WilWit писал(а): и все мы когда-то говорили на одном языке. Только мы очень давно.
Не так и довно. С 120 страницы.
http://publ.lib.ru/ARCHIVES/__Raritetny ... 3_1858.pdf
Модераторы: goward, Vadim Deruzhinsky, Andrey Ladyzhenko
WilWit писал(а): и все мы когда-то говорили на одном языке. Только мы очень давно.
Media писал(а):WilWit писал(а): и все мы когда-то говорили на одном языке. Только мы очень давно.
Не так и довно. С 120 страницы.
http://publ.lib.ru/ARCHIVES/__Raritetny ... 3_1858.pdf
psv-777 писал(а):может Фасмер сопоставляет с литовским .вить ,мотать,, но мотают ,вьют - шерсть?
и Фасмер не привел, что на древнепрусском шерсть,шерстяной -это WILNIS, WILNA .
А нафига Фасмеру пруссов сюда лепить?Он же не...ланно без ругани
В литовском языке шерсть-vilna.
Еще раз вам говорю-НЕ БЫЛО сюда массовой миграции пруссов.И Миндовг не прусс,а местный.Я это с документами в руках докажу,а не с одним утверждением Кодлубека(больше доказательств нет),что Миндовг собрал своих пруссов и т.д.Этот Кадлубек даже в Польше не знал,что толком делается и допускал ошибки в своей хронике.Это вообще не док.,а НОЛь.
ARWI писал(а):
большое спасибо,- скажу прусским словом. беларусы поймут- ripaiti на 130 страницу, вот оно.
интересно ,что автор приводит пруские и литовские песни. как разные.
хотя, язык Катехизисов, называет -прусско -литовским.
вечная путаница со словом ,,литовские. у Катехизисов-прусско-литвинский язык.
а у песен -уже прусский и литовский, то есть летувисный.
думаю, очень интересным было бы изучение произведения белорусского поэта Адама Мицкевича
,Живиля,, Медиа, можете помочь со ссылкой? есть ли анализ этого произведения,
написано оно устаревшим языком, или совсем современным литовским.
но я понял, остатки прусского языка и их носители , необрусевшие,
сошлись с жемойтским этносом и появились летувисы
Не несите чепухи. Пожалуйста.ARWI писал(а):прусский и летувисный языки-
ЭТО РАЗНЫЕ ЯЗЫКИ.
одинаковые слова могут иметь разный смысл,
основная несущая прусская лексика- вообще другая.
и есть слова реально пересекающиеся.
вот изза них то ,славяноязычные и считают
эту всю эту балтийскую абракадабру,одним языком.
Media писал(а):Не несите чепухи. Пожалуйста.ARWI писал(а):прусский и летувисный языки-
ЭТО РАЗНЫЕ ЯЗЫКИ.
одинаковые слова могут иметь разный смысл,
основная несущая прусская лексика- вообще другая.
и есть слова реально пересекающиеся.
вот изза них то ,славяноязычные и считают
эту всю эту балтийскую абракадабру,одним языком.
Нет, не помогу. Займёт много времени.ARWI писал(а):
http://prusaspira.ez.lv/zurbrukei/Etbaudīnsna%20-%20daggis%202010.pdf
поможете перевести? там то наверное умеют строить фразы. ну..в отличие от меня
Media писал(а):Нет, не помогу. Займёт много времени.ARWI писал(а):
http://prusaspira.ez.lv/zurbrukei/Etbaudīnsna%20-%20daggis%202010.pdf
поможете перевести? там то наверное умеют строить фразы. ну..в отличие от меня
Нет ни какой путанницы. Литовским, до середины-конца 19 века, называли всё семейство балтских языков.ARWI писал(а):интересно ,что автор приводит пруские и литовские песни. как разные.
хотя, язык Катехизисов, называет -прусско -литовским.
вечная путаница со словом ,,литовские.
Я ровно так-же не перевёл бы вам с латышского. Плюс что вы имеете ввиду когда пишите "другой язык"? Это что за классификация такая?ARWI писал(а):
потому что это ДРУГОЙ ЯЗЫК. у меня тоже занимает много времени
Media писал(а):Я ровно так-же не перевёл бы вам с латышского. Плюс что вы имеете ввиду когда пишите "другой язык"? Это что за классификация такая?ARWI писал(а):
потому что это ДРУГОЙ ЯЗЫК. у меня тоже занимает много времени
Media писал(а):Нет ни какой путанницы. Литовским, до середины-конца 19 века, называли всё семейство балтских языков.ARWI писал(а):интересно ,что автор приводит пруские и литовские песни. как разные.
хотя, язык Катехизисов, называет -прусско -литовским.
вечная путаница со словом ,,литовские.
Если так по бытовому, то услышав в Вильнюсе слова "ас" и "пагальбан" сразу-же поняли что Вам нужна помощь, так как по литовски будит "aš" и "pagalba". Но лингвистика, как наука построена немножко иначе, чем Вам кажется.ARWI писал(а):когда говорят-прусский,это обычный балтийский язык.
я сразу думаю, что литовец .поймет прусский ,как белорус -вышеперечисленые языки.
и другие так думают. понимаете? обычный балтийский, это значит,
я выучил- ас гейде пагальбан, и жду ,что на эту фразу в Вильнюсе ,
мне ответят- какая помощь вам нужна?
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6