Страница 193 из 199

Re: Навiны

СообщениеДобавлено: Пн авг 27, 2018 1:58 pm
Media
grron писал(а):Будешь стародавних издателей учить грамматике? От летувисов ничего другого не ожидал. Написано чёрным по белому - Litvani. Так нет же, лезут и правят Вкипедию на свой манер, потому что видите ли неправильно написано. Вот же хамло.
Ок, переведи тогда мне слово (оно в второй строчке) "de moribvs".
P.S И попрвлю, я там дописал сам -с в конце, должно быть Michalonis Lituani без -с.

Re: Навiны

СообщениеДобавлено: Пн авг 27, 2018 7:22 pm
Vadim Deruzhinsky
Медиа прав и ошибается – написано Michalonis Lituani.

Я латынь учил в институте и подзабыл, поэтому сейчас полистал свой институтский учебник. Окончание i в третьем склонении, а –an является сингулятивным суффиксом, аналогичным в названиях национальностей у славян русин, литвин, жмудин (от корня слова «один»). В латыни этот сингулятивный суффикс от числительного unus, una, umum.

Вот в латыни:
Alamanni – немчин
Quinquegenentiani – квинквегенциан (житель Мавритании)
Rutheni - русин

А теперь самое интересное. В МГУ книгу Литвина перевели как «О нравах … литовцев», хотя никаких литовцев на обложке нет:

Изображение

Там автор Michalonis Lituani пишет о нравах Lituanorum. То есть Литвин (это правильно переведено МГУ) пишет о нравах ЛИТВИНОВ – а вовсе не литовцев, как наврали академики МГУ!

Как видим, названия «литовец» не существовало в ВКЛ, было только «литвин» со славянским сингулятивным суффиксом. Потому что если бы было «литовец», то это было бы отражено и в названии книги, и в фамилии автора – как Litovecani.

Далее. Не существовало и нынешней национальности «летувис». Потому что в таком случае это было бы отражено и в названии книги, и в фамилии автора – как Lietuvissani. Такой национальности не знает ни одна книга на латыни и на славянском языке.

Бесспорно Михалон Литвин из Вильно в 1500-е как знаток латыни сделал весьма точный перевод названия национальности и своей фамилии на латынь – с использованием сингулятивного суффикса, который есть в латыни и славянском языке, родившемся из западнобалтского (самый близкий славянскому – ятвяжский язык автохтонов Виленщины), но которого нет в языках восточных балтов – жмудов (ошибочно называемых «литовцами») и латышей, от которых жмуды отпочковались в 8-10 веках.

Re: Навiны

СообщениеДобавлено: Пн авг 27, 2018 8:56 pm
Media
Vadim Deruzhinsky писал(а):Как видим, названия «литовец» не существовало в ВКЛ, было только «литвин» со славянским сингулятивным суффиксом. Потому что если бы было «литовец», то это было бы отражено и в названии книги, и в фамилии автора – как Litovecani.

Какой-то бред, почему он должен был писать на русский лад "литовец" если в полне устраивал латынский вариант "lituanorum"? :shock:

Re: Навiны

СообщениеДобавлено: Пн авг 27, 2018 10:23 pm
skorynapiterski
Я тоже не понимаю, почему данные по одному источнику заведомо распространять на другие источники.
Это обыкновенная демагогия или ее прием.

Re: Навiны

СообщениеДобавлено: Чт авг 30, 2018 3:54 pm
Vadim Deruzhinsky
Media:
Какой-то бред, почему он должен был писать на русский лад "литовец" если в полне устраивал латынский вариант "lituanorum"?


Так… Вижу – ничего не поняли.

Повторяю ещё раз. Литвин и не мог писать «литовец», потому что такого слова не существовало до 19 века. Он использовал только «литвин» и «литвины», но вот академики БГУ наврали, исказив название его книги:

«Михалон Литвин.
О нравах татар, литовцев и московитов».


Так вот научно было что-то одно выбрать – или автор Литвин и пишет о литвинах – либо книга о литовцах, и тогда фамилия автора Литовец или Литовцын.

