Литовский язык в источниках до 1600 г.

Модераторы: goward, Vadim Deruzhinsky, Andrey Ladyzhenko

Сообщение Innocentius » Ср май 25, 2011 6:31 pm

Vadim Deruzhinsky писал(а):Media: «Ну и как Вам?»

Можете что угодно выдумывать, вам веры нет – были схвачены на подтасовках и фальсификациях.

Язык Миндовга «Numons dajs tawo walle, Deiwe riks» - это не ваш язык Республики Летува.

Источник я назвал, читайте и трезвейте.


Vadim Deruzhinsky, ну что ж Вы так резко: "...вам веры нет..."?!
В данном случае Media адекватно, без подтасовок перевёл на летувский язык приведенное Вами "Diewai warda amen. Zmogumi pruzzoz. Zupan Utenes" - "Dievo vardu amen. Žmogumi prūsu. Zupan Utenis". Я знаком с летувским и поэтому смею утверждать, что перевод им был сделан добросовестно.

Что касается выражения "Numons dajs tawo walle, Deiwe riks", то исходя из текстов "Отче наш" на прусском, ятвяжском и летувском, приведенных мною ранее (источники указаны в ссылках), очевидным становится следующее:

- "Numons dajs" (в прусском тексте молитвы "dais numans") - переводится как "нам(numons) дай(dais)" (а не "пусть будет");
- "tawo walle" действительно переводится как "твоя воля" (в летувском тексте молитвы "Tavo valia");
- "Deiwe" - обращение ко Всевышнему и переводится как "Боже" (звательный падеж от прусского "Deiws"- Бог, по-летувски "Dievas");
- "riks"- как следует из прусского (riki) и ятвяжского (rike) текстов, нужно переводить как "царствие"(а не "Господь" и тем более не "Бог") - сие есть заимствование из нижненемецкого или шведского языка (ниж./нем."Riek", швед. "rike" - государство, империя, царство).

С уважением отношусь к нашим беларуским историкам-исследователям, но свои версии, гипотезы следует хорошо проверять и перепроверять, а при необходимости и дорабатывать, прежде чем представлять результаты широкой общественности! (Тут я имею в виду, в первую очередь, упомянутый очерк Алексея Дайлидова и Кирилла Костяна в "Дедах". Но предположение касательно прусского происхождения Миндовга мне кажется как раз таки весьма справедливым.)

Таким образом, лично для меня очевидным и неоспоримым является значительное сходство прусского и ятвяжского языков как западнобалтских с летувским и латышским как восточнобалтскими!
И лингвистическая пропасть между славянскими (в т.ч. беларуским) языками и западнобалтскими является несравнимо большей, чем между западнобалтскими и восточнобалтскими! Этот факт нам, беларусам, придётся признать, каким бы сильным (в т.ч. и у меня) ни было желание представить наш народ в качестве одного из непосредственных наследников и носителя именно западнобалтской (прусской, ятвяжской) культуры. (В лингвистическом аспекте эта теория весьма проигрывает: старобеларусский язык Статутов ВКЛ и сучасная беларуская мова имеют несравнимо больше сходств с украинским, русским, словацким, хорватским, болгарским, македонским языками, чем с прусским и ятвяжским!)
Последний раз редактировалось Innocentius Ср май 25, 2011 9:58 pm, всего редактировалось 1 раз.
Innocentius
 
Сообщения: 113
Зарегистрирован: Пт янв 21, 2011 10:52 pm
Откуда: Miensk

Сообщение Андрусь Буй » Ср май 25, 2011 8:32 pm

Innocentius писал(а):...старобеларусский язык Статутов ВКЛ...
Это письменный язык ВКЛ :!: - который сами литвины называли - руским :!: (в отсутствие граматик и единой формы обучения письму)
И!
Внимание! - а как выглядел разговорный (говорной) язык ВКЛ с его многоэтничной и многоконфессиональной составляющей :?:

Innocentius писал(а):...беларуская мова имеют несравнимо больше сходств с украинским, русским, словацким, хорватским, болгарским, македонским языками, чем с прусским и ятвяжским!...
Но ведь вы и не отрицаете, что с прусским и ятвяжским сходства есть :wink:
А ведь этим наш язык и отличает от всех остальных славянских.
Аватара пользователя
Андрусь Буй
 
Сообщения: 5122
Зарегистрирован: Вт июл 06, 2010 9:39 pm
Откуда: аўкштота

Сообщение Innocentius » Чт май 26, 2011 11:02 pm

Innocentius писал(а): ...
- "riks"- как следует из прусского (riki) и ятвяжского (rike) текстов, нужно переводить как "царствие"(а не "Господь" и тем более не "Бог") - сие есть заимствование из нижненемецкого или шведского языка (ниж./нем."Riek", швед. "rike" - государство, империя, царство). ...

