Staravoit:
Выражения "русины" в древности просто не существовало. Это понятие называлось "русь". А сегодня русины действительно существуют в Карпатах. И ударение на последнем слоге. Но это совсем другое.
Ещё один больной на голову нашёлся. Я ещё раз – уже вам лично, Staravoit – повторяю: прочитайте мою статью в Архиве публикаций, вот на неё специально для вас ссылка:
http://secret-r.net/arkhiv-publikatsij/ ... i-litovtsyДля особо тупых повторяю: русин – единственное число, русь – множественное. А слово то же самое. Вообще забавно вы Staravoit рассуждаете: единственного числа слова не существовало. Это как же могло быть?
Это что – так трудно понять, что вам рассказывает журнал СССР «Русская речь»? Мозгов не хватает, Staravoit? Вы что – тупой?
Единственное число – литвин, множественное – литва;
Единственное число – татарин, множественное – татарва;
Единственное число – немчин, множественное – немчура;
Единственное число – жмудин, множественное – жмудь;
Единственное число – мордвин, множественное – мордва,
Единственное число – болгарин, множественное – болгары,
И т.д.
Везде суффикс «-ин» единственного числа как древнейшая языковая форма, привожу начало моей опубликованной статьи:
«ЛИТВИНЫ» ИЛИ «ЛИТОВЦЫ»?
Вадим ДЕРУЖИНСКИЙ
«Аналитическая газета «Секретные исследования», №19, 2011Сегодня в России и Летуве активно используют слова «литовец» и «русский» вместо средневековых терминов «литвин» и «русин». Например: «Литовцы правили в ВКЛ» - то есть, якобы «жемойты правили в ВКЛ», что обман. Или про войну 1654-1667 годов: «Русские осадили Могилев, который обороняли литовцы» - обман уже многократный, так как тогда не существовало этноса «русские» - были русины (украинцы), не существовало этноса «литовцы» - были литвины (беларусы), а Могилев осадили не «русские» и даже не «россияне» (название «Россия» появляется только с 1721 года при Петре I), а московиты из Московии.
К сожалению, у современных историков нет четкого разграничения понятий «литовец» и «литвин» (и равно «русский» и «русин»), из-за чего их нынешний пересказ средневековых событий становится двусмысленным, как испорченный телефон: на него накладывается сегодняшнее содержание этих терминов, а не актуальное в те времена. Между тем, слова «литовец» и «литвин» не просто имеют разный исторический смысл, но имеют и разное грамматическое, языковое содержание. Каких-либо серьезных исследований на эту тему никто из беларуских историков (и тем более летувисских и российских) пока не проводил, поэтому попробуем восполнить этот досадный пробел.
ЭВОЛЮЦИЯ ТЕРМИНОВВ 1971 году журнал «Русская речь» (№3) опубликовал статью кандидата филологических наук из Махачкалы А.А. Абдуллаева «Грузин, осетин, лезгин», в которой автор вскользь говорит и о происхождении терминов «литвин» и «русин». Статья начинается так:
«В современных русских этнических названиях выделяется немногочисленная группа производных, образованных при помощи суффикса «-ин»: болгарин, татарин, грузин, осетин, лезгин и др. Множественное число от них образуется по-разному: от слов «грузин», «осетин», «лезгин» - с сохранением суффикса «-ин» [как равно от слов «литвин» и «русин». - Прим. В. Д.], от «болгарин», «татарин» - без суффикса. Это различие можно объяснить, только обратившись к истории языка».
Изначально в славянском языке все национальности имели суффикс «-ин»: «немчин», «гречин», «турчанин», «кумычанин», «францужанин», «черкешанин» и т.д. В этом плане нелепой выдумкой является новомодное словечко «русичи», которое приписывают сегодня малознающие авторы древним русинам. Никаких «русичей» тогда быть не могло, потому что суффикс «-ин» являлся единственным средством словообразования названий этносов - так как только он один был грамматически и семантически предназначен именно для этого.
А.А. Абдуллаев объясняет:
«В древности для обозначения народов и племен служили непроизводные собирательные наименования: Русь, Чудь, Литва, а для обозначения одного человека - представителя народа или племени использовались производные слова с суффиксом «-ин»: русин, чудин, литвин. Собирательное имя народа в смысловом отношении представлялось исходным понятием, название отдельного лица - вторичным. [Кстати, коль так, то для нас сегодня исходным является название страны «Беларусь», а вторичным должно быть «белАрус», а не нынешнее неграмотное «белОрус». - Прим. В. Д.] В ходе исторического развития языка смысловая и словообразовательная связь между собирательными названиями и производными с суффиксом «-ин» постепенно утратилась.
