К сожалению я так до конца и не прочитал ссылки, указанные Goward'ом. Ну, лентяй я
Поэтому пока не решаюсь встревать в споры. Обещаю прочитать со временем. Хотя кое-что уже сохранил в Word'е для будущих комментариев.
Некоторые мысли у меня всё-таки уже есть.
Думаю, что нет смысла спорить между беларусами-литвинами и литовцами.
С одной стороны, не важно, что думают о беларусах литовцы, а важно, что думают беларусы сами о себе.
С другой стороны, правда остаётся правдой, даже если историографии какого-либо государству она не по вкусу. Со временем всё станет на свои места и будет видно, кто был прав, а кто нет. Но для этого нужно эту правду найти.
Для меня наиболее важным источником кажется археология. Но не единственным.
Хроники - вещь хорошая. Но данные хроник для меня чаще являются гипотезами, которые нужно проверить - что-то подтвердится, что-то не подтвердится.
Поскольку для беларусов важно выяснить правду, то мне иногда не понятно несколько враждебное отношение ко всему литовскому. Если я был бы беларусом, то труды литовских историков для меня были бы очень важны. Как гипотезы, которые можно проверить, и как источник нейтральных (не относящихся к литвино-литовскому спору) данных.
Ещё одна мысль касается языка.
Было упомянуто, что в беларуском языке сколько то балтских слов, а вот на этом форуме дискуссия проходит на русском языке, в котором 70% татарско-финской лексики или около того.
Язык дискуссии не подходящий, и об этом нужно всегда помнить.
Например, упоминая имена аристократии ВКЛ (особенно в первоначальный период) как аргумент отличия литвинов от аукштайтов и жемайтов используется наличие и отсутствие окончания -ис.
С одной стороны, это действительно говорит о некотором отличии. Но вот незнание балтских языков не позволяет заметить некоторые другие ньюансы.
Например, литовскому окончанию -ас в латышском соответствует окончание -с, которое во время российской империи в документах часто отбрасывалось.
Одному и тому же слову литовцы ставят окончание -ас, латыши - -с, а русские - нулевое окончание. Это, конечно, отличие, но не существенное. Важно смотреть не только на окончания и не столько на окончания, сколько на корни слов.
Например, русскому, не знающему балтских языков, имена Витовт и Витаутас покажутся разными, а вот для меня они выглядят абсолютно одинаковыми, просто записанными разными средствми орфографии.
По-русски - Витовт, по-литовски - Витаутас, а по-латышски - Витаутс.
Произнесите слово "Витовт", выговаривая все буквы. Довольно трудно.
Чтобы выговорить букву "в", нужно немного напрячся. А не напрягаясь, она произнесётся как "у краткое" - Витоўт (на сколько я понимаю оно характерно для беларусов).
Звуки "о" и "а" очень близки друг к другу, в русском буква "о" часто произносится как "а" - "молоко" [малако], а в беларуском "а" ещё распространённее, чем в русском. Думаю, что и здесь безударное "о" произносилось как "а" - Витаўт.
В латышском и литовском буквы "ау" - не отдельные звуки "а" и "у", а единый дифтонг "аў".
Что же получилось?
Витаўт - по-беларуски
Витаўтс - по-латышски
Витаўтас - по-литовски
Одно и тоже слово с тремя разными окончаниями.
Правда, это ничего не говорит о происхождении этого имени - беларуское оно, литовское, латышское, общее или совсем чьё-то иное. Это уже вопрос этимологии.
Хоть оно и очень естественно уху литовца или латыша, но предполалаю, что оно первоначально могло принадлежать и какому-то другому балтскому народу. Ятвягам? Прушам? Надо выяснить.
По-латышски нельзя сказать не Витаўт, не Витаўтас, а только Витаўтс.
По-литовски нельзя сказать не Витаўт, не Витаўтс, а только Витаўтас.
По-русски теоретически можно сказать и Витаўтс, и Витаўтас, но это уже будут совсем другие слова.
