БЕЛАРУСКИЕ ИМЕНА

Модераторы: goward, Vadim Deruzhinsky, Andrey Ladyzhenko

Re: БЕЛАРУСКИЕ ИМЕНА

Сообщение Vadim Deruzhinsky » Ср ноя 28, 2018 4:56 pm

psv-777:
Вот вам бурмистры Виленские(1511 год).
Тут и Ивашка и Алексей.


Неправда, в тексте другие имена – Ивашко и Алексий.
Причём сам текст напечатан в царской России.

grron:
Дело не в происхождении имён, дело в произношении. Михаил русское имя, Майкл -английское, Михаэль - немецкое, Мишель - французское, Мигель - испанское, Микеле - итальянское. Всё просто как пять копеек. А в белорусском варианте будет Михась. Так и по остальным именам. Анна русское, Ганна белорусское. Толик - русское, Антось - белорусское. Дмитрий-Дима русское, Змицер-Змитрок - белорусское. Иван - Ян. Павел - Паулюк. И так далее. Стась, Стасик - белорусское.


Хорошо, хоть вы понимаете. Однако вопрос намного глубже.

Вот приведу отрывок из пока проекта моей статьи:

***

Сегодня Беларусь переживает крайне тяжкий период – под влиянием пророссийских кругов из-за чудовищной русификации беларусы перестали давать своим детям беларуские имена и стали давать имена почти исключительно великорусские. Это – результат целенаправленной политики Москвы по уничтожению беларусов как нации, а Беларуси – как субъекта человеческой цивилизации. Причём эта русификация была во многом определена стыдом Кремля за свой сговор с Гитлером в 1939 году, ведь под предлогом «спасения беларусов от полонизации» и раздувается антипольская истерия, в рамках которой идёт борьба против в первую очередь всего беларуского национального.

Недавно в интервью «Комсомольской правде» Юлия Галковская, доцент кафедры английской филологии ВГУ и автор исследования «Именник белорусского приграничья: территориальная дифференциация (на материале русскоязычных личных имен жителей Витебщины)», сказала:

«Имена, которыми называют на северо-западе Беларуси, безусловно, отличаются от имен, которые дают на северо-востоке. В северо-западных приграничных регионах заметно сильное влияние католического церковного календаря и национальной традиции. Здесь больше имён, характерных для поляков, латышей и литовцев: Казимир, Чеслав, Вацлав, Тадеуш, Алёйза, Зофия, Людвика, Хана, Эльжбета, Малгожата.
С 1950-го по 1990-е не было ярко выраженной тенденции называть детей национальными именами – в западных районах в советский период проводилась политика русификации».

Сегодня этой темой не владеют даже специалисты – настолько она была запрещена для обсуждения в СССР. Вот, например, что пишут по этому поводу в Украине:

«Когда Украина была частью Российской империи, календарное имя записывали в своей полной форме, но если русский хотя бы в городе воспринимал это как нечто само собой разумеющееся, жителю Украины было трудно с этим свыкнуться, и после того как в СССР был кодифицирован украинский язык, произношение имен было зафиксировано фонетически.
Например, среди украинских мужских имён список изобилует именами, начинающимися на О: Алексей по-украински Олексiй и Олекса, Александр – Олександр и Олесь, Евстафий – Остап, Афанасий – Опанас и Панас. Андрей по-украински – Ондрiй, хотя сейчас чаще встречается всё же Андрiй.
В последние десятилетия в Украине возникла паспортная проблема, связанная с именами. Отчасти это явилось следствием правил, введённых для заполнения заграничных паспортов. Они записывают имя по стандартной транслитерации, из-за чего национальный вариант, записанный в гражданский паспорт, может сыграть с обладателем имени злую шутку.
В СССР имя в национальных республиках не транскрибировалось, когда дело касалось украинского и белорусского языков. То есть Надiя Володимировна в русском варианте становилась Надеждой Владимировной. И всем это казалось нормальным. Теперь обладатели именно календарных имен столкнулись с тем, что имена это, оказывается, разные.
Насколько это хорошо – неизвестно. Обладатели таких имён, если они не изменились до неузнаваемости, считают, что имя одно, а его написание – дело третье. То есть Екатерина будет не против, если в Украине её запишут как Катерину, а в загранпаспорт как Catherine. Но чиновники так не считают. Диктат украинской формы испытывают и те, кто хочет настоять на национальном варианте, если он не является украинским».

Однако это поверхностные суждения, и всё на самом деле гораздо сложнее. Причём в Беларуси на эту тему вообще никто не пишет!

