Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Модераторы: goward, Vadim Deruzhinsky, Andrey Ladyzhenko

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение ARWI » Чт июн 25, 2015 1:43 pm

Кот, а как же-одна и та же мысль-
Ir kokį žodynėli naudodamas surašėtę šiuos žodžius?-на литовском
Be cjn, terpautun reklāmi, kāigi wirdeīns wīrdas?- на прусском
Вы ,Кот, тоже не спешите с выводами-
насчет обычного балтского . Пока что я вижу ,
что выход из этого леса сильно затуманен .
много интерпретаций
Последний раз редактировалось ARWI Пт июн 26, 2015 11:07 am, всего редактировалось 3 раз(а).
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение Media » Чт июн 25, 2015 2:38 pm

Серж Езапат писал(а):С другого форума.

ятвяжский (судавский диалект) - беларуский (литвинский)

ab аб
abai абоя
abment абмануць
abraska абраз
abvarīt абварыць
abzegnot абжэгнаць
akis вока
astras востры
atvert атвараць
ausis вушы
bardas барада
be без
bēda бяда
bēgaite! бяжыце!
вert браць
berze бяроза
bijot баяцца
bīlotun балтун
bizūnas бізун
bliskīt бліскаць
boba баба
brote брат brūve брыво
budavot будаваць
budīt будзіць
budrus бадзёры, разбуджаны
buga пуга
būt быт
dalia доля
dalīt дзяліць
deina дзень
Deivas Дзіва
dēlas дзела
denka (па)дзяка
dōite! дайце!
drakas драка
dratas дрот
drapot драпаць
dreva дрэва
dūse душа
ēdaite! з‘ядайце!
ēdis яда
eit ісці
і гэтак далей…

Это ж наш язык, или очень близкий нам. И мало общего он имеет с нынешним жемайто-летувисским.

ятвяжский (судавский диалект) - литовский
ab -apie-аб
abai - abu - абоя
abment - apgauti -абмануць
abraska –abrozdas- абраз
abvarīt – apvirti – абварыць
abzegnot - apžegnoti - абжэгнаць
akis – akis - вока
astras – aštrus - востры
atvert –atverti - атвараць
ausis – ausis - вушы
bardas – barzda - барада
be – be - без
bēda – bėda - бяда
bēgaite! – bėkite - бяжыце!
вert – laikyti - браць
berze – beržas - бяроза
bijot – bijoti - баяцца
bīlotun – byloti – балтун
bizūnas – bizūnas - бізун
bliskīt -blizgėti-бліскаць
boba – boba - баба
brote – brolis - брат
budavot – budavoti - будаваць
budīt – būdinti - будзіць
budrus – budrus - бадзёры, разбуджаны
buga-rimbas- пуга
būt – būti - быт
dalia – dalia - доля
dalīt - dalinti (dalyti) -дзяліць
deina – diena - дзень
Deivas – Dievas - Дзіва
dēlas – darbas - дзела
denka – dėkui - (па)дзяка
dōite! – duok - дайце!
drakas - muštynės - драка
dratas -dratas-дрот
drapot -gremžti (drapoti-сыпать, drapanos-скудная одежда) - драпаць
dreva -medis (drevė -дупло)-дрэва
dūse – dušia - душа
ēdaite! – ėskite - з‘ядайце!
ēdis - ėdalas - яда
eit – eit - ісці
Аватара пользователя
Media
 
Сообщения: 10229
Зарегистрирован: Ср июн 25, 2008 12:53 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение ARWI » Чт июн 25, 2015 2:48 pm

Медиа,большое спасибо за аналоги
Последний раз редактировалось ARWI Сб июн 27, 2015 11:01 am, всего редактировалось 3 раз(а).
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение ARWI » Чт июн 25, 2015 2:49 pm

Исследования ИССЛЕДОВАНИЙ.
здесь нужно переходить на личности.
Кто делал тот словарь,который в глючном виде выложен лексикон.ру?
Его делал Летас Палматис.из Википедии-
https://ru.wikipedia.org/wiki/Палмайтис,_Летас
==================
===В 1975 г. защитил в Вильнюсском университете диссертацию на соискание учёной степени кандидата филологических наук «История личных местоимений в балтийских языках».
===работал в Вильнюсском университете под руководством академика Витаутаса Мажюлиса
==В 1998 году предпринял вторую, и опять безуспешную, попытку защитить докторскую диссертацию, после чего ушёл из университета
== В 1998—2000 гг. возглавлял организацию под названием Европейский институт рассеянных этнических меньшинств.
==В 1983 г. в соавторстве с В. Н. Топоровым Палмайтис опубликовал статью «От реконструкции старопрусского к рекреации новопрусского»[1], в которой обсуждалась возможность возвращения вымершего прусского языка в число разговорных.

