БЕЛОРУС ИЛИ БЕЛАРУС?

Модераторы: goward, Vadim Deruzhinsky, Andrey Ladyzhenko

БЕЛОРУС ИЛИ БЕЛАРУС?

Сообщение Vadim Deruzhinsky » Вс янв 20, 2008 12:31 am

Предлагаю участникам форума обсудить эту тему значения терминов – и в качестве «затравки» для обсуждения привожу свои размышления, которые условно можно назвать «эскизом к статье». Буду благодарен всем, кто ответит и выскажет свою точку зрения – что будет учтено при написании статьи.

Вот пока наброски к теме:


Примерно с 2000 года в литературе, издаваемой на русском языке белорусскими авторами как в Беларуси, так и в России, стал использоваться термин «беларус» вместо термина «белорус» - и термин «беларуский» вместо «белорусский». Особенно массово это отражается в книгах белорусских историков, издаваемых в России. Российского читателя это смущает или даже шокирует, ибо такое написание вроде бы не соответствует нормам русского языка. Новым это кажется и многим белорусам.

Одним из многих активных сторонников внедрения этой формы написания является белорусский историк Анатолий Ефимович Тарас, с которым я давно знаком и не раз обсуждал этот вопрос. Он автор около 80 книг и – что важно в данном вопросе – автор ряда исторических книг («История войн Московии с Речью Посполитой и ВКЛ» и др.), изданных недавно в Москве, где всюду используются термины «беларус» и «беларуский».

Историк считает, что эти термины более соответствуют нашему национальному содержанию и «служат привитию у российской аудитории более правильного понимания Беларуси – как независимого от России субъекта истории». Действительно, в белорусском языке эти термины звучат именно так – но можно возразить: зачем же реалии белорусского языка внедрять в русский язык? Ведь это все-таки разные языки.

Однако действительно в русском языке существует языковое несоответствие: есть термин «Беларусь» как реалия русского языка, но пока нет производного от него (неизбежно по законам лингвистики) термина «беларус».

Термин «Беларусь», введенный после распада СССР Верховным Советом страны как ее название, – это официальный термин, использующийся везде в международной практике: от ООН и соглашений в рамках СНГ – до договоров между Россией и нашей страной. Конечно, в СМИ России и в речах российских политиков и политологов до сих пор используется часто старое советское название «Белоруссия», но юридически и фактически страны с таким названием не существует. Как равно нет, например, Киргизии – а есть Киргизстан, нет Туркмении – есть Туркменистан, нет Молдавии – есть Молдова, и т.д.

Особенность нашей «ситуации» заключается в том, что новое название страны вроде бы «ломает грамматику русского языка». Но «новым» оно как раз и не является: если в 1920 году у нас издавалась на русском языке газета «Советская Белорусь», то уже через несколько лет издавалась «Советская Беларусь»: изменение в русском написании термина были сделаны еще тогда, в период СССР, и Верховный Совет республики только следовал им. А ретроспективно термин восходит к середине XIX века, когда фигурировал в документах царской России именно как «Беларусь».

С 1991 года термин «Беларусь» является прочной языковой нормой русского языка. Но законы лингвистики русского языка требуют жителей Беларуси именовать не «белорусами», а именно «беларусами» - от названия страны Беларусь. Вот в этом и заключается проблема: «белорус» должен быть жителем «Белоруси», но такой страны нет, есть «Беларусь», в которой – следуя словообразованию русского языка – живут «беларусы».

С точки зрения лингвистики получается, что правильно по-русски говорить не «белорус», а «беларус».

Но, на мой взгляд лингвиста, это не совсем верно. Чтобы «уложить» новые термины в «законное лингвистическое русло», следует, видимо, вспомнить и о том, что в самой России термины «русский» и «россиянин» имеют совершенно разное значение: одно – этническое, а другое – государственное.

Если «приложить тут подход российской лингвистики», то следует, наверно, точно так разграничить сам этнос именно белорусов – от обще жителей страны Беларуси (по аналогии «русские – россияне»).

Моя идея заключается в том, что в таком понимании термины «беларус» и «белорус» являются семантически разными. Первый – это производный от названия страны «Беларусь» и означает вообще любого жителя Беларуси как ее гражданина, невзирая на его национальность. Второй – означает именно этнос белорусов.

То есть, беларусом может быть как гражданином Беларуси украинец, поляк, русский, еврей, африканец. А вот белорусом может быть именно этнический белорус. Это соответствует аналогичному ряду понятий в русском языке «русский – россиянин», где россиянином может быть и татарин, и дагестанец, и мордвин.

Не настаиваю на этой предлагаемой концепции терминов – предлагаю ее только обсудить, но с точки зрения лингвистики тут должны быть найдены четкие критерии. И пока – это следует признать – продолжает существовать лингвистическое противоречие: термин «Беларусь» требует названия ее этноса «беларус», но используется в русском языке вместо него термин «белорус». С другой стороны, многие авторы Беларуси сегодня используют термин «беларус» - но не как название жителей страны, а как название этноса. То есть, налицо путаница между этими реалиями.

И особая тема – замена в русском языке термина «белорусский» на «беларуский» (пусть пока только в произведениях авторов Беларуси, пишущих на русском языке). Смена «о» на «а» тут очевидна от названия страны Беларусь и была рассмотрена выше. А вот отказ от удвоенной «с» кажется уже нарушением норм русского языка, ибо корень «беларус» и суффикс «ск» и создают эту удвоенность.

Сторонники этой формы написания говорят, что в данном случае слово «беларуский» является вовсе не русским словом, а реалией языка Беларуси и калькой с него, где оно пишется именно без удвоенной «с». И, принимая корень существительного «беларус», равно русский язык должен принимать и наше прилагательное «беларуский».