Хотя может, я и поторопился с интерпретацией в отношении "riks", и значение этого слова не совпадает со значением однокоренных ему "riki/rike" из текста молитвы, а приблизительно соответствует латинскому "rex" (король/царь; близкие ему по значению - государь/князь(princeps), владыка/господь (dominus)), от которого, по сути, все эти однокоренные слова (прус. riki, ятв.rike, н/нем. Riek, нем. Reich, швед. rike) изначально и происходят. Тогда словосочетание "Deiwe riks" действительно будет переводится как "Господь Бог" (или "Господи Боже"), т.е. в данном случае riks=Господь.
Другого я, пока что, предположить не могу.
Innocentius
 
Сообщения: 113
Зарегистрирован: Пт янв 21, 2011 10:52 pm
Откуда: Miensk

Сообщение lietuvaitis » Пт май 27, 2011 4:07 pm

Innocentius писал(а):
Гербямас lietuvaiti, но ведь из приведенного текста следует, что название "Литва" (Lietuva) происходит из ЛАТЫНИ - Littus Tubae (Берег Трубы или Трубный Берег)!
Давайте отложим в сторону теорию Палемонизма, и посмотрим, что писал Стрыковский. Он выводит литовский язык из латинского, указывает как менялось форма названия Литвы и дает последнию опредлению - Литува. Это теперешния форма литовского названия на литовском языке. Далее дает обяснения, что руские и поляки Литву называют "Литвой".

Так в чем противоречия?
lietuvaitis
 
Сообщения: 4182
Зарегистрирован: Пт дек 29, 2006 12:01 pm

Сообщение Innocentius » Пт май 27, 2011 9:53 pm

lietuvaitis писал(а): Давайте отложим в сторону теорию Палемонизма...

lietuvaiti, так Вы же сами, дабы нас, Ваших друзей, "просветить", сослались в качестве довода на этот текст в Хронике Польской! А теперь что - осознали полную несостоятельность описанной в тексте версии? То-то же! Ведь в этом тексте как раз и демонстрируется взаимная отчуждённость латыни и летувского: местные поселенцы не смогли назвать на латинском правильно "Littus Tubae", и у них вышло лишь "Littuba", которое со временем исказилось до "Lituwa". И естественно никто уже и не вспомнил бы и не догадался, что название их края означает... Берег Трубы или Трубный Берег (Vamzdžio Pakrantės, представьте себе)!
Если языки весьма схожи, то и названия в них будут подобно писаться и произноситься, а тут вот нестыковочка: не смогли местные люди называть страну по-латински, а в итоге название было просто искаверкано, если верить всему написанному, как и любое другое непонятное и труднопроизносимое иностранное слово/выражение!
Как пример - сильно ли похожи словосочетания с одинаковым буквальным значением: латинское "Littus Tubae" и летувское "Vamzdžio Pakrantės"? Так КАК у Вас сейчас повернётся язык утверждать, что летувский происходит от латыни?! И вообще, Вы много понимаете в текстах на латинском? Вряд ли. Ну, если, конечено, Вы не изучали латынь (или другой романский язык) специально.

lietuvaitis писал(а):...и посмотрим, что писал Стрыковский. Он выводит литовский язык из латинского, указывает как менялось форма названия Литвы и дает последнию опредлению - Литува...


lietuvaiti, Вы достаточно осведомлены касательно истории латинского и летувского языков?.. И я не достаточно. Но общеизвестным является следующее: эти языки оба древние, и не известно, какой из них более древний - летувский или латынь. И многое говорит как раз таки в пользу большей архаичности именно lietuvių kalba. Так что я не стал бы принимать на веру умозаключения пана Strykowski и прочие подобные вещи.
Ведь так можно латынь выводить из греческого, греческий из какого-нибудь санскрита и т.д.
Но в том-то и дело, что все эти индоевропейские языки имеют свои отдельные пути формирования, сохраняя при этом в большей или меньшей степени сходство с древнейшим праязыком индоевропейцев (если такой вообще существовал), а соответственно, и некоторое взаимное подобие как в аспекте фонетики, так и в аспектах грамматического строя, лексики.

