Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Модераторы: goward, Vadim Deruzhinsky, Andrey Ladyzhenko

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение Серж Езапат » Ср апр 06, 2016 7:57 pm

ARWI, встретил свидетельство того, о чём говорил. Не было единого прусского языка. Были финске диалекты и славянские (можно и балтским назвать)
http://wiki-de.genealogy.net/Barta
Der bartische Dialekt unterschied sich von den übrigen baltischen: der Bär heißt z.B. "clokis" (bartisch), "klokijs" (samländisch), "tlokijs" (samländisch und zemaitisch), "tlakis" (sudauisch) und "meška" (schalauisch-nadrauisch).

"Бартский диалект отличался от других балтских, например, наименование медведя.."
У одних пруссов напоминает жемайтский язык, у других (надравов и шалавонов) - по славянски - "мишка"
Аватара пользователя
Серж Езапат
 
Сообщения: 4493
Зарегистрирован: Сб дек 18, 2010 5:30 pm
Откуда: Москва

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение ARWI » Ср апр 06, 2016 9:00 pm

Серж Езапат писал(а):ARWI, встретил свидетельство того, о чём говорил. Не было единого прусского языка. Были финске диалекты и славянские (можно и балтским назвать)
http://wiki-de.genealogy.net/Barta
Der bartische Dialekt unterschied sich von den übrigen baltischen: der Bär heißt z.B. "clokis" (bartisch), "klokijs" (samländisch), "tlokijs" (samländisch und zemaitisch), "tlakis" (sudauisch) und "meška" (schalauisch-nadrauisch).

"Бартский диалект отличался от других балтских, например, наименование медведя.."
У одних пруссов напоминает жемайтский язык, у других (надравов и шалавонов) - по славянски - "мишка"


Серж, совершенно верно, в Пруссии было много диалектов.
куда ж без них.Вопрос,что мы можем изучить. а можем мы изучить три Катехизиса.
Они издавались в Твангсте(Кениг) с малым временным промежутком.Но даже там есть разночтения.Например 1Кат использует patiniskan, а во 2 Кат стоит salobisquan.
и вот это второе нам понятнее-это просто шлюб, по беларуски.
patiniskan же может иметь корни кельтские,финские, германские-не знаю какие точно-
но оно далеко от нас.

и вот например Катехизисное Отче наш-

Tawe nuson, kas Tu asai an dangun.
Swintints wirst Twais emens.
Pereis twaja riki [царствие].
Twais kwaits andaseisin
Na zemei kai an dangun.
Nusun deininan geitin dais numans [дай нам] shandeinan.
Ba antwerpeis этвиныт numans nusun aushautins грокас
Kai mes antwerpimai nusun aushautenikamans.
Ba ni wedais mans en perpandan.
Sklait izrankismans aza wargan.
Amen

а вот что записал в свои тетради Грунау-

Nossen Thewes, cur tu es Delbes,
Schwiz gesger thowes Wardes;
Penag mynys thowe Mystalstibe;
Toppes Pratres giriad Delbszisne, tade tymnes sennes Worsinny;
Dodi momines an nosse igdenas Magse;
Unde geitkas pamas numas musse Nozegun,
cademas pametam nusson Pyrtainekans;
No wede numus panam Padomum;
Swalbadi mumes newusse Layne. Jesus. Amen.

тут сразу бросается в глаза Swalbadi-мы понимаем-освободи,
и похоже было и в полабском языке.
но тут же присутствует Wardes -как в калбе, вместо понятного нам emens-имя.
интересно, что на знамени литвинов тоже присутствует -Wardes вместо emens.
и что прикольно -в варианте Грунау -Delbes вместо калбоподобного dangun.
но это Delbes ближе к латышскому debesis-небеса.
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение ARWI » Ср апр 06, 2016 9:11 pm

более-менее восстановимы оказались земландский и помезанский диалекты.
над ними работал Палмайтис. земландский восстанавливался по катехизисам, это -
самбия, собственно калининградская обл. а помезанский- по Словарю Ельбинга и
записям Грунау, который был ближе к Ольштыну, это теперешняя Польша все.
помезанский восстановленный словарь
http://donelaitis.vdu.lt/prussian/LexiPom.pdf
там например появляется знакомое нам vesis ( веска) наряду с каймас-как в калбе.
также много слов с окончанием на О - wetro-ветер, warto-входные двери,wanso-усы, или узнаваемое weders-желудок,живот.
http://www.languages-study.com/preussisch.html
Выделяют 2 диалекта: помезанский (более западный, о нем можно судить по Эльбингскому словарю) и самландский, или самбийский (более восточный, на котором написаны катехизисы). Помезанский диалект отличается переходом [a]>[o] после губных и заднеязычных, переходом [a:] -> [o:], переходом *iau -> [eu], *tl -> cl, появлением протетического w перед начальными [o:] и [u].