Тут можно поспорить в рамках законов русской лингвистики. Но если видеть термин не как словотворчество россиян русского языка, а как только заимствование из чем-то похожего языка белорусов, то в рамках языкового заимствования действительно это слово в русском языке не должно иметь удвоенную «с», ибо было взято из языка белорусов, где его не имело. Ибо все-таки прилагательное «беларуский» не аналогично «французский», то есть – не порождение местных законов лингвистики, а вариант русско-славянского языка как именно историческая языковая реалия. Соответственно, и отношение к ней должно быть принципиально иное – как вариантность того же русского языка, имеющая полное право на существование.

Так кажется теоретически – с точки зрения законов лингвистики. Интересно узнать мнение читателей.
Аватара пользователя
Vadim Deruzhinsky
Модератор
 
Сообщения: 9284
Зарегистрирован: Вс дек 24, 2006 8:15 pm
Откуда: Минск

Re: БЕЛОРУС ИЛИ БЕЛАРУС?

Сообщение Kat Leo » Вс янв 20, 2008 11:18 am

Vadim Deruzhinsky писал(а):Моя идея заключается в том, что в таком понимании термины «беларус» и «белорус» являются семантически разными. Первый – это производный от названия страны «Беларусь» и означает вообще любого жителя Беларуси как ее гражданина, невзирая на его национальность. Второй – означает именно этнос белорусов.

То есть, беларусом может быть как гражданином Беларуси украинец, поляк, русский, еврей, африканец. А вот белорусом может быть именно этнический белорус. Это соответствует аналогичному ряду понятий в русском языке «русский – россиянин», где россиянином может быть и татарин, и дагестанец, и мордвин.


Давайте определимся сначала кого мы собираемся называть - жителей страны Беларусь или этнос коренных жителей Беларуси?
Насчет жителей - единственно логично (сугубо ИМХО) название - беларус (по названию страны Беларусь), соответственно и прилагательное на русском языке должно писаться по нормам русского языка - беларусский (с двумя "с"), здесь доводы о том, как оно пишется согласно правил беларускай мовы, "не катят"...
А вот насчет названия этноса коренных жителей Беларуси... мне кажется, что ни беларусы, ни белорусы не подходят... Литвины, ятвяги, кривичи... Вы же сами нам объяснили, что Белая Русь - это скорее Московия...
И вообще немного настораживает Ваше стремление (может, только подсознательное?), разделить жителей Беларуси на этнических и чужаков. Ну хороше, назовем их по разному... а дальше что? :roll:
Аватара пользователя
Kat Leo
 
Сообщения: 1404
Зарегистрирован: Вт июн 12, 2007 1:42 pm
Откуда: Гомель

Сообщение Paul » Вс янв 20, 2008 6:11 pm

Я что-то не понимаю, мы хотим воссоздать "Литву" или усовершенствовать Беларусь? К чему мы стремимся? Разве вы не видите,что слово Беларусь ведёт нас в тупик? Мы забываем свою историю. Посмотрите на наши государственные символы, в них нет ничего общего теми символами, которые у нас были 200 лет назад! :shock:
А во что превратили наш язык, за каких-то 200 лет он стал практически неузнаваем. Кто в мире поверит в то, что беларусы выиграли битву 1410 года? В исторических картах нет Беларуси, значит оно новое государство-- вот как думают в мире и большинство беларусов.
Я думаю нужно воссоздавать "Литву" пока не поздно. :evil:
Paul
 
Сообщения: 9
Зарегистрирован: Сб июл 07, 2007 11:34 pm
Откуда: RADUN

Сообщение vilkacis » Вс янв 20, 2008 6:19 pm

Не вижу особой необходимости в разгранчении этноса и жителей государства.

Россия не является национальным государством, том много коренных этносов, поэтому разграничение на россиян и русских логично.

В других же случаях такого разграничения часто нет: Польша - поляки, Литва - литовцы, Эстония - эстонцы, Швеция - шведы, Украина - украинцы, Франция - французы, Дания - датчане.

В случае национальных государств, по-моему, достаточно одного слова: Беларусь - беларусы.

Если есть необходимость подчеркнуть небеларуское происхождение каких-то беларусов, то можно сказать: граждане Беларуси.
В других же случаях для консолидации общества достаточно общего названия: беларус. Ведь чаще всего будет говориться о всех гражданах, и если будет использоваться слово, отличное от название этноса, то сам этнос будет упоминаться так редко, что станет второстипенным. А если используется одно слово, то оно всех объединяет в единый беларуский этнос. Если кто-то приехал жить в Беларусь, то ему надо считаться с тем, что его внуки будут беларусами. Автономных республик ведь в Беларуси нет.

Но если есть желание выделить в отдельные этносы литвинов, ятвягов, кривичей, то эти слова уже имеются.

Насчёт правописания русского языка, а думаю, не стоит тревожиться. Особенно Беларуси, где русский является официальным языком. Что будете делать, если россияне вдруг перейдут на латиницу или на царский алфавит? Тоже перейдёте будете переучиваться? А с какой стати? Не вы существуете для русского языка, а руский язык для ас. У Беларуси есть собственный вариант русского языка. Так же как у США, Канады, Австралии и некоторых других государствах есть собственные варианты английского языка, которые отлючаются от английскго языка Великобритании. Я уж о диалектах даже не говорю.

Так что - если в своей стране используете русский язык, то используйте его по своему усмотрению, н поглядывая в сторону соседей.
У россиян российский русский язык.
У беларусов беларуский рус[с]кий язык.
Для чего писать 2 буквы, если не прозношение, не значение слова не меняется?

