Идеальный беларуский или идеальный беларускa-руский?

Модераторы: Vadim Deruzhinsky, Andrey Ladyzhenko, Станислав Матвеев, Pavel

Сообщение psv-777 » Вт сен 21, 2010 1:16 am

vilkacis писал(а):
[/quote]Поскольку большинство беларусов говорят по-русски, и русский является вторым (а фактически - первым) государственным Беларуси, то можно ... развивать беларуский русский иначе, чем развивается российский русский. Я его буду называть беларуска-руским. [quote]

У нас такой язык называют трасянкай.
А вообще представьте ,если в чистый апельсиновый сок добавить воды, то он уже наверное не соком будет называться ,а сокосодержащим напитком.
Лично я бы такой компот пить не захотел.
psv-777
 
Сообщения: 7482
Зарегистрирован: Вс мар 22, 2009 1:30 am
Откуда: Менск

Сообщение vilkacis » Вт сен 21, 2010 10:38 pm

psv-777 писал(а): У нас такой язык называют трасянкай.


Я не знаю, что такое трасянка. Могу представить, но могу и ошибиться.

Во всяком случае, под "беларуска-руским" я понимал не смесь языков, а один язык - русский язык Беларуси.

Поскольку русский является в Беларуси государственным, то в мире есть два русских языка:

- русский RU
- русский BY

Каждый из них может развивать своим отдельным путем.

Русский BY я как раз и назвал беларуска-руским (то есть, беларуским русским = русским Беларуси).

Россияне свой русский развивают своим путем - не научно, засоряя его англ[иц]измами и другими ненужными или неправильными заимствованиями.

Беларусы свой второй язык могут развивать иначе - на научной основе, с правильными заимствованиями, логичной граматикой и тд.

Например, есть слово "социальный".
От какого слово оно образовано?
Кто-то скажет - от слова "социум". В латинском так оно и есть. Но в латинском одна граматика, а в русском другая граматика, поэтому латинскую граматику невозможно примeнить в русском языке. Например, Владимир не становится Владимирус.
Из латинского "soci-um" получается "soci-alis", потому что -um - это окончание, оно отбрасывается, а неграмoтные люди не знали, что это окончание, и сделали его частью корня русского слова.
Из русского "социум" может получиться "социумальный".
То что в латинском "социум", то в русском может быть только - "соций". (как "museum" - "музей", а не "музеум"; или: "coliseum" - "колизей", а не "колизеум")
Вот от слова "соций" можно образовать слово "социаль-н-ый". Правда суффикс "н" в нем лишний, поскольку не несет в себе никакой дополнительной информации. Слово было бы короче и лаконичней без этого суффикса - "социал-ый". (как русское слово "бывал-ый", а не "бывальный")
От слова "социал-ый" легко образовать слова "социал-изм" и "социал-ист". (От "социальн-ый" было бы "социальнизм" и "социальнист".)
А вот слово "социал-ист-ическ-ий" нерационально. Оно образовано от слова "социал-ист".

Логичнее было бы - из одного начального слова с помощью трех разных суффиксов образовывать три разных слова, которые логично дополняют друг друга.
-изм-
-ист-
-ическ-

социал-изм - идеалогия, система взглядов
социал-ист - приверженес такой системы
социал-ическ-ий - прилагательное, которое характеризует эту систему

социал-изм - система социал-ических идей
социал-ист - человек, поддерживающий социал-ическ-ие идеи.

Так же:
капитал-изм
капитал-ист
капитал-ическ-ий


идеал-изм
идеал-ист
идеал-ическ-ий


Короче и удобней.

Таких слов тысячи. Устраняя такие лингв-ическ-ие дефекты, язык становится более перфект-ым.

Если нет слова "космосический", то не должно быть и слова "космос".
Правильнее:
косм
косм-ическ-ий


Если нет слов "оптимумист" и "оптимумистический", то не должно быть и слова "оптимум".
Правильнее:
оптим
оптим-ист
оптим-ическ-ий
Аватара пользователя
vilkacis
 
Сообщения: 1654
Зарегистрирован: Пт авг 24, 2007 8:41 pm
Откуда: Riga

Сообщение vilkacis » Вт сен 21, 2010 10:54 pm

P.S.

Пару раз здесь был спор насчет названия города "Вильнюс", что мол литовцы испортили старое название "Вильня"

Это опять же от незнания граматики.
В литовском слове Vilnius "-us" - это окончание. Поскольку ни в русском, ни в беларуском нет окончания "-ус", то это слово должно переводиться без этого окончания, вмeсто него ставя свое окончание, например "-а". И получается ... Вильня. То есть то же самое древнее беларуское название.

