Вот тут, я с Вами полностью согласен. Территория – московская, на ней делопроизводство на польском, нужно переводить его на адм. письмо новых хозяев. Документооборот с Москвой – большой, нужны люди, которые будут переводить с адм. языка указания Москвы для местной власти на польский, а так же, для перевода всего делопроизводства с польского на этот язык, в данном случае – белоруский и обучения местной власти данному языку (письму). Вот именно для этого и нужны люди владеющие польским и бел. письмом. Именно – владеющие бел.письмом, т.е.грамотные московиты со знанием польского языка(письма), а не переводчики с бел.языка. Что подтверждается и документом про Нежин. Просить у царя то(переводчиков бел языка), чего у него нет, можно и на кол загреметь за некомпетентность (бестолковость).
К чему эта казуистика? Во все времена, у всех народов никто и никогда не писал подобным образом. Никто в отношении немцев не говорил и никогда не скажет, что немец умеет/не умеет писать по немецки. Говорят просто и ясно - грамотный или нет. Тоже самое и в отношении русских - владеет грамотой или нет. А когда указывают название языка, то он является дополнительным для него. Или в случае двуязычия в стране. Но в Московии двуязычия не было. А были либо грамотные, либо не грамотные. А польский и белоруский шли как дополнительные языки.
В Киеве сидели переводчики с мовы (который московиты называли белорусским языком) на русский московский для необходимости функционирования новой московской администрации. Тоже самое у фашистов в администрациях сидели переводчики с немецкого на белорусский и русский и обратно. Потому что без таких переводчик работа новой оккупационной администрации будет парализована. Всё просто как божий день. И Богдан Хмельницкий писал на мове что сразу видно по тексту. Потому что грамоте обучался при киевском монастыре. Да ещё указал, что пишет на плохом белорусском языке. Так нет же, нужно огород городить и выдумывать какой-то никому неизвестный административный язык Московии.