Мне попалась очередная полемика на эту тему, которая выскакивает первой в поисковике:
«О наболевшем: белорусский или беларуский?»
https://allwrite.by/blog/o-nabolevshem- ... elaruskij/
Там сказано:
«Итак, ход споров с заказчиками обычно такой: надо писать беларуский, потому что мы живем в Беларуси, а не в Белоруссии. Вроде бы как убедительно, но давайте будем разбираться.
В этом вопросе надо привязываться не к названию страны, а к правилам русского языка.
Сначала разберемся с удвоением -с-. И это никак не связано с предыдущим именем нашей страны и уж тем более с РоССией, а зафиксировано правилами великого и могучего:
основа прилагательного заканчивается на -с-, перед ней идет гласная буква -у, значит пишем суфикс -ск-.
Что касается буквы -о-, то здесь можно копать глубоко и долго. Сегодня всеми словарями зафиксировано написание слова «белорусский». Но если отойти от словаря, то было бы логично, чтобы от страны Беларусь выходило прилагательное белАрусский. Получается и в соответствии с правилами русского, и без оскорбления национальных чувств. И филологи полагают, что со временем именно эта форма станет нормой и закрепится в словарях.
Что касается текущего написания, то этот факт можно обосновать так. Прилагательное «белорусский» появилось вовсе не с возникновением такой страны, как Белоруссия, а гораздо раньше. И пошло от Белой Руси (прошу заметить, не Белой России). Обозначает оно именно народ. И слово образовано сложением с суффиксацией:
сложили корни -бел- и -рус-, классически соединили гласной -о-, добавили суффикс -ск-. Вот вам и БЕЛоРУС-СК-ий.
Собственно, такая же история и с национальностью: пишем, что мы белорусы. Однако всех споров с борцами за национальность можно избежать, калі пачаць пісаць усім беларусам на ўсіх беларускіх сайтах на беларускай мове. Тут, как видите, все идеально и без спорных вариантов».
Всё это неправильно. В прилагательном «беларуский» пишется одна «с», но делается это для исполнения принятого в Беларуси закона. Объясняем, в чём дело. В связи с названием Беларусь (это заимствованное слово в русском языке) по-русски правильно писать «беларус» и «беларуский» (это тоже заимствованные русские слова из беларуского языка). Отдельной строкой в Законе о новом названии «Республика Беларусь» от 19 сентября 1991 года указано: «Установить, что эти названия транслитерируются на другие языки в соответствии с беларуским звучанием». Чтобы нас не называли «Белой Россией», «Белороссией». Закон установил, что транслитерации на все языки мира (в том числе на русский язык) подлежат три слова: «Беларусь», «беларус» и «беларуский» (с одной буковой «с»).
Однако в комментариях на сайте некий Nicolay Sidorov написал:
«Все рассуждения о словах "беларуский" и "беларусский" начинаются с ошибочного представления, будто прилагательное "белорусский" образовано от существительного "Белоруссия". Затем тон смягчается: мол, образовано оно от словосочетания "Белая Русь", а потому не является порождением "русских шовинистов". Так вот, открою тайну: от слов и сочетаний "Белая Русь", "Белоруссия", "Беларусь" прилагательных не образуется. Поэтому нет и не может быть никаких слов типа "беларуский" ни с одной С, ни с двумя. А слово "белорусский" образовано вовсе не от "Белой Руси", а от слова "белорус". Именно слово "белорус" появилось как название жителей Западной Руси и распространилось не только на жителей Белой Руси, хотя образовано от нее. И лишь когда возникло слово "белорус" уже от него образовали прилагательное. И нет в этом ничего особенного, например, от слова Франция тоже не образуется прилагательных, нет такого слова как "францийский" и т.п. Внесения слова "Беларусь" никак не изменило ситуации, потому что слова "беларус" при этом не возникло»
ЭТО ВРАНЬЁ! Человек абсолютно не знает ничего о беларусах. Слово «белорус» появилось только после 1933 года! Вот, например, марка СССР «Белоруссы» 1933 года:

Ну и как этот Николай Сидоров объяснит происхождение этого слова «белорусс»? А ведь оно, например, и значилось в графах переписи населения СССР 1926 года. И самое интересное – какое от него образует прилагательное сей Сидоров? «Белоруссский» с тремя «с»?
НА САМОМ ДЕЛЕ
Верховный Совет Республики Беларусь в 1991 году (ещё до развала СССР) специально принял Закон о транслитерации трёх слов «Беларусь», «беларус» и «беларуский» (с одной буковой «с») – указывая, что там нет соединительной буквы «о» (там корень слова «беларус»), потому что эта соединительная «о» означает, что мы «белая Россия» и «белые русские», а это заблуждение, ошибка, оскорбление нашей страны и нашего народа.
Что касается рассуждений Сидорова о возникновении слов, то они безграмотные.