то есть- в помезанском диалекте еще есть ц-еканне и приставное В, это приближает помезанский
к славянским(беларускому в частности)
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение ARWI » Ср апр 06, 2016 9:36 pm

Топоров считал, что Бартия тоже говорила на помезанском(более славянском) диалекте прусского.
территориально помезанский граничил с поморским, ныне кашубский.
ныне кашубы носят национальные шляпы в цветах пруского флага .
поморским же князем был Святополк, подержавший прусское восстание против крестоносцев.
я считаю поморов тем самым повисленским славянским населением,что мигрировало на земли Беларуси(ятвяжские) с запада(не через Новгород), и у них была эта возможность , если они были мирны с прусами. потому что с прусами бартами дружили наши ятвяги
и говорили на очень близких языках(ятвяжский ближайший к прусскому)
также у кашубов нынешних ,как у беларусов-литвинов- национальное ремесло-
резьба по дереву.
вот страничка из кашубского словара 1892 года,там для дзекання отдельная буква была. нам тоже можно использовать

http://naszekaszuby.pl/modules/skany/photo.php?lid=135
и тот самый шляхтич,что в Виленском соборе обращался к королю- кроль, он говорил на кашубском возможно.
в Канаде кашубы построили свой городок-Вильно назвали.
Последний раз редактировалось ARWI Ср ноя 01, 2017 11:40 pm, всего редактировалось 1 раз.
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение Серж Езапат » Ср апр 06, 2016 9:44 pm

Интересно.
O języku dawnych Prusaków : rozbiór dzieła profesora Vatera

Autor / instytucja sprawcza
Linde Samuel Bogumił
http://prusowie.pl/jezyk/o_jezyku_dawnych_prusow.php

Na czele tych, pisze on daley, co o stosunkach między dawno-Pruskim a dzisiejszym Prusko-Litewskim ięzykiem wyrzekli, znayduie się Michał Praetotyusz, Pastor gminy Ewangielickiey w Nybutzen, w Prusiech Wschodnich, współczesny Hartknochowi, w drugiey połowie 17go wieku:

"Dawny ięzyk Pruski (mówi ten) nie iest czem inszem, tylko teraźnieyszy Nadrawski czyli Prusko-Litewski; wyiąwszy, iż w niektórych okolicach zbliża się wiecey do sąsiedzkiey Ruskiey, Polskiey lub Niemieckiey mowy, co atoli nie stanowi nowego oddzielnego ięzyka."

Lecz iak uważa P. Vater, bezzasadnie Praetoryusz ięzyk Nadrawski bierze za ieden z dawnym Pruskim, bo od tamtego różni się Sambiyski czyli Samlandski; a Sambiia, Samlandya, właściwem była siedliskiem dawney Pruskiey mowy; nawet

Кроме этого, пишет он дальше, отказывается от связей между древне-прусским и сегодняшним Prusko-Литовским языком.... пишет во второй половине 17go века:

"Бывший прусский язык (говорит он) есть ни что иное, как просто нынешний надравский или Prusko-литовской; кроме некоторых окрестностей, он более близок к соседним Русскому, Polskiey (и? ни?) Niemieckiey, не является новым отдельным языком."

Однако, как считает П. Vater, необоснованно протоязык Надровский считать единым бывшим прусским, потому что с тех пор другой Sambiyski или Samlandski; и Sambia, Samlandya, был родиной давней прусской речи

Там же:
Ważną tu iest ta okoliczność, że dawny ięzyk Pruski daleko więcey zbliżonym iest do Ruskiego, aniżeli do Polskiego, że wcale nie ma głosek syczących np. ć, ś, ź, które się w Litewskim znayduią. Łotewski ięzyk ma ich mniey, i wraz z dawnym Pruskim w tey mierze podobnieyszym iest do północnowschodniego sąsiada.