Насчёт названия: Вы действительно всё ещё убеждены в ЛАТИНСКОМ происхождении наименования "Litva/Lietuva"? И много Ваших соотечественников придерживаются такого же мнения?

lietuvaitis писал(а): Это теперешния форма литовского названия на литовском языке.
Так в чем противоречия?


Вот именно: теперешняя форма названия на теперешнем языке. А вот исчерпывающе ответить на вопрос, когда и откуда само по себе это название (Litua, Lithuania, Lietuva, Літва) происходит, т.е. в какое время и в каком лингвистическом, этническом пространстве впервые возникает, какой путь развития проходит в последующем, как трансформируется по содержанию и какой проходит географический путь, а следовательно, какой народ на данный момент является "законным" правообладателем этого исторического, этнокультурного и идеологического "бренда" под названием "Литва", "литовский", сейчас и Летувцам, и Литвинам, очевидно, уж очень не просто!..
С НАУЧНОЙ точки зрения ни одна сторона (ни Lietuviai, ни Літвіны) пока что полностью не обосновала своё преимущественное право обладания и использования этого "бренда". Уж очень много в нашей общей истории загадок-путалок, неточностей, неясностей... и современного политико-идеолгического налёта!..

lietuvaitis писал(а): Далее дает обяснения, что руские и поляки Литву называют "Литвой".

Да Вы что??? :shock: Серьёзно?! :o
Innocentius
 
Сообщения: 113
Зарегистрирован: Пт янв 21, 2011 10:52 pm
Откуда: Miensk

Сообщение lietuvaitis » Сб май 28, 2011 7:26 am

Давайте опредилимся? Стрыковский указывает, что народ литовский Литву называет "Литува" - так? Так. Это форма блиска к нинешниму литовскому.

Далее он пишет: "Litwą ty wszystkikraje, gdzie dziś Wielkie Xięstwo Litewskie, tak Russacy, jak Polacy przezwali."

Видите, он неуказывает, что названия "литвы" исконная для литовского народа.

Так чего вам еще нехватает? Зачем вы начинайте дискусию далекую от смысла цитать?

По этому и просил невлезать в теорию Палемонизма, неначинать анализировать, насколько латинский и литовский имеет общие корни, насколько реальна теория и т.д. Все это сказки. Просто в период Ренесанса была модна история Антики, тогда опять начали ее изучать и ктото в ВКЛ увидев близость литовского языка с латынским сделал простой вывод - может литовские корны пошли от Рима, Римской имерии, это вдохновила фантазерев и пошло поехало. Вед быть потомками великой Империи куда красивей звучить нежели потомками вчерашних язычников.
lietuvaitis
 
Сообщения: 4182
Зарегистрирован: Пт дек 29, 2006 12:01 pm

Сообщение Innocentius » Сб май 28, 2011 2:49 pm

lietuvaitis писал(а):Давайте опредилимся? Стрыковский указывает, что народ литовский Литву называет "Литува" - так? Так. Это форма блиска к нинешниму литовскому.

Далее он пишет: "Litwą ty wszystkikraje, gdzie dziś Wielkie Xięstwo Litewskie, tak Russacy, jak Polacy przezwali."

Видите, он неуказывает, что названия "литвы" исконная для литовского народа.

А как Вы объясните то, что это название (Литува/Lituwa) именно близкó нынешнему (Льетува/Lietuva), а не в точности его повторяет? Почему в польском и русском языках это название сохранилось неизменным? Может, всё потому, что происхождение этого слова восходит не к балтским языкам, а к славянским? Или Strykowski просто недослышал и записал неправильно - Lituwa вместо Lietuva?
Вот, например, "Литва" и "Русь" в славянских языках остались неизменными спустя сотни лет. А летувцы-аукштайты что - на протяжении веков никак не могли определиться с правильным названием?

И вообще, откуда Стрыковскому знать об исконном названии "литовского народа"? Или он представляет убедительные ранние исторические свидетельства того, что именно "Lituwa" является чем-то "исконным", первоначальным? А самого Стрыковского я, уж извиняйте, не могу считать убедительным историческим источником, поскольку он писал свои измышления аж в 16-м веке да к тому же позволял себе пофантазировать касательно происхождения Литвы и литовского языка под веяниями моды на Античность в эпоху Возрождения.

lietuvaitis писал(а):Так чего вам еще нехватает? Зачем вы начинайте дискусию далекую от смысла цитать?