Теперь вы понимаете? А так получается лажа: автор производит свою фамилию от народа литвинов, но пишет о каких-то литовцах!

Кстати, исказили и про себя: на латыни в названии не «московитов», а «мосхов». А это финно-угорское племя мокша.

Re: Навiны

СообщениеДобавлено: Чт авг 30, 2018 4:28 pm
Media
Vadim Deruzhinsky писал(а):Так… Вижу – ничего не поняли.
Нет, не понял.
Повторяю ещё раз. Литвин и не мог писать «литовец», потому что такого слова не существовало до 19 века.
Согласен, о и не писал "литовец", это в нынешнем переводе на русский так перевели.
Он использовал только «литвин» и «литвины», но вот академики БГУ наврали, исказив название его книги:
Так он и "литвин" не писал, он использевал латынскую форму, "lituanorum".
Так вот научно было что-то одно выбрать – или автор Литвин и пишет о литвинах – либо книга о литовцах, и тогда фамилия автора Литовец или Литовцын.
Ну на сколько я помню, он там приводил схожие литовские слова с латынью, если в вашем языке есть много схожих слов с латынью, то писал о вас, о литвинах :)
Изображение
Изображение
Теперь вы понимаете? А так получается лажа: автор производит свою фамилию от народа литвинов, но пишет о каких-то литовцах!
Да, призню, лажа.
Кстати, исказили и про себя: на латыни в названии не «московитов», а «мосхов». А это финно-угорское племя мокша.
Да на здоровие :)

Re: Навiны

СообщениеДобавлено: Чт авг 30, 2018 6:03 pm
Vadim Deruzhinsky
Media:
Так он и "литвин" не писал, он использевал латынскую форму, "lituanorum".


Объясняю: для передачи значения национальности Литвин использовал передачу одного сингулятивного суффикса «-ин» (западнобалтского, славянского) в другой такой же сингулятивный суффикс уже в латинском языке «-an».

Теперь понятно? А суффикс этот использовался в этих языках только в названиях этносов. Означал буквально "ОДИН ИЗ". И это древнейшая морфема индоевропейского языка.

Re: Навiны

СообщениеДобавлено: Чт авг 30, 2018 9:41 pm
Media
Vadim Deruzhinsky писал(а):Media:
Так он и "литвин" не писал, он использевал латынскую форму, "lituanorum".


Объясняю: для передачи значения национальности Литвин использовал передачу одного сингулятивного суффикса «-ин» (западнобалтского, славянского) в другой такой же сингулятивный суффикс уже в латинском языке «-an».

Теперь понятно? А суффикс этот использовался в этих языках только в названиях этносов. Означал буквально "ОДИН ИЗ". И это древнейшая морфема индоевропейского языка.
Понятно, только не понял к чему всё это? Михалонис не упоминал ни где "литвинов".

Re: Навiны

СообщениеДобавлено: Пт авг 31, 2018 5:43 pm
Vadim Deruzhinsky
Media:
Понятно, только не понял к чему всё это? Михалонис не упоминал ни где "литвинов".


Почему вы называете его «Михалонис»? Все источники называют его Михало́н Литви́н (лат. Michalon Lituanus):

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0 ... 0%B8%D0%BD

Вы, наверно, думаете, что он был жмудом-аукштайтом? Нет:
Предполагается, что это мог быть Венцлав Николаевич или Михаил Тишкевич


Так вот в латинском языке падежные окончания не читаются:

Aesopus - Эзоп
Basilius - Василий
Brutus – Брут
Claudius – Клавдий
Dareus - Дарий
Gaius - Гай
Machometus - Магомет

Как видим, падежное s в латинском языке не произносится при переводе. Так что не надо беларуса Михалона превращать в какого-то фантастического Михалониса.

Кстати, точно так незаконна переделка Вильно и Ковно на жмудский манер в «Каунас» и «Вильнюс». Потому что в латыни:

Neapolis – Неаполь

Но ведь никто же не искажает топоним из-за падежного окончания!!! Подчёркиваю – в языках, где этих падежных окончаний нет!