Например, эстонская столица по-эстонски Tallinn, по-латышски Tallina, по-фински Talina.
Эстонцы произносят и "л", и "н" удвоенно.
Латыши произносят "л" удвоенно, а "н" кратко.
Фины произносят оба звука кратко.
Поэтому три разых написания.
Аватара пользователя
vilkacis
 
Сообщения: 1654
Зарегистрирован: Пт авг 24, 2007 8:41 pm
Откуда: Riga

Сообщение vilkacis » Вс янв 20, 2008 6:27 pm

Paul писал(а):Я что-то не понимаю, мы хотим воссоздать "Литву" или усовершенствовать Беларусь? К чему мы стремимся? Разве вы не видите,что слово Беларусь ведёт нас в тупик? Мы забываем свою историю. Посмотрите на наши государственные символы, в них нет ничего общего теми символами, которые у нас были 200 лет назад! :shock:
А во что превратили наш язык, за каких-то 200 лет он стал практически неузнаваем. Кто в мире поверит в то, что беларусы выиграли битву 1410 года? В исторических картах нет Беларуси, значит оно новое государство-- вот как думают в мире и большинство беларусов.
Я думаю нужно воссоздавать "Литву" пока не поздно. :evil:


Да, с этим мнением не поспоришь.

Если цель - воссоздание Литвы, тогда о Беларуси нет смысла говорить.
Восстановить название государства, название этноса, восстановить симолы, восстанвить язык, перевести его на латиницу.
Да, тогда уже никому не придёт в голову назвать эту страну "Белоруссией", обломком России.

Великое Княжество Литовское.
Или - Великая Республика Литовская.
Или - Великое Государство Литовское.
Или - Великое Княжество Литвинское.

Может быть, посоветовать Лукашенке переименовать Беларусь в Великое Княжество Литовское? Тогда у него появится возможность стать князем... Не знаю правда, нужен ли такой князь литвинам...
Аватара пользователя
vilkacis
 
Сообщения: 1654
Зарегистрирован: Пт авг 24, 2007 8:41 pm
Откуда: Riga

Сообщение goward » Вс янв 20, 2008 7:24 pm

Справочное бюро – Справочная служба русского языка

Как правильно писать и говорить в русском языке - название государства Беларусь и прилагательное беларуский или Белоруссия и белорусский? И как обосновать?

Ответ справочной службы русского языка

Официальное название государства - Республика Беларусь, неофициальное - Белоруссия. Прилагательное - белорусский (только такая форма во всех контекстах).
goward
Модератор
 
Сообщения: 2897
Зарегистрирован: Вс июл 08, 2007 2:27 pm
Откуда: Менск

Сообщение goward » Вс янв 20, 2008 7:33 pm

Так Беларусь или Белоруссия? Еще раз о том, как нам правильно называться

Уже 16 лет мы живем в суверенной Беларуси

Но нет-нет, да и всплывет на поверхность вопрос, навсегда, казалось бы, ушедший в историю: как называть нашу страну и государство на русском языке — Белоруссия или Беларусь? Очередным поводом к тому, чтобы еще раз задуматься над этим вопросом, стало довольно резкое письмо нашего читателя. Сегодня, в канун 89-летия знакового события в новейшей белорусской истории — провозглашения 25 марта 1918 года Белорусской Народной Республики, поиск ответа на этот, внешне лингвистический, вопрос видится особенно актуальным. По сути, это поиск ответа на вопрос, в каком историческом пространстве мы сегодня находимся.


ИЗ ПИСЬМА ЧИТАТЕЛЯ

«Уважаемая редакция,
не следуйте распространившейся глупости нелепого уродования русского языка, навязывая не свойственные ему названия. Пишите Белоруссия, а не Беларусь, как это в соответствии с рекомендациями Института русского языка РАН и делается сейчас чаще всего в самой России…
Сделали когда-то явную нелепость отцы и матери белорусской государственности. В то время, когда принималась первая Конституция Республики Беларусь, единственным государственным языком был белорусский, и совершенно не нужно было узаконивать русскоязычный вариант Конституции, загоняя туда белорусскую форму названия страны…
А если признать недопустимость в русском языке слова Белоруссия, то логично следует необходимость и дальнейшего коверкания языка — изменения и образованных от слова Белоруссия производных, т. е. написания по-русски «беларуское» государство и национальность «беларус»…
И уж совсем недопустимо переносить слово «Беларусь» в историю, рассказывая, например, о деятельности Армии Крайовой в Западной Беларуси (а не Белоруссии).
Белорусам нужно пользоваться своим языком и совершенно ни к чему претендовать на наведение порядков в языке соседнего народа, пусть и признанного здесь в качестве одного из государственных».
Александр ФРОЛОВ, доцент Международного гуманитарно-экономического института (Минск)

СКОЛЬКО НАЗВАНИЙ У БЕЛАРУСИ?

Как справедливо заметила научный сотрудник кафедры богемистики и славистики Университета имени Я. Э. Пуркине (Усти-над-Лабой) Инна Калита, ни одно государство не имеет сегодня столько названий, как Беларусь. К сожалению, больше всего вариантов названия нашей страны присутствует именно в русском языке: Белоруссия, Республика Белоруссия, Беларуссия, Белорусь, Республика Беларусь, Беларусь. Исключив очевидные ошибки, остановимся на самом популярном варианте, распространенном на территории России, по крайней мере, последние лет 200 — Белоруссия.
Именно «Белоруссию» пропагандирует сегодня Институт русского языка РАН. Подобную форму находим и в «Словаре современных географических названий» (под общ. ред. акад. В. М. Котлякова. Екатеринбург, 2006). Не менее авторитетная «Справочная служба русского языка» (www. spravka. gramota. ru) указывает, что официальное название страны — Республика Беларусь, а неофициальное — Белоруссия. Есть еще Распоряжение Администрации президента РФ от 17 августа 1995 г. № 1495, санкционирующее написание в официальных документах Республика Белоруссия (полная форма) и Белоруссия (краткая форма). При этом в документе оговаривается: «разрешить при подписании международных договоров и других документов учитывать при необходимости пожелания контрагентов по написанию упомянутых названий».
Каково же желание белорусского «контрагента»?

