Исследования ИССЛЕДОВАНИЙ.
здесь нужно переходить на личности.
Кто делал тот словарь,который в глючном виде выложен лексикон.ру?
Его делал Летас Палматис.из Википедии-
https://ru.wikipedia.org/wiki/Палмайтис,_Летас
==================
===В 1975 г. защитил в Вильнюсском университете диссертацию на соискание учёной степени кандидата филологических наук «История личных местоимений в балтийских языках».
===работал в Вильнюсском университете под руководством академика Витаутаса Мажюлиса
==В 1998 году предпринял вторую, и опять безуспешную, попытку защитить докторскую диссертацию, после чего ушёл из университета
== В 1998—2000 гг. возглавлял организацию под названием Европейский институт рассеянных этнических меньшинств.
==В 1983 г. в соавторстве с В. Н. Топоровым Палмайтис опубликовал статью «От реконструкции старопрусского к рекреации новопрусского»[1], в которой обсуждалась возможность возвращения вымершего прусского языка в число разговорных.
То есть, работавший с прибалтийским научным сообществом и с Топоровым.
И в какой то момент ,не нашедший взаимопонимания с коллегами из Вильнюса.
Он автор словаря Боруссия нова.
Словарь был издан в виде книги
http://palmaitis.webs.com/mainworks2.htmза приобретение ,обращайтесь к издателю.
что представляет собой этот словарь?
выдержки из предисловия-
=====================================
Настоящий словарь – первый шаг к осуществлению старой мечты оживить умолкнувший в XVIII в. прусский язык.
Этот словарь – плод научного лингвистического эксперимента.
эксперимент возрождения прусского языка является научным, а это проявилось в том, что он ориенти-
рован не на эпоху памятников древнепрусского языка, а на современ -
ность с целью создать определенный “языковой фальсификат”, т.е. такой реальный язык, на котором ныне говорили бы пруссы, если бы им, подобно латышам и эстонцам, было бы суждено сохраниться в языковом отношении на протяжении всего периода германизации. Иностранец, хорошо изучивший латышский язык и его историю, но еще ничего не знающий о пруссах, взяв в руки этот словарь, не должен почувствовать, что язык “подделан” – все здесь должно естественно проистекать из истории языка и его окружения.Поэтому сознательно избегалось романтического создания балтийских слов, но в качестве опоры избирались слова, которые в настоящее время реально употреблялись бы в живом прусском языке. Имею в виду прежде всего культурную лексику и пути ее миграции. Учтен и соответствующий опыт латышского языка.
В результате для этого словаря характерны четыре лексических пласта: 1) фонетически унифицированная лексика памятников древнепрусского языка; 2) лексика, восстановленная сравнительно- историческим методом; 3) культурные заимствования из немецких диалектов соответствующих эпох и из иных исторических источников; 4) широко распространенные интернационализмы и слова, как бы возникшие в соответствующие современные десятиле - тия. Таким образом составленный словарь охватывает базовую лексику живого современного языка.
Надеемся, что в будущем словарь вырастет до 30000–40000 слов (это зависит от того, сколько людей пожелают стать участниками оживления языка), а подлинность (прусскость) языка будет гарантирована, если за основу дальнейшего роста будут взяты 6000 представленных здесь воссозданных слов. Такой язык можно подарить любому потомку пруссов, полагающему, что прусский уже несколько веков, как мертв: вот твой язык – пока вы общались на немецком, он развивался своим путем и теперь он есть!
=====================
Также автор считает-
=======================================
следует помнить, что в прусском языке есть слоговые тоны латышского типа: на месте литовского сильноначального тона произносится протяжный, а на месте литовского сильноконеч- ного тона – сильноначальный (все, естественно, только в ударных слогах, поскольку долгота как условие слогового тона бывает лишь в ударном слоге)
=================================
то есть здесь предлагается фонетическая ИНТЕРПРЕТАЦИЯ . Иначе не назовешь, поскольку ЖИВЫХ носителей языка -нету
То есть-Все СЛОВА ,СТОЯЩИЕ В ЛЕВОЙ КОЛОНКЕ-ЭТО научное ТВОРЧЕСТВО. Что там является правдой?
Историческими документами являются слова, стоящие правее. и помеченные следующим образом-
E – Эльбингский словарь
Gr – Словарь Симона Грунау
I — I Катехизис (PKP II, 69—78)
II — II Катехизис (PKP II, 82—90)
17—133 — III Катехизис (PKP II, 100—240)
и еще пометка VM- уникальные прусские слова,по Мажулису
но,все равно ,работать с ним очень сложно и неудобно.
при этом Палмайтис отзывается о немецкой попытке на прусскую тему-
=================================
настоящий эксперимент отличается от всех прочих попыток оживления, прежде всего – от языка Гюнтера Крафта-Скальвинаса (Берлин), который, во-первых, создавался без необходимой научно-лингвистической основы, а во-вторых, представляет из себя смесь древнепрусских слов с словами, механически и необоснованно взятыми из литовского и латышского языков.
Вобщем,создатель языкового фальсификата, критикует немецкого коллегу.
Словарь ,,Боруссия нова,, ориентирован современную балтоязычную публику,
звучание его слов, преследует цель-понравится латышам и литовцам