Так же латышский город "Даугавпилс". В нем "-с" - это окончание женского рода. Откинув его, получается ... Даугавпиль. Точно так же как Константинополь, Акрополь и ... Минеаполь (а не Минеаполис).

Греческое "полис" на русский традиционно переводится как "поль".
Вполне логично, что латышское "pils" переводилось бы как "пиль".

Кстати, латышское "pils" = греческое "полис", это одно и то же древнее слово.
Аватара пользователя
vilkacis
 
Сообщения: 1654
Зарегистрирован: Пт авг 24, 2007 8:41 pm
Откуда: Riga

Сообщение Innocentius » Вс фев 27, 2011 12:28 am

Пане Вiлькацю, Ваши идеи с теоретической точки зрения отнюдь не плохи, но лично я с трудом представляю себе их реализацию на практике, поскольку на современном этапе развития европейские (и не только) литературные языки почти не изменяются (если не сказать, что вообще не меняются) в плане словообразования, словоизменения, произношения и т.п. в сравнении с их литературным предком периода формирования в условиях грамотности населения, приближающейся сейчас к 100%! Т.е. беларусский язык произведений Я. Купалы, Я. Коласа, М. Богдановича или русский язык А. Пушкина, Л. Толстого, Ф. Достоевского практически идентичны, с моей точки зрения, современным беларусскому и русскому языкам соответственно! И тенденции к коренному изменеию современных литературных языков, похоже, отсутствуют, как и какие-либо социокультурные, экономические или политические предпосылки.
Допускаю, что мнения других участников форума могут отличаться от представленного здесь мной, поэтому с интересом ознакомлюсь с альтернативными точками зрения.

P.S. А беларуская мова, усё ж такi, павiнна з цягам часу стаць дамiнуючай на тэрыторыi Беларусi! :wink:
Innocentius
 
Сообщения: 113
Зарегистрирован: Пт янв 21, 2011 10:52 pm
Откуда: Miensk

Сообщение vilkacis » Вт сен 06, 2011 5:55 pm

Гостелеканал Казахии прекратил вещание на русском
DELFI.lv |
06.сентября 2011, 08:28

Государственный телеканал "Қазақстан" с 1 сентября прекратил показывать передачи на русском языке. Ранее президент страны Нурсултан Назарбаев предупреждал, что с осени канал перейдет на вещание только на казахском языке.

Русская редакция на телеканале "Қазақстан" уже полностью закрыта. Часть сотрудников уволилась еще летом, остальные подписали заявление 1 сентября. Правительство Казахии ранее уже рекомендовало телеканалам увеличивать объемы вещания на казахском.
Аватара пользователя
vilkacis
 
Сообщения: 1654
Зарегистрирован: Пт авг 24, 2007 8:41 pm
Откуда: Riga

Сообщение magambaman » Вт сен 06, 2011 8:31 pm

psv-777 писал(а):
vilkacis писал(а):
Поскольку большинство беларусов говорят по-русски, и русский является вторым (а фактически - первым) государственным Беларуси, то можно ... развивать беларуский русский иначе, чем развивается российский русский. Я его буду называть беларуска-руcским.


У нас такой язык называют трасянкай.
А вообще представьте ,если в чистый апельсиновый сок добавить воды, то он уже наверное не соком будет называться ,а сокосодержащим напитком.
Лично я бы такой компот пить не захотел.


Действительно,vilkacis,у нас такой язык - беларуска-русский - называют трасянкай.Причём это не только использование попеременно беларуских и русских слов,это ещё и произношение русских слов на беларуский манер или беларуских на русский -"Гавари грамчей,а то ничёга не чювать!"Нередко это звучит комично.Типичный пример такого разговора можно наблюдать у нашего президента.(Вероятно он и ввёл двуязычие так как в "совершенстве" владел данным диалектом).Как Вы понимаете,в обществе(компании) хоть сколько-то претендующем на культурное,так у нас не говорят.Либо на русском(чаще),либо на беларуском.

