Mihail Mitin
Где, конкретно, в данном документе указание на то, что в ВКЛ было административное письмо – «белоруское»?
staravoit
Прямого указания нет.
staravoit!
Ну, коль нет прямого указания на адм. письмо ВКЛ, значит Ваш документ – не тянет. Действительно, данный документ может иметь значение только как какой то элемент мозаики, т.е. при наличии ряда других документов.
Если предположить, что белорусский язык, это административный язык православной церкви, то в чем проблема?
Бери дьяков из православных церквей и все проблемы. Но воевода в своих проблемах аж до царя дошел.
Бел. язык XVIIвека не адм. язык правос. церкви, а так назывался церковный язык и по совместительству – адм. письмо (язык) Московии.
Встречный вопрос: ну, коль по Вашему бел. язык, это – родная мова аборигенов, то зачем нужен переводчик?
А Ваша идея брать дьяков глупа, ибо нужно переводить не одно-два письма, а работать в новой администрации постоянно.
А для чего Шереметьеву понадобились переводчики белорусского и польского? Совершенно очевидно для общения с населением вновь завоеванных территорий, а так же с сопредельным государством. А все эти территории - ВКЛ.
Вот тут, я с Вами полностью согласен. Территория – московская, на ней делопроизводство на польском, нужно переводить его на адм. письмо новых хозяев. Документооборот с Москвой – большой, нужны люди, которые будут переводить с адм. языка указания Москвы для местной власти на польский, а так же, для перевода всего делопроизводства с польского на этот язык, в данном случае – белоруский и обучения местной власти данному языку (письму). Вот именно для этого и нужны люди владеющие польским и бел. письмом. Именно – владеющие бел.письмом, т.е.грамотные московиты со знанием польского языка(письма), а не переводчики с бел.языка. Что подтверждается и документом про Нежин. Просить у царя то(переводчиков бел языка), чего у него нет, можно и на кол загреметь за некомпетентность (бестолковость).
На счет связи с ВКЛ. Должен с прискорбием напомнить, что с 1667 Москва в РП писала на польском языке.
Документ, выставленный Вами (скопированный у ГРРОНа) из Акты, относящиеся к истории Южной и Западной России. Т.8 (1668-1669; 1648-1657 ) 1875. стр.226. Там же, есть и другой интересный документ :
Как Вы считаете, кто писал письма на белорусском которые не успевали переводить 10 переводчиков?
«царь, …очень приятно, …царь»
Но тогда русский язык ВКЛ и называется в Московии белоруским.
В процессе 10 дней мы разбирали Ваши и помощника (ГРРОНа) документы, из которых имеем следующие факты:
1.Белоруский язык – церковный, что подтверждает К. Транквилиона-Ставровецкого "Зерцало богословіи”, изданного в Почаеве в 1618 г.
2. Белоруский язык (письмо) – адм. письмо Московии, что подтверждают верительная грамота и «отписка».
3. В Посольском приказе не существовало переводчика с бел.языка.
Всё это выяснилось на основании только Ваших документов и давайте в диспуте придерживаться данных фактов. Я понимаю, что это сделано не будет. Поэтому, в пустую тратить свое время я не собираюсь. Как я помню, у Вас есть еще Соловьев в рукаве, разберем его и на этом я заканчиваю общение на форуме. Типа – «Карлсон улетел, но он обещал вернуться!».