Кот, как бы вам это попроще объяснить... В этой фразе для украинца нет ничего требующего интерпретации, перестановки слов, выкидывания букв и т.д. Для него эта фраза четко и ясно написана на украинском языке с ясной смысловой нагрузкой. Когда же кто-то начинает над текстом "манипуляции", то это свидетельствует о том что человеку не понятен смысл написанного и он с помощью манипуляций старается этого понимания достичь. Компреме?
Уважаемый, я конечно привык, что украинцам выдавать желаемое за действительное - раз плюнуть: Дир и не такое выдавал, тот еще артист. Но всё же замечу еще раз: выкинуть пробел и твердый знак я вам не позволю
+ я понимаю, что для современного украинца, который знает современную "литературну украинску мову" "свидомы" будет есесно ниче не требовать, вот щас это переводится как сознательныЕ...
Но мы то смотрим древний текст.. как минимум 16 века. А в нем такие прилагательные написаны через ИЕ... не забывайте, чтО вы читаете... потому, что для вас очевидно - по тексту просто неправильно. Иначе вам для "украинского понимания" придется в остальном тексте делать правки, и сокращать окончания прилагательных... Логика то где?
Что касается вашего непонимания моего вольного перевода фразы, то поясняю.
Да понимаю я прекрасно, что вы хотите сказать. Только в тексте этого нет
Спрашиваю потому, что сие произведение писано в Болгарии в начале 13 века и согласно вашей же логике Болгары говорили на "древнерусском"!
А с чего вы взяли, что древнеболгарский и древнерусские языки как-то отличались сильно? Это откуда ваще следовать то должно?
Вас вообще что в этом тексте то смущает? Какие слова? Прошу ответить.
Т.е. на каждый звук в ней была соответствующая буква. А значить возникает вопрос почему мы читаем тексты не так как они написаны черным по белому?
Дружище, столько раз я уже с Диром тёр про эти вещи. Совершенно нет никакого желания больше. Читайте вы как хотите, хоть вместо О "i" ваще ставьте. Слова одни и те же будут. А по 10-му разу объяснить, что в деревне даже в русской фонетика будет отличаться от рядом находящегося города - я не буду. Достаточно будет в контексте дискуссии просто слов.
Задайтесь например вопросом что за звук обозначается этой буквой "Є (в летописях несмотря на все побрехеньки такого начертания как "Е" я не находил). Так что за звук? Э или дифтонговый ЙЭ(Е)? Все читают в летописях этот звук именно как современный российский Е со смягчением предыдущей согласной. Но почему? Неужели у составителей азбуки не было возможности показать смягчение предыдущей согласной? Думаю была. А раз так то букву Є необходимо читать твердо как "Э", т.е. так как написано, а не так как хочется!
Продолжение следует...
Поздравляю, значит вы пишете по-болгарски. В вашем 13-веке в Болгарии так и пишут
А если без шуток, то латинская Е введена в начале 18 века. Раньше там стоял старославянский "ипсилон" є.
В болгарском языке, как и в русском, смягчает предыдущую согласную, а в начале слова и после гласных читается с йотом (език [йэзик]). Такое произношение характерно для восточной части Болгарии. В западной части страны буква соответствует русской «э».
Коли мы уж на болгарском говорили))) И фонетическое там всё.. значит йот так йот)))
Но придумали вы всё равно оригинально. Я в свою очеред тоже вам дам совет, читайте как положено, а не так как хочется