НАСИЛИЕ ОККУПАНТОВ ИЗ СССР

В БССР до 1939 года имя как раз транскрибировалось, и в паспортах писалось Михась или Кастусь. Сия свобода была связана с тем, что в Беларуси проживал миллион евреев, которые имели свои имена – и никто не изменял насильно, например, форму Лейбла на Лев. Коль евреям можно иметь свои национальные формы имён, то таковые разрешили и беларусам.

Однако ситуация кардинально изменилась в войну. Во-первых, около миллиона беларуских евреев погибло в ходе Холокоста, и на евреев в вопросе имён уже власти не оглядывались. А во-вторых, и это главное, СССР вступил в сговор с Гитлером для уничтожения Польского государства. Осенью 1939 года Москва оккупировала Западную Беларусь и Западную Украину.

Жители Западной Беларуси и Западной Украины были гражданами Польши (и оставались ими до 1945 года, до договора СССР с Польшей о новых границах), имели польские паспорта. А в них они значились по принятым в Польше нормам (а советских норм не знали). Их имена и фамилии писались на польский манер, а отчеств на –ич не было (в СССР их ввели коммунисты), вместо отчества просто писалось имя отца. Вот для борьбы с этими польскими нормами, глубоко привычными западным беларусам и западным украинцам, Кремль и решил запретить регистрацию в ЗАГСах не только польских норм, но также норм беларуских и украинских – так как оккупационные работники ЗАГСов в силу своего невежества не видели различий между польским, беларуским и украинским.

Если говорить точнее, то первую перепись населения с раздачей фамилий, имён и отчеств делали в октябре 1939 года не работники ЗАГСов, а коммунистические оккупационные власти – органы НКВД. А беларусов, украинцев и поляков среди них не было – Москва боялась «диверсий и сговора», потому оккупационный контингент состоял из великоруссов, кавказцев и уроженцев Поволжья и Средней Азии. Они – повторяю – не видели никакой разницы между одинаково им чуждыми и непонятными западными беларусами, западными украинцами и поляками. Особенно если это были католики.

Все мои родственники в Западной Беларуси имели польские паспорта с одинаковым написанием фамилии по-польски, однако если по-польски писалось «Дзерожински» или «Дерожински», то по-русски «Деружинский» (в польском написании «о» с надстрочным знаком читается как «у»). В итоге мать моего родственника из Бреста Александра Романовича Требуховского (1942 г.р.) Сабина Иосифовна Деружинская (1911-2003) получила в советском паспорте фамилию Дзерожинская, а её родная сестра Станислава (1913 г.р.) получила паспорт СССР с фамилией Деружинская. Две родные сестры – а в СССР им дали разные фамилии!

Но советские паспортисты нещадно коверкали не только фамилии западных беларусов, но и их имена! В польских паспортах значилось «Анеля», «Стефан», «Томаш», «Антоний», «Ян». Сотрудники НКВД в Западной Беларуси забрали у них польские паспорта и свидетельства о рождении и выдали писульки, что теперь у них новые имена – «Анна», «Степан», «Фома», «Антон» и «Иван». Когда мои родственники из Бреста и Лиды стали возмущаться, что этими – ныне запрещёнными – именами их называют в семьях, то чекисты из России («освободители от польского ига») объяснили, что это «плохие панские имена».

В итоге получается потрясающая в своём маразме картина: великорусские имена – это имена хорошие коммунистические, а беларуские имена – это имена плохие антисоветские!

Вот тогда и началась агрессия Москвы против беларуской этничности, в том числе в рамках русификации были запрещены беларуские имена. Под предлогом «построения коммунизма» на самом деле шла имперская великорусская экспансия, продолжающая великорусский шовинизм царизма.
Аватара пользователя
Vadim Deruzhinsky
Модератор
 
Сообщения: 9722
Зарегистрирован: Вс дек 24, 2006 8:15 pm
Откуда: Минск

Re: БЕЛАРУСКИЕ ИМЕНА

Сообщение psv-777 » Вс дек 09, 2018 2:16 pm

Неправда, в тексте другие имена – Ивашко и Алексий.
Причём сам текст напечатан в царской России.

Там научный аппарат работал.Им вообще ПОХ. на все.Копировали-ЧТО БЫЛО.Вы ба хоть документы иногда читали из метрики ВКЛ.Я их тысячи прочел.Но как я сказал-спор этот не имеет смысла.Бо это не наука ,а журналистика и бизнес.Там и марсияне и прочая лабуда.Схавает плебс.
psv-777
 
Сообщения: 8282
Зарегистрирован: Вс мар 22, 2009 1:30 am
Откуда: Менск

Пред.

Вернуться в История

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Majestic-12 [Bot] и гости: 6