А не хватает мне (и не только мне) в достаточном количестве убедительных свидетельств того, что из перечня вариантов Litua/Lituania/Litvania/Litva(Литва)/Lituwa/Lietuva именно слово с корнем "Liet-" является исконным и первичным из всех перечисленных, и доказательств того, что исключительно язык аукштайтов (восточных балтов) и есть тот самый исторический "литовский" язык - язык Литвы.

Очевидно и неоспоримо, что исторически Žemaitija не являлась Литвой, так почему близкая ей по культуре, языку, уровню развития Aukštaitija вдруг становится исконной Литвой (- центром объединения земель Руси и балтов)? Да ещё и с набором всяких там Suvalkija-Suduva (которая ещё и часть Jotvingija-Ятвягии), Dainava-Dzukija... Откуда в наше время нагромождение всех этих названий в отношении регионов Летувской Республики, которая сейчас в качестве основной административно-территориальной единицы имеет уезд (apskritis)? Что - нельзя было все эти земли, которые не были в период ВКЛ самостоятельными административно-территориальными единицами изначально только Литвой и именовать? Или всё же "Литва" есть изначально нечто чужое для этих земель и было привнесено извне?

lietuvaitis писал(а):По этому и просил невлезать в теорию Палемонизма, неначинать анализировать, насколько латинский и литовский имеет общие корни, насколько реальна теория и т.д. Все это сказки. Просто в период Ренесанса была модна история Антики, тогда опять начали ее изучать и ктото в ВКЛ увидев близость литовского языка с латынским сделал простой вывод - может литовские корны пошли от Рима, Римской имерии, это вдохновила фантазерев и пошло поехало...


Ну, вот и договоримся с Вами: Рим и латынь исторически к Литве(и Летуве), а также литовскому(и летувскому) языку прямого отношения не имеют.
Innocentius
 
Сообщения: 113
Зарегистрирован: Пт янв 21, 2011 10:52 pm
Откуда: Miensk

Сообщение Литвин1009 » Сб май 28, 2011 5:19 pm

Innocentius
и доказательств того, что исключительно язык аукштайтов (восточных балтов) и есть тот самый исторический "литовский" язык - язык Литвы.


Это все определяется по диалектологическим различиям, а именно по вокализмам в корнях имен литовских князей. На этот счет есть специальные исследования, но разве лицвинисты могут знать о научных методах и исследованиях? :lol:
Литвин1009
 
Сообщения: 1175
Зарегистрирован: Вс фев 20, 2011 10:51 pm

Сообщение Литвин1009 » Сб май 28, 2011 5:38 pm

Innocentius
Ну, вот и договоримся с Вами: Рим и латынь исторически к Литве(и Летуве), а также литовскому(и летувскому) языку прямого отношения не имеют.


Археологические исследования XX-XXI вв. дают весомый повод реанимировать некоторые идеи XV-XVI вв. В частности, неожидано проявился очень высокий уровень обработки цветных металлов и богатство социальной верхушки обитателей Литвы V-VI вв. Археологи и историки заговорили о феномене "княжеских" погребений Юго-Восточной Балтии V-VI вв. В Таурапилс, Видгиряй, Марвяле, Жвиляй, Плинкайгалис, Крикштонис погребены личности, которых можно однозначно причислить к вождям дружин участвовавших в войнах ВПН. Единственное рациональное объяснение этому - отход разгоромленных у Недао войск Атиллы по янтарному пути на терр. совр. Литвы, повята Сувалки Польши (Швайцария) и Калининградкой обл РФ (Варникам - воронье село).
.
Литвин1009
 
Сообщения: 1175
Зарегистрирован: Вс фев 20, 2011 10:51 pm

Сообщение lietuvaitis » Вс май 29, 2011 8:04 am

Innocentius писал(а):А как Вы объясните то, что это название (Литува/Lituwa) именно близкó нынешнему (Льетува/Lietuva), а не в точности его повторяет? Почему в польском и русском языках это название сохранилось неизменным? Может, всё потому, что происхождение этого слова восходит не к балтским языкам, а к славянским?
Потому, что писал поляк, да и до этого надо было хорошо подучить грамматику литовского языка - буквы "ие" смотря куда поставит ударения, какая будет интонация, могут звучать и как "и" и как "е". Осново тут то, что из "Литва" невозможно делать увеличния названия и создать "Литува", а вот из "Лиетувы" можно сделать укорочения до "Литвы". Лишь бы для уха и языку славян подходило.