То есть, работавший с прибалтийским научным сообществом и с Топоровым.
И в какой то момент ,не нашедший взаимопонимания с коллегами из Вильнюса.
Он автор словаря Боруссия нова.
Словарь был издан в виде книги
http://palmaitis.webs.com/mainworks2.htm
за приобретение ,обращайтесь к издателю.
что представляет собой этот словарь?
выдержки из предисловия-

=====================================
Настоящий словарь – первый шаг к осуществлению старой мечты оживить умолкнувший в XVIII в. прусский язык.
Этот словарь – плод научного лингвистического эксперимента.
эксперимент возрождения прусского языка является научным, а это проявилось в том, что он ориенти-
рован не на эпоху памятников древнепрусского языка, а на современ -
ность с целью создать определенный “языковой фальсификат”, т.е. такой реальный язык, на котором ныне говорили бы пруссы, если бы им, подобно латышам и эстонцам, было бы суждено сохраниться в языковом отношении на протяжении всего периода германизации. Иностранец, хорошо изучивший латышский язык и его историю, но еще ничего не знающий о пруссах, взяв в руки этот словарь, не должен почувствовать, что язык “подделан” – все здесь должно естественно проистекать из истории языка и его окружения.Поэтому сознательно избегалось романтического создания балтийских слов, но в качестве опоры избирались слова, которые в настоящее время реально употреблялись бы в живом прусском языке. Имею в виду прежде всего культурную лексику и пути ее миграции. Учтен и соответствующий опыт латышского языка.
В результате для этого словаря характерны четыре лексических пласта: 1) фонетически унифицированная лексика памятников древнепрусского языка; 2) лексика, восстановленная сравнительно- историческим методом; 3) культурные заимствования из немецких диалектов соответствующих эпох и из иных исторических источников; 4) широко распространенные интернационализмы и слова, как бы возникшие в соответствующие современные десятиле - тия. Таким образом составленный словарь охватывает базовую лексику живого современного языка.
Надеемся, что в будущем словарь вырастет до 30000–40000 слов (это зависит от того, сколько людей пожелают стать участниками оживления языка), а подлинность (прусскость) языка будет гарантирована, если за основу дальнейшего роста будут взяты 6000 представленных здесь воссозданных слов. Такой язык можно подарить любому потомку пруссов, полагающему, что прусский уже несколько веков, как мертв: вот твой язык – пока вы общались на немецком, он развивался своим путем и теперь он есть!
=====================
Также автор считает-
=======================================
следует помнить, что в прусском языке есть слоговые тоны латышского типа: на месте литовского сильноначального тона произносится протяжный, а на месте литовского сильноконеч- ного тона – сильноначальный (все, естественно, только в ударных слогах, поскольку долгота как условие слогового тона бывает лишь в ударном слоге)
=================================
то есть здесь предлагается фонетическая ИНТЕРПРЕТАЦИЯ . Иначе не назовешь, поскольку ЖИВЫХ носителей языка -нету
То есть-Все СЛОВА ,СТОЯЩИЕ В ЛЕВОЙ КОЛОНКЕ-ЭТО научное ТВОРЧЕСТВО. Что там является правдой?
Историческими документами являются слова, стоящие правее. и помеченные следующим образом-
E – Эльбингский словарь
Gr – Словарь Симона Грунау
I — I Катехизис (PKP II, 69—78)
II — II Катехизис (PKP II, 82—90)
17—133 — III Катехизис (PKP II, 100—240)
и еще пометка VM- уникальные прусские слова,по Мажулису
но,все равно ,работать с ним очень сложно и неудобно.