ПОСЛЕДНЯЯ ИНСТАНЦИЯ

В своем обращении Александр Васильевич Фролов повторил расхожий в стане наших восточных соседей тезис: «Национальные формы в другие языки не переносятся». Мол, в русском нет никакой Норге, а есть Норвегия, вместо Данмарк пишем Дания, Суоми — Финляндия, Дойчланд — Германия…
Убедиться в правильности написания названия того или иного государства можно в самом точном из всех справочников, своеобразном документе «последней инстанции» — Общероссийском классификаторе стран мира OK (MK (ИСО 3166) 004—97) 025-2001 (ОКСМ) (принят и введен в действие постановлением Госстандарта РФ от 14 декабря 2001 г. № 529-ст). Этот документ гармонизирован с Международным стандартом ИСО 3166-97 «Коды для представления наименований стран», разработанным Международной организацией по стандартизации (ИСО), а также с Межгосударственным классификатором стран мира МК (ИСО 3166) 004-97 и каталогом ООН.
ОКСМ предназначен для «идентификации стран мира и используется в процессе обмена информацией при решении задач международных экономических, научных, культурных, спортивных связей и т. д» и предусматривает три блока информации — цифровую идентификацию страны, ее название (полное и сокращенное) и двузначный буквенный код. Есть тут и Норвегия с Данией, и Финляндия с Германией. А вот никакой Белоруссии в ОКСМ вы не найдете. Такого государства нет! Зато под 112 номером с индексом BY в списке стран идет Республика Беларусь (полное название) или Беларусь (сокращенная форма).

ЧЕМ МЫ ХУЖЕ ПЕРСОВ?

Казалось бы, какие еще могут быть вопросы? В свое время Персия попросила называть её Ираном, Цейлон — Шри-Ланкой, Берег Слоновой Кости — Кот д' Ивуаром, Бирма — Мьянмой, Северная Родезия — Замбией, Бенгалия — Бангладеш, Верхняя Вольта — Буркина Фасо… Именно под новыми названиями эти страны известны сегодня во всем мире.
С подобной «просьбой» к мировому сообществу обратились и белорусы. В Законе РБ от 19 сентября 1991 г. № 1085-XII «О названии Белорусской Советской Социалистической Республики» Верховный Совет постановил: «Белорусскую Советскую Социалистическую Республику впредь называть «Республика Беларусь», а в сокращенных и составных названиях — «Беларусь». Установить, что эти названия транслитерируются на другие языки в соответствии с белорусским звучанием».
Таким образом, БССР (Белоруссия) почила в бозе, как когда-то Персия, Цейлон или Родезия. Ее же правопреемником стала Республика Беларусь (Беларусь). Орфография и языковая традиция тут не при чем.
К слову, 9–13 октября 2006 года в Таллинне состоялась международная конференция экспертов ООН по топонимике, которые постановили: белорусские названия на иностранных картах должны передаваться с национальной формы написания. Это значит, что на немецких картах вместо Weissrusland (калька с Белоруссии) появится Belarus’ (с апострофом, показателем мягкости). Вместо Gomel, Mogilev и Vitebsk — Homiel’, Mahiliou и Viciebsk. Окончательный вариант правописания утвердят на конференции ООН в нынешнем году.

Авторитетное мнение

Адам МАЛЬДИС, доктор филологических наук, профессор, почетный председатель Международной ассоциации белорусистов:

— Если слово «Белоруссия» имеет свою традицию (например, газета «Советская Белоруссия»), это одно. Но когда речь идет о названии страны, закрепленном в Конституции и международных документах, тут однозначно — Беларусь. Заключение топонимической комиссии ООН только подтверждает это.
На мой взгляд, правильным было бы писать «беларус», а не «белорус», и «беларуский» вместо «белорусский». Думаю, со временем мы к этому придем.

Захар ШИБЕКО, доктор исторических наук, профессор БГЭУ:

— Если руководствоваться логикой, что «Белоруссия» — традиционное для русского языка название, почему же тогда не называть Латвию Ливонией, а Литву — Лифляндией? Это абсурд. Есть официальное название страны — Республика Беларусь (Беларусь), закрепленное международным правом. И точка.
Хотя я придерживаюсь народной мудрости: назови хоть горшком, только в печку не ставь. Со стороны пусть называют как хотят, а у нас есть официальное название, которое повсеместно и употребляется. Впрочем, чем выше будет авторитет Беларуси на международной арене, тем с большим уважением будут относиться к нам и к названию нашей страны.
Что до переноса «Беларуси» в прошлое, то это нормально. В исторической традиции принято называть страну в соответствии с современной терминологией и переносить это понятие в прошлые века — для лучшего понимания современниками.