А вы посмотрите на еволюцию названия "Литвы". До 15 века, не в руских документах, с договоров Миндауга използуется форма "Летува/Литува", в 15 веке появляетя аля англиская/славянский гибрид: "Литхуаниа/Литваниа". Форма "Лиетува" използуется лишь с 16 века и толка в литовско язычних документах. Это говорит, что для литовского языка она была типична.

"Литва" была общим названием несколки племен. Также как и с Пруссами, вед небыло отдельного племени пруссов - все они состояли из множества названий, но кто-то им дал одно общеопределяющие название. Кто это был: иностранец или местные, вопрос. Но даже литовцы их называли "пруссами", а не как то по другому, так может всеже это было местное названия.

Тоже самое могло быть и с Литвой. Если это был бы славянский подарок, то источники некогда незнали про "Летуву/Литуву", всегда была бы "Литва", с 1009 г.

P.S. Кстати в несколки древне славянских источниках "Литва" указана как "Литъва", учитовая что в те времена знак "ъ" означал буквы "о" или "е", вы получите не что иное как "Литова".
lietuvaitis
 
Сообщения: 4182
Зарегистрирован: Пт дек 29, 2006 12:01 pm

Сообщение Серж Езапат » Вс май 29, 2011 10:44 am

lietuvaitis писал(а):
Innocentius писал(а):
Гербямас lietuvaiti, но ведь из приведенного текста следует, что название "Литва" (Lietuva) происходит из ЛАТЫНИ - Littus Tubae (Берег Трубы или Трубный Берег)!
Давайте отложим в сторону теорию Палемонизма, и посмотрим, что писал Стрыковский. Он выводит литовский язык из латинского, указывает как менялось форма названия Литвы и дает последнию опредлению - Литува. Это теперешния форма литовского названия на литовском языке. Далее дает обяснения, что руские и поляки Литву называют "Литвой".

Так в чем противоречия?

Михалон Литвин в 16 веке писал:
"Священного Величества Вашего, блаженной памяти Владислава (Wladislavum), по-литовски (Litvanice), называемого Ягелло (Jagelonem)"
"....называли их враги "Хоробра Литва"(Chorobra Litwa)"
М.Литвин-не русский,не поляк.Он-литвин(литовец),который выводил всех литвинов из италиков,который говорил,что язык литвинов близок к латинскому.У него нет не Летувы,не Литувы,ни Лиетувы.
Аватара пользователя
Серж Езапат
 
Сообщения: 4493
Зарегистрирован: Сб дек 18, 2010 5:30 pm
Откуда: Москва

Сообщение Серж Езапат » Вс май 29, 2011 11:50 am

Михалон Литвин: http://www.vostlit.info/Texts/rus/Litvin/frametext3.htm
"....погас ugnis, то есть огонь. Ведь и огонь, и вода, воздух, солнце, месяц, день, ночь, роса, заря, бог, человек, devir, то есть деверь, внук, внучка, ты, твой, мой, свой, легкий, тонкий, живой, юный, ветхий, старый, око, ухо, нос, зубы, люди, стой, сиди, поверни, выверни, переверни, вспаханный, взбороненный, посеянный, семя, чечевица, лен, конопля, овес, скот, овца, змея, скобы, корзина, ось, колесо, ярмо, вес, куль, тропка, почему, ныне, протянутый, втянутый, затянутый, вытянутый, купленный, некупленный, сшитый, несшитый, повернутый, вывернутый, перевернутый, первый, один, два, три, четыре, пять, шесть, семь и многие другие [слова] звучат в литовском языке так же, как и в латинском 153. Ведь пришли в эти края наши предки, воины и граждане римские, посланные некогда в колонии (in colonias), чтобы отогнать прочь от своих границ скифские народы (gentes Scythicas). Или в соответствии с более правильной точкой зрения, они были занесены бурями Океана при Г. Юлии Цезаре 154. Действительно, когда этот Цезарь, как пишет Луц[ий] Флор (Luc. Florus) 155, победил и перебил германцев (Germanis) в Галлии, и, покорив ближайшую часть Германии, переправился через Рейн (Rhenum) и [поплыл] по Океану в Британию (in Britanniam), и его флот был разметан бурей, [и] плавание было не слишком удачно, и пристали корабли предков наших к побережью...."
Хотелось бы взглянуть как в тексте оригинала эти слова написаны.
Аватара пользователя
Серж Езапат
 