Здесь важно то, что бывший прусский язык намного ближе близко к русскому, чем польскому, что у него не было таких шипящих. C, S, Z, которые в Литовском есть. Латвийский ięzyk mniey есть, и с древне-прусским в той степени подобен....
Аватара пользователя
Серж Езапат
 
Сообщения: 4493
Зарегистрирован: Сб дек 18, 2010 5:30 pm
Откуда: Москва

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение ARWI » Ср апр 06, 2016 9:52 pm

Серж Езапат писал(а):
"Бывший прусский язык (говорит он) есть ни что иное, как просто нынешний надравский или Prusko-литовской; кроме некоторых окрестностей, он более близок к соседним Русскому, Polskiey (и? ни?) Niemieckiey, не является новым отдельным языком."

.


является он отдельным языком,является.
рядом с поморами-кашубами он более славянизирован был,
а на северо-восток- более балтийские черты.
а насчет близок к русскому- ну дык сверху два варианта прусского Отче наш, какой нибудь из них понятен
для знающего русский? или беларуский..
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение ARWI » Ср апр 06, 2016 9:54 pm

а вообще, интересно б было найти на латыни поэму "BELLUM PRUTENUM" ("ПРУССКАЯ ВОЙНА" 1516)
яна вислицкого. что там литвины писали в 16 веке про это дело...
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение Media » Чт апр 07, 2016 7:21 am

Серж Езапат писал(а):У одних пруссов напоминает жемайтский язык, у других (надравов и шалавонов) - по славянски - "мишка"

У нас в обиходе оба эти слова, и meška и lokys.
Аватара пользователя
Media
 
Сообщения: 10229
Зарегистрирован: Ср июн 25, 2008 12:53 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение Серж Езапат » Чт апр 07, 2016 8:43 pm

Media писал(а):
Серж Езапат писал(а):У одних пруссов напоминает жемайтский язык, у других (надравов и шалавонов) - по славянски - "мишка"

У нас в обиходе оба эти слова, и meška и lokys.

У вас и русалка "гуделкой" называлась. Там же и Венеды жили.
Аватара пользователя
Серж Езапат
 
Сообщения: 4493
Зарегистрирован: Сб дек 18, 2010 5:30 pm
Откуда: Москва

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение Media » Пт апр 08, 2016 10:08 am

Серж Езапат писал(а):У вас и русалка "гуделкой" называлась.

И что, какая тут связь между медведем? :P
Там же и Венеды жили.
Да хоть марсеяне :)
З.Ы а "там" это где и когда? :)
Аватара пользователя
Media
 
Сообщения: 10229
Зарегистрирован: Ср июн 25, 2008 12:53 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение ARWI » Пт апр 08, 2016 10:50 am

Media писал(а):
Серж Езапат писал(а):Там же и Венеды жили.
Да хоть марсеяне :)
З.Ы а "там" это где и когда? :)



