Модераторы: goward, Vadim Deruzhinsky, Andrey Ladyzhenko
Ну, поломайте себя - озвучте сий МЕХАНИЗЬМ для люда форумного посполитого - да узрим Мы очередную глупость несусветную мифотворцев литувиских, а?Media писал(а):Ну по таким-же механизмом, как белорусы теперь переходят на русский.Андрусь Буй писал(а):Ещё раз - ОПИШИТЕ МЕХАНИЗМ - КАК ЛЮД ПОСПОЛИТЫЙ ЛИТВЫ ПЕРЕХОДИЛ НА МОВУ - К.А.К
Так литувяи переходили на старобеларуский?Media писал(а):Так ведь вы тут кричите, что языком ВКЛ был старобелорусский, на нём велась вся документация и т.д, а теперь ты пишешь, что его ни кто не использовал.Андрусь Буй писал(а):КАК, ПОЧЕМУ и ЗАЧЕМ кому-то переходить на мову, ЕСЛИ ОНА НИГДЕ НЕ УПОТРЕБЛЯЕТСЯ
psv-777 писал(а):Для "верующих" доказательства-БЕСПОЛЕЗНЫ.Главное болеть за веру
Media писал(а):Palyaunichi, без обид. Надоело. Считайте что это слив.
Мндиа
" Со временем белорусский язык, употребляемый литовцами для внешнего общения, главным образом благодаря его практическим ценностям, стал лучше удовлетворять их потребности, чем язык литовский. В результате этого он закреплялся среди них все сильнее, вплоть до полного вытеснения литовского языка. Происходило это, конечно, не одинаково на всех участках литовско-белорусской границы, но прежде всего там, где связи литовцев с нелитовцами были более тесные и живые, а следовательно, под воздействием больших культурно-хозяйственных центров и вдоль важнейших торгово-коммуникативных путей. Таким образом, в общем можно сказать, что в белорусизации литовцев решающее значение имело не какое-то культурное преимущество белорусских диалектов, а их практическое преимущество: литовцы перенимали белорусский язык, так как видели в этом для себя пользу51."
О чём я уже писал сам несколько раз и лично Вам, ареал беларуского языка как вбитый клин в ареал литовского в направлении Вильнюса, то есть, по торговым путям. Такой-же "клин" есть по направлению к Двинску (Даугавпилс)
Можете взглянуть на так любимую Вами карту белорусского языка 1903 года.
Здесь напрашивается вывод о том, что процесс полонизации виленской деревни есть ничто иное как только продолжение, другая форма веками длящегося вытеснения литовского языка славянским элементом, каким до сих пор были белорусские диалекты. В том и в другом случае имеем дело с процессом славянизации литовцев, с процессом, который, в сущности, был вызван утилитарными соображениями. Главной целью, которой служит каждый язык, является возможность общения людей между собой. В пограничных литовско-белорусских зонах, благодаря различиям, разделяющим эти языки, общение было невозможным. В то же время длительная тесная совместная жизнь требовала взаимного общения. Нужно было выбрать один язык из двух. Выбор пал на язык более удобный - белорусский. Удобство белорусских диалектов состояло прежде всего в том, что они родственны с языками, которые в течение ряда столетий в Великом княжестве Литовском были литературными языками, такими, как деловой русский язык в Великом княжестве Литовском, польский язык, а после разделов [Польши.- Пер.] - частично русский язык. Знание белорусского языка способствовало взаимопониманию не только с соседним крестьянином-белорусом, но и с паном из поместья, ксендзом, чиновником. А это делало его неким народным диалектом этих литературных языков.
Вось татары - ТАК перашлі на Мову дзякуючы змешаным шлюбам - адсюль, напрыклад, й Кетабы трокскіх кераімаў. Але шлюба не дастаткова
Пажаніцца з полькай, напрыклад, недастаткова каб перайсьці на польскую мову. Вы будзяце яе (пол.мову) ведаць й нават больш-менш зносіцца на ёй з каханкай, але ці забудзяціся вы сваю мову да такога стану, каб нават святыя тэксты сваёй веры пісаць на яе мове? Не.