Александр ШАБЛОВСКИЙ, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания им. Я. Коласа НАН Беларуси:

— Введение в русскоязычный оборот слова «Беларусь» считаю полностью правомерным и оправданным. Что касается рекомендаций Института русского языка, то у нас в Беларуси свой ориентир — Институт языкознания имени Якуба Коласа. И в этом вопросе мы все придерживаемся совершенно определенной позиции: только Беларусь! Россиянам, естественно, мы диктовать не можем.
Если говорить о производных от слова «Беларусь», то, конечно, последовательным было бы написание «беларус» и «беларуский». Но в этом вопросе мы принимаем позицию российских академиков, которые в своих оценках очень традиционны. Еще в 1933 году выдающийся русский лингвист Евгений Дмитриевич Поливанов писал: «Чем более развит язык, тем меньше он развивается». Потому не знаю, закрепится ли в будущем «беларус» и «беларуский». Ведь для того, чтобы у слова «кофе» в русском языке помимо мужского появился и средний род, потребовалось почти 100 лет! Так это всего лишь род…

Интересно знать

От Russia Alba до Беларуси

Термин Белая Русь (Russia Alba) возник в германских языках, через которые и попал в средневековую латиницу задолго до того, как был освоен славянами.
До конца ХІХ века наши предки сохраняли древнее самоназвание «ліцьвіны». Но поскольку белорусское возрождение началось позже литовского, наши светочи во главе с Франтишком Богушевичем уже не могли использовать этот термин. Пришлось принять имя, под которым наш народ знали на просторах Российской империи, — белорусы.
В начале ХХ века историк и писатель Вацлав Ластовский пропагандировал название «Крывія». Лингвист Янка Станкевич настаивал на «Вялікай Літве». В межвоенной Лиге Наций фигурировали термины Ruthenie Blanche (фран.) и White Ruthenia (англ.) — «Белая Русь». В минувшем году Зенон Пазьняк предложил изменить официальное название страны на «Вялікае Княства Літоўскае Беларусь».

Послесловие редакции
Можно долго рассуждать, что «белорусам нужно пользоваться своим языком», но этим ситуацию не изменить. Мы такие, какими нас сделала история, а это, в том числе, не одно столетие существования в составе могущественной империи. Поэтому сегодня даже представители «беларускамоўнай» интеллигенции убеждены: будущее нашей страны — за двуязычием. Другое дело, что двуязычие должно быть реальным, а не формальным, как теперь. Однако это зависит уже от каждого из нас. И, разумеется, от государственной политики.
Заметим также, что в нашей стране «Труд» — белорусское издание, которое с позволения российского «Труда» использует его материалы, представляющие интерес для белорусского читателя. И в которых, кстати, уважая российских авторов, мы «Белоруссию» на «Беларусь» не меняем. А вот сами просто обязаны называть нашу страну Беларусью, как того требует Конституция — наш Основной закон.

Подготовил Кастусь ЛАШКЕВИЧ
goward
Модератор
 
Сообщения: 2897
Зарегистрирован: Вс июл 08, 2007 2:27 pm
Откуда: Менск

Сообщение goward » Вс янв 20, 2008 7:35 pm

Белоруссия – Беларусь. Одна страна – два названия

13 Ноября 2006г, Понедельник


Большинство белорусов говорят на русском языке. Отсюда возникают некоторые трудности у журналистов. Если русский язык существует еще где-то, помимо Республики Беларусь, надо ли белорусам подчиняться его нормам или эти нормы лучше переделать под себя? Как оказалось, это вопрос политический и идеологический, а не только лингвистический.


Как правильно: Белоруссия или Беларусь? Пришлось провести специальное исследование, которое, правда, не дало однозначного результата.


Мы все время мучаемся и не знаем, как правильно написать название страны, в которой живут белорусы. С название белорусского государства разобрались и утвердили в белорусской Конституции по-русски: Республика Беларусь, на английском языке – Belarus. Однако с обозначением страны или территории проживания постоянно возникают трудности. Одно время мы писали только Беларусь, исправляя везде, где появлялось слово Белоруссия. Белорусским читателям это казалось естественным, русские – не обижались. Только один знакомый писатель спросил: «Почему Белоруссию вы все время называете Беларусь? Беларусь – это же трактор такой!» Мы его бить не стали, а попытались объяснить культурно. Он долго сопротивлялся нашей логике.


Затем мы решили быть грамотными журналистами и полностью перейти на русский язык. Я уже объяснял, что «Белорусский партизан» - сайт русскоязычный, потому что пока нет сил и денег на поддержание и белорусской версии. И мы старались все делать правильно, поэтому перешли на Белоруссию, но Республику Беларусь. Подавляющее большинство наших читателей восприняли это спокойно. Однако раз в день обязательно приходит письмо с просьбой объяснить, где находится такая экзотическая страна Белоруссия. Если человек обращается к нам культурно, мы отвечаем ему вежливо, если он хамит, мы посылаем его к Позняку. Иногда приходят и совсем идиотские по содержанию письма. Скорее всего, люди, которые их пишут, искренне переживают за судьбу Родины. Однако патриот-идиот – это такая же беда, как и образованный лукашист.


Наконец, мы решили, что пора разобраться с этой политико-лингвистической проблемой. Мы много узнали и готовы поддержать многочасовую дискуссию по этой проблеме. Во-первых, мы обратились к главным носителям русского языка – жителям Российской Федерации.


Государственный таможенный комитет Российской Федерации принял в середине 2002 года новый классификатор стран и новые коды иностранных государств. Таможенники основывались на принятом в декабре 2001 года Государственным комитетом РФ по стандартизации и метрологии «Общероссийском классификаторе стран мира». Есть свой классификатор и у Центрального банка России, который разработан Всероссийским научно — исследовательским институтом классификации, терминологии и информации по стандартизации и качеству (ВНИИКИ) Госстандарта России и Центральным банком. Все эти классификаторы гармонизированы с Международным стандартом ИСО 3166-97 «Коды для представления наименований стран» и Межгосударственным классификатором стран мира МК (ИСО 3166) 004-97. Они предназначены для идентификации стран мира и используется в процессе обмена информацией при решении задач международных экономических, научных, культурных, спортивных связей и т. д. Ключевым словом при этом является – «международных». По этим классификаторам в таможенных, банковских и прочих официальных документах в России должны использоваться следующие обозначения: Беларусь и Республика Беларусь, графические символы BY и BLR.