стоп! про венедов не в этой теме

дополнительно к мишкам, статья с академика


Прусский язык
(prusiszka kalba, preussnische Sprache) или язык древних обитателей морского берега Восточной Пруссии вымер в XVII веке. До 1860-х гг. известен был по трем катехизисам 1545 и 1561 гг. Печатались они в Кенигсберге у печатника Ганса Вейнрейха, а более пространный "Энхиридион" у Иоанна Даубмана под наблюдением Абеля Виля, пастора в Побэтене. Несмотря на массу германизмов и неточностей перевода, А. Виль отметил для прусского языка долгое произношение (lange Pronunciation) пяти гласных а, e, i, o, u, обозначая ее особой надстрочной черточкой. Подобная точность наблюдения замечается в конце XVI века и у литовского писателя Н. Даукши. Последующие за ними писатели и переводчики оставили долготу и место ударения в литовских словах без обозначения. На основании особо обозначаемой долготы прусских гласных, академик Фортунатов и немецкий лингвист Э. Бернекер пришли к одному и тому же выводу, что обозначение долготы черточкой не только вполне осмысленное, но выражает еще и долготу под ударением. Ложное мнение о неподвижности ударения в прусском языке, наподобие латышского, опровергнуто. Прусское удлинение соответствует восходящей или сильноконечной интонации литовского языка, между тем как перерывчатое движение голоса или нисходящее ударение дифтонга остается необозначенной, или же черточка ставится на второй части двугласного (ср. "Русский Филологический Вестник", 33, 252 и сл., 1895; D-r Erich. Bernekker, "Die Preuss. Sprache", 1896, 115—116). В начале XIX столетия прусский язык известен был по исследованиям Северина Фатера в Галле. Критический разбор последних написал польский лексиколог В. Линде, а на русский язык перевел этот отзыв Анастасевич, поместивший его в "Трудах В. у. вольного общества любителей российской словесности", за 1822, или в XVIII т. "Соревнователя Просвещения", на стр. 280—334. Статья эта была единственной в русской литературе до 1895 г., когда появились разыскания Фортунатова об ударении в прусском языке. Первое научное исследование П. языка дал 50 лет тому назад Г. X. Ф. Нессельман в своей "Preussische Sprache". В 1868 г. тот же Нессельман издал "Элбингенский словарь", открытый Нейманом. Глоссарий этот состоит из 802 слов на средненемецком и П. языках и составлен был еще в начале XV века. Он на целое столетие древнее всех доселе известных печатных памятников балтийско-литовских наречий (Фототипически изд. в 1897 г. Беценбергером и Симоном). Вокабулярий составлен с практической целью для справок при судоговорении. Слова сгруппированы не по алфавиту, а по отдельным понятиям, начиная с Got — deywis, т. е. бог, и кончая понятиями о земле — tautan, село — kaymis, забор (изгородье) — sardis. Из этого вокабулярия видно, что прусы, кроме deywis — бога, почитали "kauks" — чёрта, перкуниса — грома, пекло — пикулс. Хозяин, ныне у литовцев — гаспадорис, назывался людис, вместо жмогус говорили жмой, рожь — зирне (зерно), для пшеницы употреблялась не готское слово kviecziai (из hveitis), как у литовцев, а выражение, соответствующее немецкому белому зерну и хлебу (weissbrod), т. е. gaydis; просо заимствовано как и мак у славян и называлось prasan и moke. Для хлеба, в отличие от литовского диопа и латышского майзе (собственно ячменный хлеб) и русского моазис, в ходу было слово geitis — жито (рожь). Кроме различия сельскохозяйственной культуры П. (у них особые названия для овса, пшеницы, гороха), словарь удержал еще старинную номенклатуру географических названий. Характеристично заимствованное из готского "haims" П. слово kaymis — деревня до сих пор еще известное в северной части Сувалкской губернии и в Россиенском уезде, а в малорусском актовом языке известны койминцы — для обозначения земледельческого сословия. Вместо литовского калнас (гора) пруссы говорили гарбас, гарбис (славянское горб, прусские названия Garbe, Garben); вместо упе, упес речка называлась апе, апус; вместо juodac — кирсна — черное, оттуда название волости Сувалкской губернии при Черной речке Kirsnos kaima; слово tauris пруссами употреблялось в смысле тура, Wesant; петух назывался gertis, а не певун = gaidys, как у литовцев. Кроме молока "dadan", не пиенас как у литовцев и латышей, существовал еще кумыс aswinan (Kobelmilch). Особо названы времена года: лето dagis, т. е. время жары, и asanis — осень от готского assans — пора жатвы. Вооружение называли по готскому sarwa, sorwis, что сохранилось доселе как szarvas в смысле приданого у дзуков Сувалкской губернии. Броня и панцирь назывались brunjos, как болгарское