Сообщения: 4493
Зарегистрирован: Сб дек 18, 2010 5:30 pm
Откуда: Москва

Сообщение staravoit » Вс май 29, 2011 8:48 pm

Литвин1009 писал(а):Innocentius
Ну, вот и договоримся с Вами: Рим и латынь исторически к Литве(и Летуве), а также литовскому(и летувскому) языку прямого отношения не имеют.


Археологические исследования XX-XXI вв. дают весомый повод реанимировать некоторые идеи XV-XVI вв. В частности, неожидано проявился очень высокий уровень обработки цветных металлов и богатство социальной верхушки обитателей Литвы V-VI вв. Археологи и историки заговорили о феномене "княжеских" погребений Юго-Восточной Балтии V-VI вв. В Таурапилс, Видгиряй, Марвяле, Жвиляй, Плинкайгалис, Крикштонис погребены личности, которых можно однозначно причислить к вождям дружин участвовавших в войнах ВПН. Единственное рациональное объяснение этому - отход разгоромленных у Недао войск Атиллы по янтарному пути на терр. совр. Литвы, повята Сувалки Польши (Швайцария) и Калининградкой обл РФ (Варникам - воронье село).
.

Гунны - это вообще-то славяне. Так Дублинская рукопись пишет.
staravoit
 
Сообщения: 2470
Зарегистрирован: Ср июл 30, 2008 6:08 am

Сообщение lietuvaitis » Чт июн 02, 2011 12:12 pm

Тут конечно надо оставить в стороне теорию Полемонизма и латынский язык. Очевидно, что Ротунда, указывая на деревенские люди, имеет в виду литовский язык, которого в те времена было популярно сравнивать с латыню. Но опять же дворянин ВКЛ невидет свезей со старобелорусским языком.

письмo Вильнюсского войта (с 1552 г.) Августина Ротунда (ок. 1520-1582) королю Стефану Баторию, приложенного к латинской версии Второго Литовского статута (1576 г.). В нем излагается аргументы за латинский язык, как государственный язык ВКЛ.

"Яснейшему Государю и Господину, Господину Стефану, Божьей милостью королю польскому, великому князю литовскому, русскому, прусскому, жемайтскому, мазовецкому, ливонскому, волынскому, подляшскому и т.д., трансильванскому государю и милостливейшему господину

(...)
...А среди других твоих достоинств и положительных сторон не на последнем месте стоит то, что ты желаешь познать законы своего государства, чтобы согласно в них определенным принципам установил бы права своего народа, возглавлял бы суды, стерег бы справедливость, от не справедливости оборонял бы пострадавших, одарил бы заслуживших добро, виновным назначил бы наказание (...). От многих я слышал, что в отдаленной комнате своего дворца держишь и в свободное время читал законы Польши, так что верю, что уже давно являешся готовым прочитать и pпонять эти наши литовские законы, если только они не были бы написаны русскими буквами и языком.

Так что поручаешь мне, чтобы я их перевел бы на латинский язык (...). Все-таки ни одного, понимающего русский язык, не удивят нескладности в этом моем переводе, так как когда русины пишут, они являются слишком многословными, ускользают в многословие, повторы, пустословие и другие пороки письма, поэтому я в переводе старался распутать то, что запутано, и отвергнуть то, что не нужно, чтобы была сохранена неизмененная суть закона, чтобы в многословии и в путанице слов не скрылось бы то, что судья или истец мог бы использовать для обмана или интриг... (...)