при этом Палмайтис отзывается о немецкой попытке на прусскую тему-
=================================
настоящий эксперимент отличается от всех прочих попыток оживления, прежде всего – от языка Гюнтера Крафта-Скальвинаса (Берлин), который, во-первых, создавался без необходимой научно-лингвистической основы, а во-вторых, представляет из себя смесь древнепрусских слов с словами, механически и необоснованно взятыми из литовского и латышского языков.

Вобщем,создатель языкового фальсификата, критикует немецкого коллегу.
Словарь ,,Боруссия нова,, ориентирован современную балтоязычную публику,
звучание его слов, преследует цель-понравится латышам и литовцам
Последний раз редактировалось ARWI Пт июн 26, 2015 9:32 am, всего редактировалось 1 раз.
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение ARWI » Чт июн 25, 2015 2:56 pm

Кот писал(а):
Ы -это такая чудная ошибка кодировки,что стоит точно на своем месте.


нет


Ы в глючном словаре стоит на месте у длинного , в тех местах где Палмайтис его поставил
для совпадения по звучанию с латышским и литовским. при проверке прусай вирданес, оно
стоит на месте ū
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение Media » Чт июн 25, 2015 2:58 pm

ARWI писал(а):Ы в глючном словаре стоит на месте у длинного , в тех местах где Палмайтис его поставил
для совпадения по звучанию с латышским и литовским.
В литовском нет такого звука как -Ы.
Аватара пользователя
Media
 
Сообщения: 10229
Зарегистрирован: Ср июн 25, 2008 12:53 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение Кот » Чт июн 25, 2015 3:02 pm

тоже не спешите с выводами-
насчет обычного балтского


Я и не спешу. Балтский есть балтский.
А свои лингвофрические примерчики можете оставить себе.

Например, славянский - он и в африке славянский. То, что, например:

красота спасет мир
Uroda zbawi świat

не делает ни польский язык каким-то другим.. ни русский :mrgreen: Оба обычные славянский, просто не надо лингвофричествовать

при проверке прусай вирданес, оно
стоит на месте ū


ū - это длинное У, а не Ы.. НЕ ДОХОДИТ с 10-го раза? Долго тупить будете?
Кот
 

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение ARWI » Чт июн 25, 2015 3:08 pm

Кот писал(а):медиа да какая там еще "u" длинная? Вот от вас то не ожидал!

Изображение
Изображение


приведенная Вами цитата относится к Судавскому словарю Пошки,
там уже откорректированная версия этого года.
в ранней версии ,которая зафиксирована на Лексикон .ру .там стоит ā.
Также просматривая современную версию, я увидел, J. POŠKA не только
приблизил звучание некоторых слов к немецким источникам,
но и выбросил очевидно заимствованные слова-
budaunīkas builder of houses
budavāt to build (Inf)

на
build (Inf.) dimt [ Gothic " ga-timan " ]
builder (of houses) dimtojas
building (of stone) stabinabutan
building (house) butan
building (cabin) grint'an

очевидно .что он ищет язык,
пытаясь очистить его от наносов времени,
потому что очевидно, его местность окружена будауниками и будауникасами,
и нужно искать другие варианты. насколько правомерен его готский вариант-я не знаю
Последний раз редактировалось ARWI Пт июн 26, 2015 9:33 am, всего редактировалось 1 раз.
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение ARWI » Чт июн 25, 2015 3:11 pm

Media писал(а):
ARWI писал(а):Ы в глючном словаре стоит на месте у длинного , в тех местах где Палмайтис его поставил
для совпадения по звучанию с латышским и литовским.
В литовском нет такого звука как -Ы.


буквы нету. я уже понял. что касается звуков,то любое длинное и перейдет в Й при мягком произнесении, а при твёрдом ,перейдет в длинное -в Ы
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение Media » Чт июн 25, 2015 3:13 pm

ARWI писал(а):буквы нету. я уже понял. что касается звуков,то любое длинное и перейдет в Й при мягком произнесении, а при твёрдом ,перейдет в длинное -в Ы
Повторяю, у нас нет ЗВУКА -Ы. Мы не произносим твёрдого -Ы, у нас -И везде мягкий.
Аватара пользователя
Media
 
Сообщения: 10229
Зарегистрирован: Ср июн 25, 2008 12:53 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение ARWI » Чт июн 25, 2015 3:17 pm

Кот писал(а):
тоже не спешите с выводами-
насчет обычного балтского


Я и не спешу. Балтский есть балтский.
А свои лингвофрические примерчики можете оставить себе.

