Страница 84 из 186

Re: ЛИТВИНЫ - ПОТОМКИ ЛЮТИЧЕЙ!

СообщениеДобавлено: Пт июн 19, 2015 9:55 am
ARWI
Media писал(а):
ARWI писал(а):
не компиляцию. я выбираю ятвяжский вариант
Как можно выбрать ятважский вариант, если ни каких точных данных о ятважском языке нет? Плюс если "Pogańske gwary z Narewu" считать ятважским словарём, то даже там идёт совпадение с литовским и латышским языком практически на 50% а может и больше.


я не пользуюсь Наревским словарем.
там всего 200 слов.вообще документ довольны зыбкий. он интересне ,как
еще один диалект ятвяжского,как то так.
основной документ-земгальский словарь.
это наиболее разработанный документ,авторство указано
Institut Europйen des Minoritйs Ethniques Dispersйes
в ятвяжском я могу только посмотреть пару букв разницы.
все склонения я пробиваю на прусистике
http://wirdeins.prusai.org/
и оттуда же таскаю в текст


Медиа, вы или литувайтис , раньше писали,что совпадение -80 процентов. почему
уменьшаете цифру? уже 50?

Re: ЛИТВИНЫ - ПОТОМКИ ЛЮТИЧЕЙ!

СообщениеДобавлено: Пт июн 19, 2015 10:01 am
Media
ARWI писал(а):
Media писал(а):
ARWI писал(а):
в ятвяжском я могу только посмотреть пару букв разницы.
все склонения я пробиваю на прусистике
Так я и пушу, КОМПИЛЯЦИЯ.

Re: ЛИТВИНЫ - ПОТОМКИ ЛЮТИЧЕЙ!

СообщениеДобавлено: Пт июн 19, 2015 10:07 am
ARWI
пожалуйста,вот Вам первых две строчки-чистый прусский.
это значит каждое слово перетянуто из окошечка
http://wirdeins.prusai.org/
это значит все буковки, как точно принято у пруссистов.
без ятвяжских испорчиваний
Вам не понравилось.
я исправился, еще раз извините,теперь все понятно?

As kirdi nipakkajs be perdwigubasnā, beggi as aumetta kerdan .
Majs kwāits - tūls pastangan datun wыrai billai.

Re: ЛИТВИНЫ - ПОТОМКИ ЛЮТИЧЕЙ!

СообщениеДобавлено: Пт июн 19, 2015 10:08 am
ARWI
ой, убежал...а так интересно беседовали

Re: ЛИТВИНЫ - ПОТОМКИ ЛЮТИЧЕЙ!

СообщениеДобавлено: Пт июн 19, 2015 10:29 am
ARWI
вот то что подлый я выдаю за ятвяжский.
As kirdi nipakkajs be perdvigubesna, begi as aumetta kerdan .
Majs kwaits esei- tыlan pastangan datun wыrai billai.

а вот чисто прусский-
As kirdi nipakkajs be perdwigubasnā, beggi as aumetta kerdan .
Majs kwāits - tūls pastangan datun wurai billai.

большая разница.
о, Вы вернулись, но теперь мне надо убегать. я смогу прочесть ответ через час

Re: ЛИТВИНЫ - ПОТОМКИ ЛЮТИЧЕЙ!

СообщениеДобавлено: Пт июн 19, 2015 10:42 am
Media
ARWI писал(а):пожалуйста,вот Вам первых две строчки-чистый прусский.
это значит каждое слово перетянуто из окошечка
http://wirdeins.prusai.org/
это значит все буковки, как точно принято у пруссистов.
без ятвяжских испорчиваний
Вам не понравилось.
я исправился, еще раз извините,теперь все понятно?
нет, пока не понятно. Отдельные слова понимаю, смысл трудно. Плюс, если Вы без знаний построения предложений, без знаний употребления слов в конкретной ситуации тупо вставляете слова из переводчика, то может и без шансов понять что Вы пишите.

Re: ЛИТВИНЫ - ПОТОМКИ ЛЮТИЧЕЙ!

СообщениеДобавлено: Пт июн 19, 2015 11:02 am
ARWI
Media писал(а):
ARWI писал(а):пожалуйста,вот Вам первых две строчки-чистый прусский.
это значит каждое слово перетянуто из окошечка
http://wirdeins.prusai.org/
это значит все буковки, как точно принято у пруссистов.
без ятвяжских испорчиваний
Вам не понравилось.
я исправился, еще раз извините,теперь все понятно?
нет, пока не понятно. Отдельные слова понимаю, смысл трудно. Плюс, если Вы без знаний построения предложений, без знаний употребления слов в конкретной ситуации тупо вставляете слова из переводчика, то может и без шансов понять что Вы пишите.