Трэба каб УСЁ асяродзе, УСЁ наваколле выкарыстоўвала Мову каб праз два-тры пакаленні НІХТО ні змог нават святыя тэксты пісаць на мове Карану. Разумеяце гэтую простую рэч?
И ещё.
"Заставляет однако задуматься вопрос, почему польский язык не вторгся на территории, расположенные к югу от Вильнюса, где в то же самое время - во второй половине XIX в.- также шел процесс денационализации литовцев, но в форме старой белорусизации140. Возможно, причиной этому была значительная расплывчатость языковой границы и то, что со всех сторон пробивалась белорусская стихия. Очевидно, были и другие факторы, для выявления которых нужны специальные исследования."
Что подтверждает только мои слова, о блеарусизации литовцев в 19 веке, что и отражается на переписях и данных.
“Барцякі зусім ня чыстыя літоўцы”, — патлумачыла мне цётка Алена Валюкевіч. Маўляў, па-літоўску гавораць, але на манер беларускай трасянкі.“Ліцьвякі называюць нас “зукай”. Тут не Літва шчырая. Як па-літоўску, дык зь імі не разгаворысься”.
Мікраэтнонім“барцякі” ужываюць і навукоўцы. Кажа этнограф ды краязнаўца Віталь Куплевіч, які рыхтуецца бараніць дысэртацыю аб тэрытарыяльным падзеле Беларусі.
(Куплевіч: ) “Гэта жыхары старажытнай зямлі Барція, альбо Барта, якія ў свой час былі выгнаныя нямецкімі ордэнамі, аселі тут, надзвычай добра захавалі мову, сьвядомасьць, культуру. Не падпарадкаваліся асыміляцыі”.
Palyaunichi писал(а):
Ну, я тут ещё Вам ответ приготовил.
Что ж,пусть будет адресовано скарынепитерскому.
Вывод такой, что массовый переход летувисов во второй половине 19в. на польский это доказанный Турской факт, а вот беларуссизацыя в то же время неправдоподобна.
skorynapiterski писал(а):Palyaunichi писал(а):
Ну, я тут ещё Вам ответ приготовил.
Что ж,пусть будет адресовано скарынепитерскому.
Вывод такой, что массовый переход летувисов во второй половине 19в. на польский это доказанный Турской факт, а вот беларуссизацыя в то же время неправдоподобна.
Я не специалист. Я больше могу на пальцах объяснять. Но тем не менее, иногда вставляю свои пять копеек. Уж извините, если что не так.
Вот в одно время я напомнил Андрусю про кетабы. Теперь он мне постоянно напоминает .
У беларуского языка исторически три алфавита. Кирилица, Латиница и Арабская вязь. Что бы узнать что-то новое, интересно, было бы посмотреть, что думают евреи, жиды, литваки.У нас совсем недавно был центр мирового еврейства - Литовский Иерусалим.
Может и помогут внести ясность.
Есть еще один механизм быстрой беларусизации например татар и литвинов. Война. Потери ВКЛ в 16 веке треть населения. В 17 веке половина.... в в конце 20 века литвинов у нас 66 чел.
В. Дунин-Марцинкевич писал в свое время в цензурный комитет:
«В наших провинциях из ста крестьян, наверно, можно найти 10, которые хорошо читают по-польски, когда, напротив, из тысячи насилу сыщется один знающий русский язык.
То напечатав какое-либо белорусское сочинение русскими буквами, смело можно запереть оные в сундук, ибо... высший класс общества... не возьмет и в руки простонародной книги, а крестьяне хотя бы и желали читать повести и рассказы... не зная русских букв, не в состоянии удовлетворить своего желания».