броню и готское brunjo. Нынешние чоботы, литовское czebotai заменялись еще курпасами, особыми сандалиями из кожи и дерева. Так называемые старосты и князьки прусов "reguli Prussorum" назывались rikis от средненемецкого riks, а не kunigas, как у литовцев и латышей. Кроме того, были сословия свободных людей-воинов так называемых витингов (ср. славянское витязь). В общем, П. словарь объясняется, за исключением приведенных случаев, лучше всего из литовского, менее из латышского; кроме готского, старо- и средненемецкого есть заимствования из кашубского (например, lisytyos-Nothstall, переносное изгородье для пасомых овец: kasz. leseca plot przenosny) и польского. От других балтийско-литовских наречий П. язык отличается фонологически следующими: 1) нет звука ie (ё), который заменяется дифтонгом ei, ai. Например, Deivis вместо Dievas — бог, финское tawas — бог-небо; deina — день, вместо diena; seilis — прилежание, вместо siel-otis — стараться, славянское сила; 2) ai стоит вместо ie, ei, e: aina вместо viena — ина; waispatti, vieszpats — домовладыка, родоначальник; waidiut — показывать, waideler — вайделот, церк.-слав. веде; 3) вместо лат. u, o — прус. a: datwei — дать, duti; stoti — прус. postat; 4) после гортанных и губных литовских o, u является как u: muti — мать, вместо mote; zmunents — человек, вместо zmon-es — люди; mukint — учить, вместо mokinti; 5) литовское. sz из k' и z из g', gh' является как в славянском в виде s, z: siran, seir (ср. Сейрее местн.) — лит. szirdis; preisieks — лит. prieszininkas; amzis, народ — лит. amzias, век, вечность, кельтское — amser; mazais, меньший — лит. mazas. У литовцев (древних Бартов) Слонимского уезда гусь до сих пор не zansis, a zasis; в морфологическом отношении интересны 6) формы винит. пад. ед. и множ. ч. склонен. им. существ., сохранившие древние носовые: Deiwan — бог вместо лит. Dieva; nacktin — лит. nakti; wirdans вместо wardus; ackins — глаза, вместо akis; 7) особой древностью отличается склонение местоимения в род. пад. stessei, stessias и мн. ч. steison; дат. пад. множ. ч. с суф. — mans вместо mus; 8) глагол прусский дошел в недостаточно полном виде, но среди сохранившихся форм примечательны: а) 1-е л. множ. числа на — mai вместо лит. me, m латыш. mie: giwammai — мы живем, pidimmai — мы носим, waidimai — мы знаем; b) императивные формы без приставки ki, k: immais — возьми, immaili — возьмите; с) Infinitivus на — twai: poutwei — пить, billitwei — говорить.
Кроме вышеупомянутых писали о П. языке Ф. Бопп, Ф. А. Потт, Иог. Шмидт в Берлине, А. Бецценбергер в Кенигсберге, Ф. Смит в Копенгагене, Уленбек в Амстердаме (он же, в 1889 г. изд. вновь катехизисы), А. Лескин, Пирсон (ср. Прусскую библиографию, составленную А. Куником, "Катехизис" Даукши, стр. XLVI). Краткий обзор судьбы П. языка и главных его источников до 1880 г. дал на польском языке Ю. Оссовский в "Rocznik'ax Tow. Naukow и Toruniu (II, стр. 99—216). По счету Пирсона в П. языке всего 1327 корней, из которых большая часть (715) одного происхождения с литовским и латышским, 178 славянского, 77 германского и около 200 кельтского. Мало слишком пока обращено внимания на пруссизмы древнелитовского языка XVI в. в сочинениях Даукши, Бреткуна и Ширвида и на областные слова (как, например, grambolis — жук) малоисследованных дзекающих говоров Виленской и Сувалкской губерний. П. язык по своим памятникам древнее всех других балтийских наречий. Вокабулярий Гольцвешера знакомит нас с умственным кругозором прусов конца XIV и начала XV вв. Поражает отсутствие названия цветка, обозначающегося и до сих пор, из славянского тветок, цветок — словом kvietkas. Есть слова в прусском, ближе подходящие к славянскому, чем к литовскому, например, zeidis — стена зиждати, серб. зид; salowis — соловей у литовцев с нем. Nachtigall laksztingala. Особняком стоят слова стабис — камень, ныне известное только в названиях местностей Стабурагс, Стабишки; оттуда стабнис — печка, каменка. Золото обозначается словом ausis вместо литовского auksas, ближе к старолатинскому ausum, aurum — золото, по-видимому дошедшему благодаря торговле янтарем до Балтийского побережья. Язык П. по катехизису 1545 г. распространялся на Натангию, Самляндию, Велаву и Судавию. В XIV в. по-прусски говорили в Бартове, Вармии (Ermeland) и части Галиндии. Надровия же уже вошла в литовскую языковую область (см. Прусская Литва). Но и за политическими границами нынешней Пруссии в пределах русских Гродненской и Сувалкской губерний жили прусы или ушедшие "неволей перед немцы", или же воевавшие вместе с ятвягами против поляков и галичан.