конечно я не знаю современного литовского,не знаю ваших
устойчивых выражений. да, я вставляю слова из словаря. -не из
переводчика. на прусистике я беру формы склонений-спряжений.
но если я так тупо делаю, ведь можно также тупо и распутать обратно.
по словам. можно написать ряд русских слов-транслит. несвязанных.
напишите и представьте мне их -и скажите-
ваше предложение тупое и все слова несвязанные.
или связанные.
и укажите мне на мое невежество-точно.
какое слово я неправильно употребил.

моя мысль которую я провожу сейчас- прусский язык-ДРУГОЙ. это не современный литовский.
он ДРУГОЙ. и пользовался им ДРУГОЙ народ. это
были предки не летувисов.

итак, напишите ряд русских слов, и укажите мне ошибки, которые не дают понять мысль . а я признаю себя двоечником

Re: ЛИТВИНЫ - ПОТОМКИ ЛЮТИЧЕЙ!

СообщениеДобавлено: Пт июн 19, 2015 12:02 pm
psv-777
Из России писал(а):
psv-777 писал(а):Цоканье и аканье у беларусов.У русских и украинцев этого в данном случае нет-облити.В латышском-apliet.
Литовский словарь:aplyti-замочить,становиться мокрым.

Ну почему же нет!??.., - в украинском - облыты.

Гуглтранслейт выдал,что на украинском облити.Х.з.-может он неправильно перевел в данном случае.

Re: ЛИТВИНЫ - ПОТОМКИ ЛЮТИЧЕЙ!

СообщениеДобавлено: Пт июн 19, 2015 12:11 pm
psv-777
моя мысль которую я провожу сейчас- прусский язык-ДРУГОЙ. это не современный литовский.
он ДРУГОЙ. и пользовался им ДРУГОЙ народ. это
были предки не летувисов.

Ну вы открытие сделали :roll: Прусский и ятвяжский языки-западнобалтские и наиболее близки славянским.Литовский и латышский-восточнобалтские.

Re: ЛИТВИНЫ - ПОТОМКИ ЛЮТИЧЕЙ!

СообщениеДобавлено: Пт июн 19, 2015 12:20 pm
WilWit
ARWI писал(а):
Media писал(а):
ARWI писал(а):
не компиляцию. я выбираю ятвяжский вариант
Как можно выбрать ятважский вариант, если ни каких точных данных о ятважском языке нет? Плюс если "Pogańske gwary z Narewu" считать ятважским словарём, то даже там идёт совпадение с литовским и латышским языком практически на 50% а может и больше.


я не пользуюсь Наревским словарем.основной документ-земгальский словарь.
в ятвяжском я могу только посмотреть пару букв разницы.
все склонения я пробиваю на прусистике
http://wirdeins.prusai.org/
и оттуда же таскаю в текст


Медиа, вы или литувайтис , раньше писали,что совпадение -80 процентов. почему
уменьшаете цифру? уже 50?

Дык, гэта ў крыві - прыбольшваць, а калі трэба - прыменьшваць :) а яшчэ лепей - забраць усе 100 :)))

Re: ЛИТВИНЫ - ПОТОМКИ ЛЮТИЧЕЙ!

СообщениеДобавлено: Пт июн 19, 2015 12:23 pm
ARWI
нашел три ошибки в окончаниях.
все таки переходить с 6-ти падежного славянского на 4-х падежный-сложно.
As kīrdi nipakkajs be perdwigubasnā ,beggi as aumetta kerdā.

Majs kwāits - tūls pastangas dātun wūriskamu billai.

Re: ЛИТВИНЫ - ПОТОМКИ ЛЮТИЧЕЙ!

СообщениеДобавлено: Пт июн 19, 2015 12:24 pm
WilWit
ARWI писал(а):mackāliskai: prūsiskai: perdwigubasnā
[perdwibugūsnan 55 DRV] f sg pl
Nōm: perdwigubasnā perdwigubāsnas
Gēn: perdwigubāsnas perdwigubāsnan
Dāt: perdwigubāsnai perdwigubasnāmans
Akk: perdwigubāsnan perdwigubāsnans

Вы это слово знаете? это
с http://wirdeins.prusai.org/
там замечательные таблицы по склонениям -спряжениям
а это ятвяжский вариант
perdvigubāsnā

что не понятно? и что я придумал?



Медиа,что такое -пердвигубеша?