Правда, российские дипломаты пользуются часто другим названием. Например, в справочнике «Дипломатический корпус в Москве», который периодически издает Департамент государственного протокола МИД России, белорусское государство вообще называется как Республика Белоруссия.


На популярном российском сайте лингво.ру, который посвящен вопросам русского языка и переводов на русский с других языков, прошла даже бурная дискуссия по нашему вопросу. Приведем отдельные цитаты.


«Употребление в русскоязычных документах белорусского слова Беларусь – это контаминация. В русском языке нет соединительной гласной «а», есть «о», которую мы и видим в слове Белоруссия», - считает лингвист Григорий из России. «В официальных наших документах на русском языке страна называется Республика Беларусь. Потому как мы воспринимаем название целиком, а не как «Белая Русь». Так что вы, россияне, говорите, как хотите, но и мы говорить будем так, как считаем нужным», - отвечает этому «языковому империалисту» кто-то из Минска. «Формально прав Григорий - по-русски может быть только Белоруссия (плюс - дериваты). Беларусь, Кыргызстан, Башкортостан – это лишь более или менее удачные попытки транслитерации, а транслитерировать русскими буквами можно все что угодно», - учитель русского языка из Санкт-Петербурга. «Официальное название страны - Республика Беларусь (Беларусь). Может, с точки зрения русского языка оно и неправильное, но так уж решили», - считает житель города Бреста.


Однако не все так безупречно в позиции жителей Республики Беларусь. Возьмите любой номер газеты «Комсомольская правда в Белоруссии» и сравните с заголовком центральной статьи. Например, номер от 3 февраля 2006 года. Название газеты – «Комсомольская правда в БЕЛОРУССИИ», а под названием газеты стоит заголовок статьи – «Кто поедет на Евровидение от БЕЛАРУСИ». Так и живем. Главная официальная газета страны «Советская Белоруссия» пытается скрыться за двумя большими буквами СБ, намекая на «Беларусь сегодня». Политически это верно, Беларусь сегодня – это такое же идеологическое болото, как и в советские времена. Но не думаю, что редактор Якубович осмелился на такие намеки. Просто по поводу названия страны, а не государства, нет единства даже среди белорусов.


В начале 90-х годов, после распада СССР вновь образованные независимые государства называли так, как определяли власти этих государств. Отсюда появились Беларусь, Кыргызстан, Алматы и прочее. Впоследствии в правилах русского языка, утвержденных в России, было указано, что названия этих республик должны использоваться так, как они звучат по-русски, а не на языке оригинала. В российских средствах массовой информации вернулись к старым названиям: Белоруссия, Алма-Ата, Киргизия и т.д.


«В России могут называть Беларусь, как им заблагорассудится. А беларусы (обращаю внимание, написано беларусы, а не белорусы) могут на это отзываться или нет. Россия не определяет, как именовать что-либо по-русски вообще. Нет у нее патента на русский язык. Ну, может стандартизировать использование какого-нибудь слова на своей территории», - написал нам в ответ Алесь из Нью-Йорка. Это абсолютно неправильно.


В России разрабатываются и утверждаются современные стандарты русского языка, на которые должны ориентироваться пользователи русского языка из других стран. Другое дело, что они могут творчески перерабатывать эти нормы и тогда превращать язык в «белорусский русский». Мы решили обратиться за помощью к специалистам в Москве и направили запрос в Российскую Академию наук, в Институт языкознания. Ответ специалистов оказался чрезмерно дипломатическим. Иезуитский, я бы сказал, ответ. Доктор филологических наук, заведующий отделом экспериментальных исследований речи Института языкознания Академии наук Российской Федерации товарищ Сигал К.Я. написал нам кратко и непонятно: «В современной русской речи сложилась такая практика: в правительственных документах и дипломатических документах используется топоним «Беларусь», а в СМИ и других сферах неформального общения – «Белоруссия». Спасибо, товарищ Сигал, очень Вы нам помогли. Я предлагаю воспользоваться советом Михаила: «Я бы подошел к делу прагматично. Пишете для белорусов, пишите Беларусь. Написать иначе будет грубо. Пишете для иностранцев, ставьте Belarus. В Америке и Европе признают такое написание, какое страна сама для себя выбирает. Вспомните, как все дружно стали писать Beijing вместо Peking, как только в Китае так решили. Пишите для россиян, оставляйте пока Белоруссия, хотя и не уверен, что это правильно». Наконец, категорически согласен с респондентом из Минска, который написал, что «эта дискуссия абрыдла уже, потому что все равно не договоримся».


До тех пор, пока не договоримся внутри белорусского общества, на «Белорусском партизане» будут появляться тексты как с написанием Беларусь, так и названием Белоруссия, но всегда - Республика Беларусь. Мы на себя роль лингвистов и цензоров взять не можем. Нет у нас таких полномочий, да мы и в принципе против всякой цензуры.







Павел ШЕРЕМЕТ, Белорусский партизан
goward
Модератор
 
Сообщения: 2897
Зарегистрирован: Вс июл 08, 2007 2:27 pm
Откуда: Менск

Сообщение Vadim Deruzhinsky » Пн янв 21, 2008 12:46 am

Хоть я предложил лингвистическую концепцию определения сферы использования термина «беларус» как гражданина Беларуси, но, признаюсь, совершенно согласен с мнениями, что для нас это кажется излишеством. Пусть в России есть разные понятия «русский» и «россиянин», но даже в 40-миллионой Польше такого разделения нет. И, очевидно, его не надо у нас вводить – поэтому эти мои предложения мы публиковать в газете все-таки не станем.