Ср. Martin Schultze, "Gram. der altpreuss. Sprache" (1897); A. Bezzenberger, "Anzeige von E. Bernekker Pr. Spr. ("Beitr. z. K. d. indogerm. Spr.").
Э. Вольтер.
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение Иван Скиндер » Пт апр 08, 2016 11:47 pm

ARWI писал(а): Для хлеба, в отличие от литовского диопа и латышского майзе (собственно ячменный хлеб) и русского моазис, в ходу было слово geitis — жито (рожь). .


Я не понял о каком русском языке говориться?
Быть может -- чего за невниманием пропустил?


"Бонд. Джеймс Бонд".
Аватара пользователя
Иван Скиндер
 
Сообщения: 5600
Зарегистрирован: Вт янв 29, 2013 1:39 pm
Откуда: Мiнск

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение ARWI » Сб апр 09, 2016 12:38 pm

Иван Скиндер писал(а):
ARWI писал(а): Для хлеба, в отличие от литовского диопа и латышского майзе (собственно ячменный хлеб) и русского моазис, в ходу было слово geitis — жито (рожь). .


Я не понял о каком русском языке говориться?
Быть может -- чего за невниманием пропустил?


"Бонд. Джеймс Бонд".

там опечатка в наборе текста- moasis-ячменный хлеб на прусском,
а кроме этого и geitin -жито, в ходу было.
это статья исследователя 19 века Э. Вольтера
https://ru.wikipedia.org/wiki/Вольтер,_Эдуард_Александрович
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение Серж Езапат » Чт апр 21, 2016 10:52 pm

Серж Езапат писал(а):ARWI, встретил свидетельство того, о чём говорил. Не было единого прусского языка. Были финске диалекты и славянские (можно и балтским назвать)
http://wiki-de.genealogy.net/Barta
Der bartische Dialekt unterschied sich von den übrigen baltischen: der Bär heißt z.B. "clokis" (bartisch), "klokijs" (samländisch), "tlokijs" (samländisch und zemaitisch), "tlakis" (sudauisch) und "meška" (schalauisch-nadrauisch).

"Бартский диалект отличался от других балтских, например, наименование медведя.."
У одних пруссов напоминает жемайтский язык, у других (надравов и шалавонов) - по славянски - "мишка"


Стрыйковский (16 век) писал - В ПРУССИИ -ВЕНЕДЫ И ФИННЫ.

Вот эти Надравы и Шалавоны (в других источниках - склавены, славянне) со славянским языком и есть Литовцы - Венеды Пруссии.

М. Преториус (немецкий историк 17 века, писал на латыни) С немецкого издания 19 века:
"..Литовцы в Пруссии, которые назывались также Надравами и Салавонами...."

Изображение

Пункт 4:
"Кнут по польски, русски и прусски называется НАГАЙКА" В нынешнем летувисском нет нагайки. https://translate.google.ru/#ru/lt/%D0% ... 1%83%D1%82

Изображение

..В Надравии Криве носил посох (ветку, деревяшку), которая называлась "КРИВУЛЯ"
Вайдевут - от прусского слова "вайдя"
Река Хронус по Сарматски - Неман, у немцев - Мемель

Изображение
Аватара пользователя
Серж Езапат
 
Сообщения: 4493
Зарегистрирован: Сб дек 18, 2010 5:30 pm
Откуда: Москва

Re: Белорусско-прусский словарь, восстановление прусского

Сообщение Серж Езапат » Чт апр 21, 2016 11:00 pm

Кроме Венедов и финнов в Пруссии были готы.
Олаф Магнус. Венедия 1563 г.
Прусская свадьба

Изображение

Вот потому у Литвинов Пруссии (шалавонов (склавонов) и надравов) - славянский (Венедский) язык.
Аватара пользователя
Серж Езапат
 
Сообщения: 4493
Зарегистрирован: Сб дек 18, 2010 5:30 pm
Откуда: Москва

Пред.След.

Вернуться в История

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Google [Bot] и гости: 30