Media писал(а):ARWI писал(а):
ятвяжские проверяем прусскими,по книжкам.
также J. POŠKA заявлял на своем сайте, -живые носители есть.
с науда-проблем нет. деньги и выгода- все близко и замечательно.
а с briedis-briedis -не замечательно. слова одинаковые. и лоси-олени в ваших лесах
одинаковые. но переходя границу одно животное превращается в другое.
кто-то врет. кто? как проверить, настоящее балтийское значение briedis?
уж давайте разберемся, это все таки лось или олень?
А что тут разбираться? У нас -elnias (олень) у латышей -briedis, у нас -briedis (лось), у латышей -alnis. Но если Вас так интересует, то в том-же ятважском, лось -braidīs а олень -sirvis, а у нас -širvis - обозночает серый цвет коня, а конь (рабочий) на литовском -arklys, на латышком -zirgs, a -žirgas у нас конь для спорта, а у ятвагов конь -beris, а у нас -beris - обозночает тёмно коричневый цвет коня.... продолжать?
я понимаю, что ятвяжский олень серый, понимаю, назвали своим словом по цвету.
понимаю, что ваш серый конь -сивка,нет проблем.
понимаю.что arklys рабочий конь, поддерживается - судавский-artun to till, plough (Inf) чтоб пахать.
,zirgs,žirgas -кони.sirgis-конь верховой-ельбинга словарь.
horse zirgas -ятвяжский. нормально все.
у ятвягов конь -beris, а у вас -бурый, бурка, понимаю.
переход брейдис в алнис-не понимаю