О, чтобы, Король, тебе, прекрасному знатоку латыни, управляя, латынь в тех областях, в которых раньше преобладала, расцвела бы и возвратила бы свои права! Прекрасно зная твое Величество, утверждаю, что литовцы по происхождению являются латинами, происходят из Италии и в эти края прибыли под предводительством П. Либона, обычно называемого Палемоном; а что это, без всякого сомнения, соответствует правде, подтверждают писатели и остатки латинского языка, до сих пор слышны в языке народа. Следует, чтобы этот язык, который литовцам является родным и первым, одним из тех трех, которых наш Бог Христос объявил достойными для прославления его имени, литовцам был бы возвращен, и к тому же, везде: в законах, привилеях и гарамотах (что уже с введения христианства имеем), в эдиктах, в судовых делах, в судовых формулах, в договорах и, наконец, если это только возможно, в повседневном общении - был бы используем чаще, чем этот принятый варварский, общий с Москалем, вечным и постоянным врагом литовцев, язык, который до сих пор заставлял латынь быть на месте изгнанки; ее восстановлению совсем на кануне твоего избрания королем замечательнейший фундамент положил милостливый Литве добрейший всемогущий Бог, который достойному, набожному, хорошо в государственных делах осведомленному Вильнюсскому епископу Валериану дал мысль построить коллегию в славном городе Литвы Вильнюсе (...). Она среди людей распространяет благословенные божественные начала, и юношество направляет к настоящей набожности, и сеет широко произрастающие семена латинского языка. (...) Так что если твое Величество пожелает хоть немного поддержать своей властью устремления изучающего в Литве латынь юношества, мы будем иметь сильнейшую надежду, что литовцам будет возвращена - это произойдет скоро - родная и литовцам своя латынь, и на ней будет возможно действительно легче и понятнее писать законы, постановления сената, важнейшие уставы, постановления народа, все государственные грамоты и решения суда во честь и славу этого замечательного народа, охраненного в будущем от всякого варварства; и чтобы как литовцы, так и русины, еще больше вдохновленные возвратились бы к своей любви к латыни, которая для них родная и своя, мне показалось, что обязательно в начале сего Статута происхождение и все поколения правителей Литвы коротко охарактеризовать именно на латинском языке - чего до сих пор никто не сделал - выложить, следуя образцу польского статута, в начале которого также находятся коротко пересказанные жития польских правителей от самого Леха до Александра, дяди Жигимонта Августа (его королевство твое величество унаследовало).

Ежедневно слышим, как почти все литовцы, кроме деревенских жителей и тутейших, охотно соглашаются, что происходят из Лация, и признают это как дело чести и славы; из описания этой генеалогии также станет ясно, что знатнейшие среди русинов являются того же происхождения, как и они, но из-за другой религии (несчастно заблуждаясь, они пожелали быть греческой веры) от литовцев откололись. Почему они не полагают, что более честно и славно - как раньше говорилось - узаконить и принять язык тех, от которых себя возводить они считают славным делом, чем согласиться, чтобы этот варварский русский язык был бы навязан такому знатному народу? Почему не подумают, что были бы более справедливыми, если бы последовали своим союзникам и согражданам древним полякам (они считаются происходящими от славян), которые все-таки гораздо больше ценили латинский язык чем свой славянский, ...
...и, следуя примеру отцов, даже не владеющие этим языком полагали, что следует и публично, и в личных делах латинский язык употреблять, и думали, что стыдно и низко польским языком, который тоже славянский и даже родственный русскому языку, даже личные письма писать, - законы, уставы или постановления, декреты, привилеи и все личные и государственные документы поляки имеют записанные на латинском языке.

Недавно в польских канцеляриях введен обычай писать по-польски; а какой благодарности дождутся и какую славу себе заслужат те, которые первыми начали его употреблять, увидят потомки. Конечно, не следует называть пороком то, что поляки начинают употреблять родной и свой язык, но нельзя не порицать литовцев, пренебрегающих своим языком, который им божьей милостью возвращен вместе с верой. Спрашиваю я их: каким языком говорили их предки, которые вместе с П. Либоном или Палемоном прибыли в эти места? Они, без всякого сомнения, полагают, что сюда прибывшие во времена Нерона или Аттилы (как утверждают некоторые грамоты) говорили по-латински, - ведь тогда в Италии латынь, смешиваясь с другими народами, еще не потерпела изменений. Прошу сказать, каким на конец языком говорили литовцы вплоть до принятия христианства и общего с поляками государства? Не считая тех, которые признали и русскую религию, и язык, конечно, говорили на том языке, который сейчас остался лишь среди деревенских людей, но сами пожелали общую с поляками религию и язык иметь; эта (латынь) из-за взаимоотношений с соседними народами со времен своей молодости за столько веков также здесь изменилась, как и латынь в Италии, и сейчас лишь среди деревенских жителей осталась. Так что ваша древняя латынь, возвращенная литовской милостью Йогайлы и Витаутаса, правителей, поисходящих от рода Либона, то есть латинов, должна быть вами, литовцами, встречена, как говорится, с распостертыми руками; именно этим языком эти правители передали вам религию Христа, - опознаете их слова в том привилее по-латински, а не по-русски написанные.

