся мелодии и от этого навязчивого рефрена — имени девушки, «Эрика». Автор и текста, и мелодии, Хермс Ниль, соединил, казалось бы, несоединимое: любовь и войну. Но, может быть, в этом и состояла некая тайная цель? Солдаты особенно страшны, когда они начинают тосковать об оставленных ими любимых.
О чем же поется в «Эрике»?
На пустоши цветет маленький цветочек. И это — Эрика. Где-то на родине живет маленькая девочка. И это — Эрика. Моё верное маленькое сокровище и мое счастье — Эрика. В моей комнатке цветет маленький цветочек. И это — Эрика. Смотрит на меня на рассвете и на закате и вопрошает: «А ты думаешь о своей маленькой невесте?». И это — Эрика...
Вот ee оригинальный текст:
Auf der Heide blueht ein kleines Bluemelein
Und das heisst: Erika
Heiss von hunderttausend kleine Bienelein
Wird umschwaermt Erika
Denn ihr Herz ist voller Suessigkeit,
Zarter Duft eintstroemt dem Blumenkleid
Auf der Heide blueht ein kleines Bluemelein
Und das heisst: Erika
In der Heimat wohnt ein kleines Maegdelein
Und das heisst: Erika
Dieses Maedel ist mein treues Schaetzelein
Und mein Glueck, Erika
Wenn das Heidekraut rot-lila blueht,
Singe ich zum Gruss ihr dieses Lied.
Auf der Heide blueht ein kleines Bluemelein
Und das heisst: Erika
In mein'm Kaemmerlein blueht auch ein Bluemelein
Und das heisst: Erika
Schon beim ersten Morgengrau'n sowie beim Daemmerschein
Schaut's mich an, Erika
Und dann ist es mir, als spraech' es laut:
Denkst du auch an deine kleine Braut?
In der Heimat weint um dich ein Maegdelein
Und das heisst: Erika
предложение: кто нибудь выходит "партизански" в эфир на самодельном передатчике а мы (каждый у себя дома) в час "Х" слушаем на ламповых ТЕЛЕФУНКЕНАХ "Эрику"
вот это будет флеш-моб