вот еще m sg pl
Nōm: nipakkajs nipakkajai
Gēn: nipakkajas nipakkajan
Dāt: nipakkaju nipakkajamans
Akk: nipakkajan nipakkaj

шаноўнае панства -что такое непакой?

Непакой - гэта "тревога" ці яшчэ "волнение"

Re: ЛИТВИНЫ - ПОТОМКИ ЛЮТИЧЕЙ!

СообщениеДобавлено: Пт июн 19, 2015 12:28 pm
ARWI
psv-777 писал(а):
моя мысль которую я провожу сейчас- прусский язык-ДРУГОЙ. это не современный литовский.
он ДРУГОЙ. и пользовался им ДРУГОЙ народ. это
были предки не летувисов.

Ну вы открытие сделали :roll: Прусский и ятвяжский языки-западнобалтские и наиболее близки славянским.Литовский и латышский-восточнобалтские.



хорошо Вам говорить. а вот как начинаешь из славянского там барахтаться, все непросто.
да,открытие сделал- заявление на этом форуме, что прусский-это практический литовский-на 80 процентов-это ЛОЖЬ!.
заявление было от летувисов. я не поверил и решил проверить.
ну перабольшваюць. они -хранители, и пусть хранят это наследство.
хранители, а не наследники.
сейчас уже прозвучало -50 процентов, но я не вижу , чтоб Медиа написал значения половины слов.
но может посоветуется с кем надо,вернется, и переведет...

Re: ЛИТВИНЫ - ПОТОМКИ ЛЮТИЧЕЙ!

СообщениеДобавлено: Пт июн 19, 2015 12:39 pm
ARWI
WilWit писал(а):
ARWI писал(а):mackāliskai: prūsiskai: perdwigubasnā
[perdwibugūsnan 55 DRV] f sg pl
Nōm: perdwigubasnā perdwigubāsnas
Gēn: perdwigubāsnas perdwigubāsnan
Dāt: perdwigubāsnai perdwigubasnāmans
Akk: perdwigubāsnan perdwigubāsnans

Вы это слово знаете? это
с http://wirdeins.prusai.org/
там замечательные таблицы по склонениям -спряжениям
а это ятвяжский вариант
perdvigubāsnā

что не понятно? и что я придумал?



Медиа,что такое -пердвигубеша?


вот еще m sg pl
Nōm: nipakkajs nipakkajai
Gēn: nipakkajas nipakkajan
Dāt: nipakkaju nipakkajamans
Akk: nipakkajan nipakkaj

шаноўнае панства -что такое непакой?

Непакой - гэта "тревога" ці яшчэ "волнение"


совершенно верно! бел мова прикасается к старому западно балтскому языку ,
по своему, непросто,но прикасается. потому что нельзя полностью вытравить это.
как железо не обезжиривай,все равно жиринки вылезут при покраске.

в ятвяжской словаре есть еще
pakavingiskas calm, peaceful мирный спокойный
в земгальском-PAKОWINGISKAS aj <25> [packоwingiskan 91] мирный, спокойный
а в беларусской-пакой-комната,супакой-спокойствие ,комнатный-пакаёвы.
ну в комнате у нас спокойно же,да? ветер листья не рвет...

это всего лишь параллели. но запоминать легче.
и я уже не хочу называть западно-балтский язык близким к славянскому или к
восточно-балтийским.
ЭТО ОРГИНАЛЬНЫЙ ИНТЕРЕСНЫЙ САМОБЫТНЫЙ язык.
такой же оригинальный и самобытный как его носители.
и слов там всевозможных - немеряно. аж мысли разбегаются.
я не знаю к чему его присобачить. из славянского -не понимается.из
современного литовского -не понимается. даже как набор слов, если вся мысль непонятна.
самобытный язык..и носители самобытны. но беларусы-неее, у нас история с дзеда талаша и марата казея пачынаецца.
как у укринцев- с ,.Тараса Бульбы,, Шевченко.
начинается и там же и заканчивается

вобщем,место наследников ятвяжского и прусского народа -свободно. литвины-налетай.
шучу,шучу.. у нас есть дед Талаш

Re: ЛИТВИНЫ - ПОТОМКИ ЛЮТИЧЕЙ!

СообщениеДобавлено: Пт июн 19, 2015 1:52 pm
Istorik
У нас полно слов было таких - полуславянских полулитовских.
Например: "spakajus" - спокойствие, "apsispakajink" - успокойся. Какбы корень славянский, а окончяние литовское.
Или например слово "živatas" имел два значения, мог означять и жизнь и живот.
Так сказать западно балтские или ятвяжские :P .