Например, славянский - он и в африке славянский. То, что, например:

красота спасет мир
Uroda zbawi świat

не делает ни польский язык каким-то другим.. ни русский :mrgreen: Оба обычные славянский, просто не надо лингвофричествовать

при проверке прусай вирданес, оно
стоит на месте ū


ū - это длинное У, а не Ы.. НЕ ДОХОДИТ с 10-го раза? Долго тупить будете?


Это вы сейчас с кем спорите? я написал о графическом соответствии глюка и реального написания .оно есть.,
может еще кто споткнется на этой безалаберности лексикона.ру,
а звука Ы в Земгальском эксперименте Палмайтиса-нету. совершенно верно.тут Вы правы.
а словарь,который цитировали-он другой
Последний раз редактировалось ARWI Чт июн 25, 2015 3:26 pm, всего редактировалось 2 раз(а).
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение ARWI » Чт июн 25, 2015 3:23 pm

Media писал(а):
ARWI писал(а):буквы нету. я уже понял. что касается звуков,то любое длинное и перейдет в Й при мягком произнесении, а при твёрдом ,перейдет в длинное -в Ы
Повторяю, у нас нет ЗВУКА -Ы. Мы не произносим твёрдого -Ы, у нас -И везде мягкий.


сколько звуков в слове Мяу? я о фонетическом разборе слова.
и можете отпустить тему, я не спорю с Вами,какой у Вас алфавит.
нету у Вас Ы,нету, можно уже успокоиться..
это если я захочу составить мифический нальшанско-беларуский словарь, я туда
понаписываю ы,э, а.
но я не буду этим заниматься
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение ARWI » Чт июн 25, 2015 3:32 pm

Media писал(а):
ARWI писал(а):я не оспариваю,как Вы говорите. я предполагаю, что в пруское ,ятвяжское -древние произношения имели отличия.
какие отличия - вот тут я иду по пути набивания шишек. а как иначе, . :oops:

Конечно имели. У нас даже жемайты иначе произносят многие слова чем аукштайты.
P.S я только с трудом переставляю, как Вы окопаетесь в "правильных произношениях", языки то мёртвые, живых носителей (может кроме прусского) уже и нет. Наречий тоже тьма, как и произношении, литературного языка не было... по мне "Mission impossible".


я никак не окопаюсь. мне вобщем,не с кем разговаривать на прусском или ятвяжском.
но для письма слова ,,человек,,,я все же возьму вариант змой-zmōj . потому что у немцев там стоит о.

насчет,, нету живых носителей западно балтского,.-J. POŠKA
,создатель Судува вирданес,пишет,что в Польше у них-есть этот язык.
я вот думаю,иначе,откуда он будауникаса приплел
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение Media » Чт июн 25, 2015 3:41 pm

ARWI писал(а):сколько звуков в слове Мяу? я о фонетическом разборе слова.
и можете отпустить тему, я не спорю с Вами,какой у Вас алфавит.
нету у Вас Ы,нету, можно уже успокоиться..

Блин, у Вас какие-то проблемы с восприятием текста? МЫ НЕ ПРОИЗНОСИМ -Ы. У нас нет слов со звуком -Ы. Теперь понятно? И алфавит тут не при чём.
Аватара пользователя
Media
 
Сообщения: 10229
Зарегистрирован: Ср июн 25, 2008 12:53 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение ARWI » Чт июн 25, 2015 3:43 pm

аналогично - zmōi, дает Палмайтис в своем втором творческом продукте-
помезанский словарь.
http://donelaitis.vdu.lt/prussian/LexiPom.pdf
Этот словарь делался уже без желания понравиться прибалтам,
поскольку, местность исходного наречия другая.
исходные исторические слова -тоже в этом словаре -правее творческих,
которые написаны большими буквами слева.
немцы написали smoy, из этого написаная начальная ж никак не вылазит .
в немецком s не переходит Ж, а переходит в З, в случае ,если дальше идет гласный.
думаю, именно изза этого в эльбинго вёртербух стоит S.
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Пред.След.

Вернуться в История

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8

cron