Правда, повисает в воздухе само лингвистическое обоснование использования нашими историками терминов «беларус» и «беларуский» в русском языке. То есть, вопрос все равно остается открытым. А ведь я хотел найти терминам научное лингвистическое обоснование.

Goward приводит статью «Так Беларусь или Белоруссия? Еще раз о том, как нам правильно называться».

Интересная статья. В разделе «Авторитетное мнение» приведено мнение Захара ШИБЕКО, доктора исторических наук, профессора БГЭУ. Это мой соавтор в книге «Русификация Беларуси», которая выйдет весной. По просьбе составителей книги я, кроме большого вступления к ней, написал на этой неделе и ее окончание «Гомо советикус: беларуский вариант». Зову всех коллег познакомиться с нашим коллективным трудом. Там действительно много нового и интересного, опровергающего одиозные мифы.
Аватара пользователя
Vadim Deruzhinsky
Модератор
 
Сообщения: 9284
Зарегистрирован: Вс дек 24, 2006 8:15 pm
Откуда: Минск

Сообщение Art » Пн янв 21, 2008 6:55 pm

Вадзім пісаў
Но «новым» оно как раз и не является: если в 1920 году у нас издавалась на русском языке газета «Советская Белорусь», то уже через несколько лет издавалась «Советская Беларусь»: изменение в русском написании термина были сделаны еще тогда, в период СССР, и Верховный Совет республики только следовал им. А ретроспективно термин восходит к середине XIX века, когда фигурировал в документах царской России именно как «Беларусь».

Сп.Дзеружынскі СБ ў 1920 годзе пісалася на беларускай мове прычым не на наркомаўке, а на тарашкевіцы, на той мове, што пісалася Наша Ніва. На расейскай мове яна стала пісацца ў 30-я гады.
Art
 

Сообщение Vadim Deruzhinsky » Пн янв 21, 2008 11:24 pm

Art: «Сп.Дзеружынскі СБ ў 1920 годзе пісалася на беларускай мове прычым не на наркомаўке, а на тарашкевіцы, на той мове, што пісалася Наша Ніва. На расейскай мове яна стала пісацца ў 30-я гады».

Специально для вас потрудился – полез на книжную полку и открыл энциклопедию «Беларусь» 1995 года. В разделе «БССР» на стр. 93 (в рамках рассказа про Декларацию независимости БССР) приведена иллюстрация – номер газеты «Советская Белорусь» с этой Декларацией 1920 года.

А именно: «Советская Белорусь. Орган Минского Губернского Революционного Комитета». Самое странное ниже – «Менск [не Минск]. Суббота. 31 июля 1920 года». Ну и далее – «Декларация о провозглашении независимости Советской Социалистической Республики Белоруссии».

Так что, коллега, опирайтесь на исторические источники. Газета называлась «Советская Белорусь» именно в 1920 году.

Хотя, как видим, в 1920 она писала «Менск», а не «Минск». Что, правда, на мой взгляд, не имеет никакого принципиального значения, ибо ранее в Речи Посполитой город вообще иначе назывался – Минск-Литовский (как тезка Минска в польской Мазовии, для чего и нужно было это отличительное добавление).
Аватара пользователя
Vadim Deruzhinsky
Модератор
 
Сообщения: 9284
Зарегистрирован: Вс дек 24, 2006 8:15 pm
Откуда: Минск

Сообщение Сергей Романов » Чт апр 17, 2008 10:54 pm

goward писал(а):
ИЗ ПИСЬМА ЧИТАТЕЛЯ

«Уважаемая редакция,
не следуйте распространившейся глупости нелепого уродования русского языка, навязывая не свойственные ему названия. Пишите Белоруссия, а не Беларусь, как это в соответствии с рекомендациями Института русского языка РАН и делается сейчас чаще всего в самой России…
Сделали когда-то явную нелепость отцы и матери белорусской государственности.


смею заверить россиян, что их законы не распространяются за пределами РФ. и их рекомендации через белорусскую таможню не переезжали.
Аватара пользователя
Сергей Романов
 
Сообщения: 673
Зарегистрирован: Пн дек 25, 2006 5:29 pm

Сообщение Шыш » Пн апр 21, 2008 1:06 am

Походу для оных, беларуский язык сам по себе уродует российский.
Наверное спят и видят, как бы он поскорее исчез =\
Жесть
Аватара пользователя
Шыш
 
Сообщения: 258
Зарегистрирован: Чт май 10, 2007 12:30 am
Откуда: з нябыту

Сообщение Vadim Deruzhinsky » Пн апр 28, 2008 12:06 am

приведу отрывок из будущей статьи, над которой работаем

БЕЛОРУС ИЛИ БЕЛАРУС?

Верховный Совет Республики Беларусь 19 сентября 1991 года принял «Закон Белорусской Советской Социалистической Республики о названии Белорусской Советской Социалистической Республики». В этом Законе еще до распада СССР наша БССР была переименована в Республику Беларусь (мой перевод на русский):

«Белорусскую Советскую Социалистическую Республику далее называть «Республика Беларусь», а в укороченных и составных названиях – «Беларусь».

И обращаю внимание на продолжение текста этого Закона:

«Установить, что эти названия транслитеруются на другие языки в соответствии с белорусским звучанием».

Транслитерация (Transliteration) - перевод одной графической системы алфавита в другую, то есть передача букв одной письменности буквами другой. Что означает, например, для русского языка, что в нем нет больше никакой «Белоруссии», а обязана быть только и именно одна «Беларусь».