В 1971 году журнал «Русская речь» (№3) опубликовал статью кандидата филологических наук из Махачкалы А.А. Абдуллаева «Грузин, осетин, лезгин», в которой автор вскользь говорит и о происхождении терминов «литвин» и «русин». Автор пишет:
«В древности для обозначения народов и племён служили непроизводные собирательные наименования: Русь, Чудь, Литва, а для обозначения одного человека – представителя народа или племени использовались производные слова с суффиксом «-ин»: русин, чудин, литвин. Собирательное имя народа в смысловом отношении представлялось исходным понятием, название отдельного лица – вторичным».
Как видим, Сидоров ошибается. Название этноса – вторично, и главным (исходным) является непроизводное собирательное наименование Русь. А от него образуется национальность русин. В беларуском, польском, украинском языках всегда и были национальности русин, литвин, жмудин. А когда царизм с 1840-х ввёл у нас новодел «белорусс», то всё равно в трёх славянских языках Второй Речи Посполитой было «белорусин», а не «белорусс».
Потому что слова «белорусс» или после 1933 года в СССР «белорус» - совершенно безграмотные! Такие слова могли появиться только в языке москалей – всяких финно-угров, татар и евреев, которые напрочь лишены чутья к славянскому языку. Только эти неруси могли придумать себя называть прилагательным «русский», хотя все остальные названия этносов – существительные. Но этим татаро-евреям хоть кол на голове чеши, они тогда в РСФСР ещё на своём языке идиш говорили дома. Полнейшим маразмом является придумать от «мордва» национальность «морд», от «литва» - «лит», от «татарва» - «татар» вместо «татарин». А тут москали решили обойтись без сингулятивного суффикса «-ин». Как говорил Задорнов, какие же они тупые!
Началось всё с того, что нерусь Иван Грозный и его татары исказили на свой москальский манер все наши славянские названия этносов с сингулятивным суффиксом «-ин». Они стали к этим названиям добавлять в своих документах второй лишний суффикс «-ец», который взяли из болгарского языка. У нас в ВКЛ литвин, русин, жмудин, мордвин, татарин – а в документах Москвы своя отсебятина ордынская: литвинец, русинец, жмудинец, мордвинец, татаринец. В общем, зверинец какой-то москальский.
Вместо принятой у предков беларусов пары «литвин – литва» документы Московии начинают впервые использовать странную пару «литвинец – литвинцы»: «того литвинца» (XVI в.); «С воеводою быть иноземцам: гречанам, полякам, литвинцам» (XVII в.); «Славяне поселились промеж эстландцами и финландцами при Балтийском море и оных мордвинцов и сибирцов» (В.Н. Татищев. История Российская. 1729). Автор статьи в журнале «Русская речь» отмечает: «Распространённая русская фамилия Татаринцев говорит о возможности названия «татаринец», которую в исследованных памятниках не довелось встретить». Настоящий славянин не мог использовать сразу два суффикса с практически тем же смыслом. Это присуще только тем, кто не был по происхождению славянином. Суффикс «-ец», означавший «выходец», «уроженец», как считают лингвисты, имеет балканское происхождение из южнославянских языков.
Слово «литвин» как было в языках Речи Посполитой, так и осталось по сей день, но в языке москаля оно превратилось в «литвинец», а во второй половине XIX века отбросило суффикс «-ин» и стало «литовец». Эта уродливая форма и существует в русском языке – таком же крайне уродливом образовании – и сейчас.
В войне Москвы против ВКЛ 1654-1667 годов агрессоры уничтожили половину населения нашей страны (а евреев вообще вырезали на 100%). Тогда в документах царя Алексея Михайловича впервые появляется термин «белорусец», которым называли человека любой веры и любой национальности, который дал присягу царю с переходом в обожествляющую его Религию Московии. Когда литвин (а у всех литвинов были имена и фамилии беларусов – типа Ян Якубович), русин (украинец), жмудин или лях попадал в плен и переходил на сторону московских оккупантов, то он в документах уточнялся как «белорусец». А если потом предавал оккупантов – то снова он «литвинец» etc. Так, например, было с «полковником казаков ВКЛ Поклонским» из-под Могилёва. Побыл годик «белорусцем», а потом снова оказался «подлым литвинцем».
Как видим, слово «белорусец» имело не этническое содержание, а политическое: этим словом назывались всякие мрази и предатели – коллаборационисты, которые предали свою страну и помогали оккупантам-иноверцам иной крови осуществлять у нас чудовищный геноцид. За всего 13 лет оккупации московцы уничтожили полтора миллиона нашего населения – из 2,9 миллионов. Многие города и сёла были вырезаны на 100% со всем населением или сожжены (всё население сгоняли в храм – униатский, католический, в синагогу – и там сжигали всех до одного).