Однако одна из древних особенностей этих отношений все же сохранилась. Речь идет о том, что суффикс «-ин», характеризующий единственное число, во множественном не появляется: болгарин - болгары, татарин - татары. Это объясняется первоначальным назначением суффикса «-ин» - указывать на единичное, отдельное лицо.По происхождению суффикс «-ин» восходит к общеславянскому количественному числительному «инъ», которое в старославянском [церковнославянском = древнерусском] языке было лишено самостоятельного употребления и представлено только формами «един» и «один». Корень числительного «инъ» [общее в числе «один» для всех индоевропейских языков. - Прим. В. Д.] сохранился в языке лишь в составе некоторых сложных слов - «инорогъ» - мифическое существо с единственным рогом на лбу, «иногда» - в значении «однажды», например: «Прииде иногда къ Паисию нъкто от старець» (Однажды к Пасию пришел кто-то из старцев), в слове «инокъ» (монах, буквально «одинокий»). Кроме того, «-инъ» было словообразовательным суффиксом, обозначающим единичное лицо, соотносимое с целым коллективом: «русин» (один из Руси). Поэтому его называют суффиксом единичности, или сингулятивным.
Сингулятивный суффикс «-ин» в современном русском языке широко употребляется в словах типа «горошина», «картофелина», «градина»… Значение единичности в этих словах создается соотношением: картофель - картофелина, град - градина и т.д., где слова «картофель», «град» выражают понятие нерасчлененного множества.В обозначении народа и отдельных лиц подобные связи между производящим и производным словами давно утратились. Причиной нарушения древнего отношения «собирательность - единичность», очевидно, было расширение значения этнических наименований Русь, Литва и т.п., которые очень рано стали обозначать не только сами народы, но и населенные ими территории. Поэтому производные существительные «русин», «чудин», «литвин» тоже стали употребляться в значении «житель страны». С течением времени в них возобладало именно географическое значение: «один из Руси» отошло на задний план, уступив значению «рожденный или живущий на Руси». Можно думать, что указание на место жительства или происхождение лица получило особую актуальность в эпоху феодальной раздробленности, когда географическая характеристика людей была важнее этнической».
Что касается формы на «-ец», то она не известна славянским языкам (в том числе беларускому и украинскому), а характерна только для одного русского языка (московского). Она появляется в эпоху московской экспансии для названия жителей соседних земель в значении «выходец», «уроженец», «иноземец» - и долгое время «-ец» ставился вторым суффиксом после «-ин»: «того литвинца» (XVI в.); «С воеводою быть иноземцам: гречанам, полякам, литвинцам» (XVII в.); «Славяне поселились промеж эстландцами и финландцами при Балтийском море и оных мордвинцов и сибирцов» (В.Н. Татищев. История Российская. 1729). Автор статьи отмечает: «Распространенная русская фамилия Татаринцев говорит о возможности названия «татаринец», которую в исследованных памятниках не довелось встретить».
С XVIII века названия на «-ин» (уже часто получившие дополнение в виде «-ец», как «литвинец») заменяются в российском языке окончательно формой только с «-ец». «Разумеется, эта мена не происходила механически и в течение нескольких лет. Она затянулась до конца XIX века. В памятниках отмечены случаи параллельного употребления старых и новых форм…»
Долгое время названия единственного числа с «-ец» употреблялись в России с новыми бессуффиксными формами множественного, в ходу были числовые пары: литвинец - литвины, белорусец - белоруссы. В конечном итоге эти формы были унифицированы в конце XIX века в «литовец» и «белорусс» (вместо «белорусин» или «белорусец»), хотя в большинстве случаев женский род сохранил иконную форму с «-ин»: грек - гречанка, турок - турчанка, француз - француженка, черкес - черкешенка.
В чем принципиальное отличие между словами «литовец» («литвинец») и «литвин»? Автор статьи делает вывод:
«Названия «грузинец - грузины», «осетинец - осетинцы», «лезгинец - лезгинцы», образованные от основ прилагательных с помощью суффикса «-ец» и не имеющие в словообразовательном отношении ничего общего со словами типа «русин», «литвин», употреблялись на протяжении нескольких веков. Общий для тех и других форм элемент «-ин» не был одним и тем же суффиксом: в названиях на «-ец» он восходит к суффиксу притяжательных прилагательных, впоследствии ставших относительными, а в «русин», «литвин» он сингулятивный по происхождению».
Таким образом, единственное правильное название исторических людей Руси - русины, а Литвы - литвины. «Русец», «литовец» - это не только нечто новое и неисторическое. Проблема еще и в том, что, например, в ВКЛ для евреев существовало название, тоже производное от слова «Литва»: литваки. Когда говорили «литвин» - понимали беларуса в нынешнем значении, когда говорили «литвак» - понимали литовского (беларуского) еврея. Если продолжить этот ряд, то под нынешним словом «литовец» правильно и было бы понимать жмудина ВКЛ (что ныне и есть). То есть: не собственно «литвина», а некоего лишь уроженца ВКЛ, пусть и не литвинских корней - что и означает это «-ец», имеющее понятие географическое, понятие подданства ВКЛ, а не литвинское этническое.
Собственно, жители нынешней Республики Летува и не могли являться «народом Литвы» в ВКЛ, так как до 1410 года были не в составе ВКЛ, а под тевтонским игом. Когда мы их от него освободили, то они пожелали себя четко отделить от понятия «Литва», выторговав себе этническое и административное название части ВКЛ как «Княжество Жемойтское». Называя себя сегодня «литовцами», они этим подчеркивают, что не имеют к литвинам ВКЛ (то есть ныне беларусам, настоящему народу Литвы, ее государствообразующему в средние века) - никакого отношения.
*****
Конец цитаты из моей статьи.