Если попробовать склонировать такое слово, то получится:
Витаўт-ас
Витаўт-ас-а
Витаўт-ас-у
Витаўт-ас-ом
Витаўт-ас-е
Здесь получается глупость - у одного слова два окончания - Витаўт-ас-у
Так будет говорить человек, не понимающий сущности этих языков.
Правильно было бы откинуть литовское окончание и вставить русское -
Витаўт(ас)
Витаўт-а
Витаўт-у
Витаўт-ом
Витаўт-е
А поскольку в русском в именительном обычно нет окончания, то не надо использовать и -ас.
Наличие окончаний в именительном падеже в латышском и литовском может показаться существенным отличием. Но это не совсем так.
В русском в именительном падеже тоже есть окончание! Но обычно у слов женского рода:
Анн-
а
Анн-ы
Анн-е
Анн-у
Анн-ой
Иногда и в мужском роде:
кон-ь
кон-я
кон-ю
кон-ём
кон-е
Особенно у прилагательных:
бел-
ый
бел-ого
бел-ому
бел-ым
бел-ом
русск-
ий
русск-ого
русск-ому
русск-им
То есть -
латышский, литовский и русский (думаю, и беларуский) сходны тем, что у них во всех падежах есть окончание, но небольшое различие заключается в том, что в русском в именительном падеже мужского рода часто (часто, но не всегда) - нулевое окончание. А в дореволюционной ортографии и там было окончание. Помните - Комерсант
ъ?
Возвращаясь к спискам ВКЛ, хочу сказать, что не следует останавливаться на том, что имена аукштайтов оканчиваются на -ис, а у имён литвинов такого окончания нет. Нужно браться за корни этих имён.
Хочу особо заметить: не надо волноваться, если литовцы попытаются "вывести" эти имена из литовских слов. Им за это ещё спасибо сказать надо. Объясню почему. Вот мы на беларуском форуме пишем по-русски. Почему? Потому что беларусы сильно руссифицированы. Но и сам беларуский язык на пртежении последних столетий безжалостно руссифицировался. То есть из него постоянно выдавливались беларуские-литвинские слова и насаждались русские (на 70% татаро-финские). То есть многое утрачено.
А тысячу лет назад, и древнеславянский, и беларуский-литвинский, и ятвяжский (если он отличался от литвинского), и аукштайтский-литовский, и жемайтский, и прушский, и латышский-латгальский, и куршский были на много ближе друг к другу.
Я почему-то уверен, что литовцы смогут объяснить некоторые литвинские имена с помощью аукштайтского языка, но при этом будет некоторое отличие между аукштайтским словом и литвинским (или ятвяжским) словом. Вот это отличие очень важно для беларуского языка. Во-первых, оно укажет, что это имя не аукштайтское, а литвинское. Во-вторых, появится возможность восстановить некоторые утерянные беларуские-литвинские-ятвяжские слова.
Как я это вижу? Ну, выясняется закономерность, различие, и выясняется значение этого слова. То есть из имени древнего литвина выявляется готовое слово со своим значением для беларуского языка. Далее, если в беларуском языке есть русицизмы татарско-финского происхождения, а беларусы хотят хотя бы в виде синонимов ввести число литвинские аналоги, то можно исследовать соответствующие слова в литовском, латышско и прушском. Если у них один корень, то беря во внимание закономерности отличия аукштайского и литвинского, можно преобразовать аукштайское слово в литвинское.
Хочу заметить, что не надо тревожиться по поводу того, что из литовского-акштайского будут попадать слова в беларуский. Это вовсе не означает, что ксли в литовском есть слово "Паневежис", то в литвинском оно будет "Паневеж". Каким оно будет, зависит от выявленных закономерностей.
Например, литовское "an" в латышском соответствует "o" [uo]: ranka > roka [ruoka] (рука)
"in" - "ī"
"un" - "ū"
"en" - "ie"
Это только некоторые отличия, а на самом деле их десятки, если не сотни.
Важно, исследуя древние литвинские имена, выявить закономерные отличия литвинских (или ятвяжских слов).
А могут открыться и другие интересные факты.
Например, восстановленные литвинские слова будут похожи на ... современные беларуские слова. Будет видно либо как беларуский язык развивался и изменялся, либо как он русифицировался.