Думаю правильнее будет наш русский называть - беларуский русский язык.По аналогии с американским английским.Либо беларуским диалектом русского языка.
Аватара пользователя
magambaman
 
Сообщения: 2182
Зарегистрирован: Пн июл 25, 2011 1:11 am
Откуда: Полоцк

Сообщение DeadlY » Вт сен 06, 2011 9:07 pm

На нормальном русском языке трудно разговаривать в Беларуси, так и тянет перейти на трасятку :lol: Когда был в России русские говорили, что у меня почти нет акцента, ведь умеем когда хотим! Знак качества в голове только мешает :wink:
DeadlY
 

Сообщение skorynapiterski » Вт сен 06, 2011 9:43 pm

magambaman " ...Думаю правильнее будет наш русский называть - беларуский русский язык.По аналогии с американским английским.Либо беларуским диалектом русского языка."
Главное не торопится афишировать, все таки язык - интеллектуальная собственность. :wink: А высокого должно быть - немного ... Мне больше нравится грамотный и безграмотный беларуский, мало слышу наверно.
skorynapiterski
 
Сообщения: 3449
Зарегистрирован: Пт апр 25, 2008 10:48 am
Откуда: Minsk

Сообщение magambaman » Вт сен 06, 2011 10:09 pm

skorynapiterski писал(а):magambaman " ...Либо беларуским диалектом русского языка."
Главное не торопится афишировать, все таки язык - интеллектуальная собственность. :wink:


Нормально-нормально!Сибиряк пока спит. :wink:
Аватара пользователя
magambaman
 
Сообщения: 2182
Зарегистрирован: Пн июл 25, 2011 1:11 am
Откуда: Полоцк

Сообщение Сибиряк » Ср сен 07, 2011 7:45 am

magambaman
Нормально-нормально!Сибиряк пока спит


Вижу-вижу антироссийский заговор.... :D

Кстати,а "трасятка" имеет русское значение?
Сибиряк
 
Сообщения: 3877
Зарегистрирован: Ср янв 13, 2010 3:09 pm

Сообщение vilkacis » Сб сен 10, 2011 2:42 pm

magambaman писал(а):
psv-777 писал(а):
vilkacis писал(а):
можно ... развивать беларуский русский иначе, чем развивается российский русский. Я его буду называть беларуска-руcским.


У нас такой язык называют трасянкай.


Действительно,vilkacis,у нас такой язык - беларуска-русский - называют трасянкай. Причём это не только использование попеременно беларуских и русских слов,это ещё и произношение русских слов на беларуский манер или беларуских на русский.

...

Думаю правильнее будет наш русский называть - беларуский русский язык.По аналогии с американским английским.


Да, я имел ввиду не трасянку, а именно русский язык Беларуси.


Вобщем-то, не так важно, как его называть - беларуска-руский, беларуский русский или Russian BY.

Главное в другом - главное, чтобы беларуский русский стал отличаться от российского русского.

И важно, чтобы беларуский и беларуский русский развивались в одном направлении.
Тогда со временем беларуский русский уйдет в сторону от российского русского и будет наиболее близок к беларускомy.
Тем беларусам, которые говорят на русском, будет легче перейти на беларуский.
Аватара пользователя
vilkacis
 
Сообщения: 1654
Зарегистрирован: Пт авг 24, 2007 8:41 pm
Откуда: Riga

Сообщение Innocentius » Вт сен 13, 2011 10:16 pm

Сибиряк писал(а):Кстати,а "трасятка" имеет русское значение?

Сибиряк, судите сами: http://ru.wikipedia.org/wiki/Трасянка
Innocentius
 
Сообщения: 113
Зарегистрирован: Пт янв 21, 2011 10:52 pm
Откуда: Miensk

Сообщение Сибиряк » Ср сен 14, 2011 1:45 pm

Innocentius
Сибиряк, судите сами: http://ru.wikipedia.org/wiki/Трасянка


Посмотрел,спасибо.Что интересно,что сам этот говор возник за лет 200 до его названия...... :wink:
Сибиряк
 
Сообщения: 3877
Зарегистрирован: Ср янв 13, 2010 3:09 pm

Сообщение Innocentius » Ср сен 14, 2011 9:03 pm

Сибиряк писал(а):Что интересно,что сам этот говор возник за лет 200 до его названия...... :wink:

Ну, не стоит, наверно, лишний раз упоминать, что было 200 лет назад и что послужило причиной возникновения феномена, подобного современной "трасянцы" :wink:
Innocentius
 
Сообщения: 113
Зарегистрирован: Пт янв 21, 2011 10:52 pm
Откуда: Miensk

Сообщение Pavel » Ср май 02, 2012 2:17 am

Адказваю Самураю83 і Уродзе тут:

Самурай83 писал(а):
Між іншым, "замнога і замала" - дыялектная норма сярод як рускамоўных, так і беларускамоўных жыхароў Гродненшчыны, Віленскага Краю ды Латгаліі. Так кажуць больш за 90% насельніцтва тых рэгіёнаў. Нават на расейскай мове. Яны што, ўсе - палякі?!

