Vadim Deruzhinsky писал(а):
1. Нельзя рассматривать языки в прошлом как нечто «законченное», «само в себе». Это неправильно. Например, что такое западнобалтский язык? Полагаю, что это уже прототип «славянского койне», но лишь на основе смешения балтского языка с готскими диалектами, которых, кстати, было много.
прусский язык можно считать койне. только там койнились другие народы. сарматы не учавствовали.
половина корней балтских в современном смысле слова, 200 кельтских, около 170,которые сейчас славянские и 77 германских
Vadim Deruzhinsky писал(а):При этом выступает тот игнорируемый факт, что древний балтский язык был поразительно похож на древнюю латынь.
не согласен. список Михалона Литвина не повод говорить о поразительном сходстве.
понимание было возможно между носителями латыни и кельтских языков,изза чего секретные донесения римляне писали на греческом. пересечения прусского и латыни- на уровне общего индоевропейства на период мертвых языков
pergūbins līgintwei gīwans ba aulaūwusins
venturus est iudicare vivos et mortuos
придет судить живых и мертвых.
старую латынь не знаю где смотреть, но думаю līgintwei- судить из латыни у пруссов
Vadim Deruzhinsky писал(а):2. На этом фоне трудно разобраться, кто у кого заимствовал слова. Слово могло быть из общей индоевропейской базы, а могло просто поменять со временем смысл. Например, сейчас слово «вагина» означает женский половой орган, а вот в Римской империи оно было вполне мужским – на латинском языке означало «ножны для меча». В латинских текстах встречаются фразы: цезарь увидел войско врага и вынул свой меч из своей вагины.
vaga на прусском -русло. орган на прусском- peizda. кстали в судавском есть такая строчка- lītva orgasm
однако занятные разговоры в теме про топонимику