А с середины 19 века ситуация коренным образом изменилась. Панству кое-что объяснила. Экономика.
§ 5. Исследования, проведенные мною среди местного населения, целиком подтверждают то, что было известно до сих пор о направлении экспансии польского языка на селе: равно как в ареале вильнюсском, так и в смолвенском, польский язык распространялся действительно вдоль литовско-белорусской языковой границы (ср.: карты № 2, 3 и разъяснения к ним [не сохранились.- Ред.]). Теоретически напрашивается предположение, что польский язык пришел сюда вследствие господства многоязычия и что за этим следует результат ослабления языковой традиции. Из трех употреблявшихся на этой территории языков - литовского, белорусского и польского, пришедшего из костела, из поместья и города,- победил этот последний, хотя первоначально это был язык только отдельных лиц из некрестьянских сфер, который именно вследствие этого приобретал привлекательность как язык лучший, более высокий, и вместе с тем не был лишен утилитарных особенностей - делал возможным полное взаимное общение. В связи с этим уже a priori можно было бы ожидать, что польский язык переймет не столько население литовское, сколько уже обелорусившееся, для которого родство между белорусским и польским языками облегчало усвоение этого последнего и у которого именно языковая традиция, благодаря недавно происшедшей смене языка, была сильно поколеблена. В общих чертах это та точка зрения, которой придерживалась до сих пор польская наука (ср. § 2, п. 4), опираясь в (значительной степени на априорные предположения.
Однако действительность противоречит таким теоретическим положениям: из проводимых мною обследованний на местах и из иных источников, о которых разговор пойдет ниже, следует, что основную массу полонизированного населения составляют литовцы; белорусы ((126)) подверглись полонизации только на узкой полосе, прилегающей к литовскому ареалу. Характерно, что в определенных местах польский язык не переступил смешанной литовско-белорусской зоны в направлении белорусского ареала. Таким образом, на определенном пространстве старая литовско-белорусская граница со временем стала польско-белорусской границей (ср. карты № 2 и 3). В связи с особенной ролью парафии в распространении полонизации ((ср.: § 18) немаловажен факт, что полной полонизации подвергалось главным образом то белорусское население, которое относилось к смешанным литовско-белорусским парафиям. Зато не подвергалась полной полонизации ни одна парафин, в которой во время действия этого процесса население было уже только белорусским.
psv-777 писал(а):Вы ба еще(ЕСЛИ ТАКОЙ УМНЫЙ)-определили ба границу в МИнской области.Между беларусами и русскиммиии Ну ка-я ЖДУ
Исследования, проведенные мною среди местного населения, целиком подтверждают то, что было известно до сих пор о направлении экспансии польского языка на селе: равно как в ареале вильнюсском, так и в смолвенском, польский язык распространялся действительно вдоль литовско-белорусской языковой границы..
Таким образом, на определенном пространстве старая литовско-белорусская граница со временем стала польско-белорусской границей
Palyaunichi писал(а): Граница старая, а это не вторая половина 19 века.
Palyaunichi писал(а):P.S.
“Барцякі зусім ня чыстыя літоўцы”, — патлумачыла мне цётка Алена Валюкевіч. Маўляў, па-літоўску гавораць, але на манер беларускай трасянкі.“Ліцьвякі называюць нас “зукай”. Тут не Літва шчырая. Як па-літоўску, дык зь імі не разгаворысься”.
Мікраэтнонім“барцякі” ужываюць і навукоўцы. Кажа этнограф ды краязнаўца Віталь Куплевіч, які рыхтуецца бараніць дысэртацыю аб тэрытарыяльным падзеле Беларусі.
(Куплевіч: ) “Гэта жыхары старажытнай зямлі Барція, альбо Барта, якія ў свой час былі выгнаныя нямецкімі ордэнамі, аселі тут, надзвычай добра захавалі мову, сьвядомасьць, культуру. Не падпарадкаваліся асыміляцыі”.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 16