(Интересно сравнить, что при принятии аналогичного Закона о переименовании Литовской ССР в Республику Летува летувайтисы не включили пункт о транслитерации, так как их вполне устраивает ситуация, когда их страну соседи называют «Литвой», а не «Летувой». Хотя до 1840 года Литвой называлась Беларусь, а нынешняя Республика Летува тогда называлась Самогитией или Жемойтией: то есть, тут главенствует желание сохранять присвоенное себе, воспользовавшись ситуацией 19 века, славное историческое название соседа – то есть наше, плюс со всем историческим наследием ВКЛ. Конечно, транслитерация в таком раскладе дел Летуве совершенно лишняя: она уводит ее от термина «Литва» в реалии своего языка жемойтов и аукштайтов, где само слово «Литва» и появиться не могло – все знают Литву, но никто не знает существующую с 1918 года Летуву.)

Сегодня во всех официальных международных мероприятиях (саммиты СНГ и пр.) это строго соблюдается: есть только название «Беларусь». Но вот вне официоза россияне по-прежнему используют уже незаконный термин «Белоруссия» - причем, на всех российских телеканалах. Удивительно, что и иные белорусские журналисты (видимо, русские) из новостных программ РБ тоже говорят несуществующее «Белоруссия» вместо узаконенного «Беларусь». Это, в общем, не удивляет: точно так по-старому говорят «Молдавия» вместо «Молдова» или «Туркмения» вместо «Туркменистан», Ашгабад называют Ашхабадом – и т.д. Не думаю, что тут сознательное желание уязвить независимость соседей – тут просто обыкновенное ксенофобское невежество. Ибо в ответ никто из соседей не называет российский Санкт-Петербург старым названием Ленинград.

Интересно в этой теме другое. С 1991 года наша страна в русском языке официально называется «Беларусь». Как должен называться житель этой страны по нормам русского языка? Ответ очевиден: беларус. При этом автоматически в рамках лингвистики появляется в русском языке два разных значения: старое «белорус» означает национальность человека, а новое «беларус» означает гражданскую принадлежность стране Беларусь. То есть, появилось различие, аналогичное понятиям «русский» и «россиянин». При этом «белорус» имеет чисто этнический смысл, а «беларусом» может быть еврей, русский, поляк и кто угодно другой, имеющий гражданство Республики Беларусь.

Именно такую трактовку мне дали в беседах на эту тему знакомые российские лингвисты, но вопрос «запутывается» тем, что в самом-то белорусском языке такой двойственности понятий нет: в нем существует только БЕЛАРУС – равно и как название этноса, и как название гражданской принадлежности. Поэтому белорусские лингвисты настаивают на том, что в русском языке следует ввести точно так общее понятие «беларус» - то есть оставить старый смысл слова, заменив в нем только букву «о» на букву «а».

Пока лингвисты двух стран выясняют, какая позиция тут научно более верна, хочу обратить внимание на главное обстоятельство: мы продолжаем везде использовать в русском языке старый термин «белорус», в том числе в смысле именно ГРАЖДАН Беларуси. Что по нормам языка нелепо и ошибочно.

БелОрус является жителем БелОруси. А такой страны с 1991 года не существует, есть только БелАрусь. И, соответственно, ее житель является белАрусом. По нормам, подчеркиваю, русского языка.

Поэтому пусть уж не российская периодика, а хотя бы белорусская пресса, издающаяся на русском языке в РБ, переходит наконец на правильное, согласно нормам русского языка, написание жителя нашей страны Беларуси – называя его беларусом, а не «белорусом».

Интересно, что многие белорусские лингвисты и историки указанный выше Закон Республики Беларусь («Установить, что эти названия транслитеруются на другие языки в соответствии с белорусским звучанием») трактуют шире, чем только термины «Республика Беларусь» и «Беларусь». Они равно трансформируют на русский язык и название нашего языка (и вообще прилагательное «белорусский»), находя его производным от указанных в Законе терминов. Принцип «эти названия транслитеруются на другие языки в соответствии с белорусским звучанием» реализуется в новое написание термина «белорусский язык»: отныне это на русском языке должно быть как «беларуский язык». Не только через «а» (что вполне законно и производно от названия страны Беларусь), но и с одним «с», что является реализацией того, что в Законе названо «транслитеруются». То есть, это и есть в чистом виде транслитерация: «беларуский спортсмен», «беларуский климат» и т.д.

Интересно узнать мнение наших читателей: готовы ли вы видеть в издающейся на русском языке прессе РБ термины «беларус» и «беларуский» вместо привычных со времен СССР «белорус» и «белорусский»?

При этом должен напомнить, что термин «беларус» мы просто обязаны рано или поздно ввести в наше написание на русском языке, так как это только производное от транслитерации нашего названия страны на русский язык.

С термином «беларуский» несколько сложнее в плане «с»: удвоенная означает сохранение норм русского языка, а одна «с» означает транслитерацию нашего языкового термина.
Аватара пользователя
Vadim Deruzhinsky
Модератор
 
Сообщения: 9284
Зарегистрирован: Вс дек 24, 2006 8:15 pm
Откуда: Минск

Сообщение Сергей Романов » Чт май 01, 2008 8:19 pm

Интересно узнать мнение наших читателей: готовы ли вы видеть в издающейся на русском языке прессе РБ термины «беларус» и «беларуский» вместо привычных со времен СССР «белорус» и «белорусский»?"

да.
Аватара пользователя
Сергей Романов
 
Сообщения: 673
Зарегистрирован: Пн дек 25, 2006 5:29 pm

След.

Вернуться в История

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3

cron