Павелъ,
Во-первыхъ, дiалектъ - это по определенiю, отклоненiе отъ нормы, отъ языковой нормы.
Во-вторыхъ, есть такое понятiе - языковая контаминацiя, т.е. засоренiе языка иностранными эквивалентами или оборотами. Я уже поминалъ здесь на форуме русенорскъ.
Въ-третьихъ, такъ говорятъ ТОЛЬКО тамъ, где граничатъ съ Польшей, а это чисто польская форма.
Въ-четвёртыхъ, въ Гродно, кроме всего прочего, 40% офицiальныхъ поляковъ, и постоянно идутъ польскiя каналы.
Въ-пятыхъ, такъ говоритъ не 90% населенiя, хотя такихъ, конечно, много, и такъ говорятъ только НЕГРАМОТНЫЯ люди.
Въ-шестыхъ, въ блорусскомъ языке НЕ СУЩЕСТВУЕТЪ слова "зимно". Вы не найдёте его ни въ одномъ словаре, это полонизмъ чистой воды.
п.с. Некоторыя белорусы вообще ничего не говорятъ... )))


Справа ў тым, Самурай83, што простыя беларусы нікому не павінны быць асабліва дасьведчанымі ў нормах расейскай мовы. Таму што гэтая мова - РАСЕЙСКАЯ. Просты беларус яе як ніколі нармальна не ведаў (акрамя як у выглядзе трасянкі - "піджын рашын":)), так і ведаць ніколі не будзе. Больш таго, нават расейцы, калісьці з'ехаўшыя з Расеі ў Беларусь, з цягам часу пачынаюць размаўляць з моцным беларускім акцэнтам, пачынаюць ужываць беларускія словы, ігд. Інакш кажучы, паволі робяцца беларусамі.

Таму тыя беларусы, якія кажуць "бурак", "цыбуля", "замнога", "замала", "золка", "бяллё", "сетка" замест "пакета" - не безграматныя, яны размаўляюць на СВАЁЙ мове, на якой размаўлялі і іх продкі. Яны проста не ведаюць адной замежнай мовы (расейскай). І не павінны нікому яе ведаць, імхо.

Яшчэ адзначу наконт дыялектаў:

Афіцыйная літаратурная мова звычайна - таксама адзіны з дыялектаў, які з нейкай прычыны быў узяты за аснову пры ўтварэнні той мовы, таму дыялекту проста быў наданы дзяржаўны афіцыйны ці літаратурны статус.

Існуе як кніжная, мастацкая, так і народная, жывая мова. На ёй размаўляюць, яе разумеюць. І не трэба тут ніякага пурызма. Тыя ж палякі Гародні - таксама беларусы, іх выразы прыжыліся і ўжо як мінімум 400 год ужываюцца беларусамі, літоўцамі ды латышамі. А магчыма, і заўсёды ўжываліся. Русізмаў у беларускай куды больш. Але, у адрозьненне ад некаторых так званых паланізмаў, у беларускай яны "не гучаць", адразу ж рэжуць вуха.

Магчыма пагадзіцца яшчэ, што Гародня недалёка ад Польшчы, але тыя ж выразы чамусьці масава вакарыстоўваюцца і рускамоўнымі ў Латгаліі (Даўгаўпілс). А той рэгіён далёка адляжыць ад Польшчы. І беларусаў там - значная частка насельніцтва краю (афіцыйна каля 120-150 тысяч, ці недзе якіх 30-40%)

Uroda писал(а):
п.с. "Холадна" і "зімна" - сінонімы, але з трохі рознымі адценьнямі значэньняў. Апошняе - выразны эпітэт, стварае вобраз, імхо. Таму я і меў на ўвазе "зімна", а не "холадна".

Только ради вас, я сегодня день потратила, что бы узнать про ваши словечки!!! Синонимы есть-сцюдёны, марозны. Остальное -это плод вашего больного воображения!


Такім чынам, вы, Урода, сьцвярджаеце, што няшчасная беларуская мова такая бедная, што ў ёй можа існаваць не больш 2-х сінонімаў словам халодны, холадна? :shock:

Калі ў слоўніку няма, то і ўвогуле няма? Нават калі лічыць, што ўзровень беларускай лексікаграфіі недзе адпавядае як мінінмум Encyclopaedia Brittanica?

І што тут не зразумела? Зіма :arrow: па-зімоваму :arrow: зімна. Так, гэта напэўна паланізм, але які выдатны паланізм! Чаму ён не можа існаваць у беларускай мове побач з іншымі сінонімамі? Таму што таго не жадае Урода?
Pavel
Модератор
 
Сообщения: 2613
Зарегистрирован: Пт окт 08, 2010 1:54 am
Откуда: IRELAND

Пред.След.

Вернуться в Иные темы

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 21