(...) В том самом по-латински, а не по-русски написанном привилее были выложены начала ваших законов, касающихся права продажи земли, прав детей и сирот на наследование имущества умершего, выдавания замуж женщин и многих других, которыми только почти сто лет литовцы жили, так как лучшие написаны не были. Так что с того времени, когда показался этот привилей до тех пор, пока Жигимонт в первый раз написал законы по-русски, прошло множество лет, и достойные доверия люди, - они это узнали от предков, - утверждают, что за это столетие, когда у власти находились сам Йогайла и его сыновья Владислав и Казимир, а затем его внуки Ян Альбрехт и Александр, всё управлялось справедливо и согласно законам, и что это право, поисходившее из доброй и справедливой воли и в привилее коротко латинскими словами записанное, они превратили в законы. А позже, когда законы в первый раз лучшим королем Жигимонтом не лучшим образом, так как по-русски, были изданы, - в судебных делах, в судебных формулах, в договорах, не могу сказать чего, - но чего-то постоянно не хватало, и всё требовалось их исправлять, - так мы получили законы, королем Жигимонтом Августом исправленные и также в русский язык переведенные; опять ежедневно слышим жалобы многих не довольных и предложения их усовершенствовать и исправить. Но всё провозглашаются и снова отменяются законы, и пока они будут писаться по-русски, никогда не станут такими, чтобы им до совершенства ничего не хватало. Так что литовцы пусть заботятся о том, чтобы их законы писались бы на латыни, или пусть устанавливают тому языку, на котором они создавались до сих пор, подходящие языковые нормы и правила правописания, потому что до тех пор, пока должным образом употребление языка не будет упорядочено, каждый по своему мнению сможет разъяснять слова закона и по своему разумению искажать то, что говорящим и пишущим по-латински запрещает множество грамматических правил. (...)

С другой стороны наиболее мудро обдуманные и созданные законы, записанные по-русски, только в Литве и во враждебной соседней Московской земле были бы читаемы (ведь русского языка не употребляет никто другой, только народы задавленные турецким игом), и слава таких ваших достоинств, то есть мудрости и справедливости, была бы задержана в слишком узких стенах. Так что в виду того, что все сословия требуют усовершенствовать и исправить этот по-русски написанный Статут, и люди жалуются, что многие его законы либо сами себе противоречат, либо из-за пороков языка являются двухсмысленными или незаконченными, а в большинстве обнаруживаются даже вредные положения, - верю, что в будущем, когда твое святое Величество будет управлять и прикажет, эти самые законы, совершенно законченные, законно апробированны и твоим Величеством проверены, будут изданы; может быть кто-нибудь будет требовать, - хотя я этого больше желаю, чем надеюсь, - чтобы было бы лучше некоторые части заново по-латински переписать или из русского языка расшифровать и в латинский язык перевести; если только мне хватит жизни, и твое святое Величество решит, что я достоин, чтобы они мне были бы поручены, в этой работе, как и во всех других работах, когда твое королевское Величество поверит, что я могу это сделать, его поручения выполню так, что поймете, что я ничего из того, что подлежит христианину и хорошему мужу не ценю так, как подчиниться тому, который является помазанным Богом, Им посажен на трон, и мощь и волю самого Бога исполняет на земле (...).

В Вильнюсе, 23 октября, в 1576 году спасения человечества.

Переведено по литовскому переводу Расы Юргеленайте в книге Šešioliktojo amžiaus raštija. Vilnius, 2000, с. 276-285. - (Senoji lietuvių literatūra; kn. 5).

Оригинальный текст опубликован в издании: Archiwum Komisji Prawniczej. Kraków, 1900. T. 7: Pomniki prawalitewskiego z XVI wieku / wydał dr. Fr. Piekosiński, cz. 1, с. XV-XXII.
lietuvaitis
 
Сообщения: 4182
Зарегистрирован: Пт дек 29, 2006 12:01 pm

Сообщение lietuvaitis » Чт июн 02, 2011 12:13 pm

delete
lietuvaitis
 
Сообщения: 4182
Зарегистрирован: Пт дек 29, 2006 12:01 pm

Пред.След.

Вернуться в История

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 43

cron