Показательна судьба Бреста: вначале город сдался москалям и принёс присягу московскому богоцарьку, но потом вернулся к своей вере. Алексей Михайлович Романов отправил своих карателей для демонстративного наказания. Всех жителей Бреста убили – включая собак и кошек, а младенцев убивали, держа их рукой за ноги и с размаха выбивая их мозги о крепостную стену. Связанным горожанам (которым перед этим для мучений показали убийство их младенцев и детей) перерезали горла, как ранее эти же русские нацисты вырезали, как овец, 3000 евреев города Могилёва. Где головы младенцам точно так разбивали, как орехи, ударами с размаха телом ребёнка о крепостную стену. Но в случае с Брестом лидер Российского государства выказал изобретательность: приказал все тела убитых жителей города нанизать на колья в крепостном рву – чтобы их сожрали звери и поэтому их не смог бы воскресить Иисус Христос.
Так что слово «белорусец» имеет для моего народа литвинов чудовищный, невообразимо кровавый смысл. Кстати, напомню, кем были эти оккупанты на самом деле. В 1655-56 годах Минск оставили минчане и все до одного человека ушли партизанить в леса. Документы гласят, что в пустом Минске сидел только гарнизон москалей: несколько конных рейтаров, а все остальные более 200 человек – «все татары да мордва, по-русски не говорят». А их историки СССР и РФ называют «русская армия», «русские»!
МОДЕРНИЗАЦИЯ НАЗВАНИЙ ЭТНОСОВ
Слово «белорусец» существует в русском языке (московском, потом российском языке до начала XIX века) до реформ 1840-х. До этого в Российской империи царил бардак в терминах: мой народ продолжали называть «литвинцами», ведь на территории Западной Беларуси была создана в декабре 1796 года Литовская губерния: в составе Литовской губернии (сокращённо Литвы) было 19 этнически беларуских уездов – Браславский, Брестский, Виленский, Вилькомирский, Волковысский, Гродненский, Завилейский, Кобринский и т.д. Как пишет Википедия, «Виленская и Гродненская губернии именовались литовскими до 1840 года, когда Николай I окончательно запретил употреблять это наименование» (П. С. З. т. XV, №13678). Дабы нас привязать к Москве, тогда же царизм попытался ввести фантастическую национальность «литовце-русс», а старое слово «белорусец» было окончательно заменено на выбранное «белорусс» с 1840-х.
Тогда после нашего восстания 1830-31 годов царизм начал грандиозный геноцид нашего народа: запретил слово «Литва», запретил в 1839 году нашу униатскую веру и право нашего народа проводить богослужения на нашем языке, запретил литературу на нашем языке (с массовым сжиганием казаками из России книг на нашем языке), запретил использовать наш язык в общественных местах, запретил в 1840 году действие нашего Законодательства – Статута ВКЛ, стал строить Брестскую крепость для подавления национально-освободительной борьбы нашего народа против царской оккупации. Я не называю эту оккупацию «русской», потому что почти весь русский народ тогда сам изнывал от крепостного рабства англосаксов Романовых и иже с ними всяких Чингизидов бывшей Орды.
В рамках этих «реформ», которые правильнее называть геноцидом Российской империи против нашего народа, была проведена «модернизация названий этносов». До этого никто не знал, как надо называть москаля. Он фигурировал в документах Российской империи как угодно, на всякий манер. И московец, и москаль, и русец, и россиец с 1721 года. Грамматику языка этого народа Михайло Ломоносов вначале писал как «языка Московского», а потом как «языка Российского». И вот было введено новое слово: «великорусс», а вдогонку – «белорусс», которое просуществовало до середины 1930-х, хотя слово «великорусс» еврей Яков Свердлов запретил ещё в 1918 году. Получается: цирк уехал, а клоуны БССР ещё на 20 лет остались. В 1933 году в серии «Народы СССР» выходит марка «Белоруссы», хотя слово это колониально и имперски происходит от «великоруссы», что в СССР давно запрещено. Лишь тогда на это обратили внимание и стали думать, как заменить царское название.
И вот тут наступает самое интересное.
Русифицированные евреи БССР (которые тогда и были у власти в республике) пошли по стопам Якова Свердлова (витебского литвака, не путать с литвинами-беларусами) и предложили повторить схему Свердлова. А именно и конкретно: вместо национальности «белорусс» (производной от «великорусс») сделать, как в РСФСР, прилагательное – национальность «белорусский». Оба слова - не существительные, а прилагательные.
Мол, вот есть национальность «русский», а вот такая же «белорусский».
Если бы это тогда получилось, то не было бы сегодня слова «белорус» или «беларус», а было бы «белорусский». То есть прилагательное, а не существительное. Но это был уже не 1918 год, а после 1933 года, когда издалась почтовая марка «Белоруссы» и когда после этой почтовой марки это название навсегда уходит. К тому времени в реалиях БССР прочно прижились коммунистические названия «беларус» и «Беларусь», вот поэтому Сталин был вынужден проводить не реформу беларуской мовы, а именно реформу своего русского языка, в котором слово «белорусс» лишилось второй «с». Мы в русском языке стали из «белоруссов» «белорусами», что уже само по себе большое изменение тогда произошло в СССР.
Надеюсь, я в этом своём рассказе раскрыл – пусть в общих контурах – суть темы, как всё было на самом деле. И чего многие люди просто не знали и не знают до сих пор.