Вот поэтому надо говорить не Каунас, а Ковно, не Вильнюс, а Вильно. И не Павловичус, а Павлович – что и есть беларуская фамилия.

Re: Навiны

СообщениеДобавлено: Пт авг 31, 2018 6:15 pm
Media
Vadim Deruzhinsky писал(а):Почему вы называете его «Михалонис»? Все источники называют его Михало́н Литви́н (лат. Michalon Lituanus):

Ну так прочитайте обложку книги.
Так вот в латинском языке падежные окончания не читаются
В каком языке?
Вот поэтому надо говорить не Каунас, а Ковно, не Вильнюс, а Вильно. И не Павловичус, а Павлович – что и есть беларуская фамилия.
на русском может говорить как вам угодно, это сугубо ваше дело.

Re: Навiны

СообщениеДобавлено: Пт авг 31, 2018 7:16 pm
Vadim Deruzhinsky
Media на мои слова «Так вот в латинском языке падежные окончания не читаются:» написал:
В каком языке?


Та-ак, мне стало интересно. Неужто вы, Медия, хотите сказать, что в языке летувисов пишется как часть слова:

Aesopus
Basilius
Brutus
Claudius
Dareus
Gaius
Machometus

Я именно для вас, Медия, сам это от руки набирал из словаря в моём институтском учебнике латыни.

Если в вашем языке так не пишется, то чего вы тут дурочку валяете, как школьница какая-то из Паневежиса?

Вы же в вашем языке не добавляете к имени Брут – Brutus – ещё и ваше окончание is!

Нет, я может чего не знаю? Вы, Медия, пытаетесь утверждать, что на языке Республики Летува пишется так:

Brutusis

Так на вашем языке пишется? Не так, не врите мне.

Но если вы сами убираете us, то зачем пишете латинское Михалонис? Вы же в Brutus это us убираете!

Re: Навiны

СообщениеДобавлено: Пт авг 31, 2018 7:35 pm
Media
Vadim Deruzhinsky писал(а):Та-ак, мне стало интересно. Неужто вы, Медия, хотите сказать, что в языке летувисов пишется как часть слова:

Так мы спорим о том как звучит то или другое имя на разных языках или как они произноситься на латыни?

Re: Навiны

СообщениеДобавлено: Пт авг 31, 2018 7:45 pm
Vadim Deruzhinsky
Разговор о том, добавляются незначимые для перевода фонемы исходного языка в язык перевода - или же нет.

Re: Навiны

СообщениеДобавлено: Пт авг 31, 2018 7:52 pm
Vadim Deruzhinsky
отвлекусь в полемике для объявления:

Собрание наследников шляхты и дворянства приглашает

6 октября (суббота)

Первый Международный Мицкевичский праздник поэзии в г. Новогрудке
«О Навагрудскі край, мой родны дом!»

Выезд из Минска – 8.30

11.00 – 11.30 Торжественное открытие праздника.
Приветствие официальных гостей праздника, возложение цветов.

11.30-11.45 Торжественное костюмированное шествие.

11.45-12.15 Выступление национального академического театра имени Я. Купалы.
Отрывок из спектакля «Пан Тадеуш»

12.15 Акция «Память» (поминальная молитва в храмах г. Новогрудка)

12.15-16.15 Концертная программа ведущих творческих коллективов Гродненской области

Шляхетский обед в ресторане «Лав Стори»

19.00 – возвращение в Минск

Билеты в офисе Собрания.
Количество мест ограничено!


Re: Навiны

СообщениеДобавлено: Пт авг 31, 2018 7:56 pm
Media
Vadim Deruzhinsky писал(а):Разговор о том, добавляются незначимые для перевода фонемы исходного языка в язык перевода - или же нет.

Перводы вообще ничего общего с латыню не имеют, у нас и вобще переводят Lietuvis Mykolas но это перевод.