БЕЛОРУССКОЕ ПИСЬМО - 2
3 мая 1626 года был пожар в Москве в Посольском приказе и для проверки и учета сохранившихся документов Михаил Федорович 26 декабря 1627 года назначает комиссию в составе Бутурлина Ф.Л., Болотникова И. и Нечаева Г.
Данная комиссии составляет «Опись архива Посольского приказа 1626 года»
Документы по истории ВКЛ XIV - XVI вв.
http://starbel.narod.ru/2dp.htm
В этой описи я нашел порядка 30 документов, писанных «белорусским письмом».
л. 99 об. (1549 г.) Грамота перемирная Жигимонта-Августа короля полского послов пана Станислава Петровича Кишки воеводы витепского с товарыщи, как они учинили перемирье с царем и великим князем Иваном Васильевичем всеа Русии от лета 7057-го году на 5 лет, да на той грамоте король и крест целовал, печати были, да оторваны, сверху поплела, писана на харатье
белоруским писмом. ||
л. 104 ( 1580г.) Грамота писана
белоруским писмом на дву листех, |! литовских послов Яна Ондреевича Скротошина с товарыщи царя и великого князя Ивана Васильевича всеа Русии с послы з боярином с Михаилом Яковлевичем Морозовым с товарыщи договор о рубежах и о межах, у ней 4 печати литовские, да дву литовских дьяков руки, писана лета 7088-го, назади поплела.
Обратите внимание на года и название письма.
Но это грамоты написанные польско – литовской стороной и доказательством служить не могут. Необходимы грамоты, написанные местными (московскими) товарищами «белорусским письмом».
Помните, в первой части, в объяснениях Тумаша было указано, что часто в грамотах рядом с «белорусским» стоит название «литовский язык»?
Я на это чуть не купился, увидев очередную запись :
л. 109 - 109 об. Грамота Генрика короля польского к царю и великому князю Ивану Васильевичю всеа Русии с литовским посланником з Бартоломеем Завацким с тозарыщи о заплате товаров, что взяли на Москве у Юрья Албовского писана на бумаге на
листу по-литовски, лета от рожества Христова 1574-го апреля в 30 день, а назади подписано: лета 7082-го августа в 13 день с литовским посланником з Бартламеем Завацким да с Матвеем || Протасьевым; за королевскою печатью.
Однако, очередные описи показывают, что речь идет не о языке, а о ЛЕТОИСЧИСЛЕНИИ !
л. 126 Грамота верющая Стефана короля польского к царю и великому князю Ивану Васильевичи) всеа Русии на послов ево на князь Януша Збарашского с товарыщи, писана на листу на бумаге, печать отпала,
лета писаны || по-литовскии, 1582-го месяца апреля в 2 день, назади подписана: лета 7090-го году июня в 18 день, с литовскими послы со князь Янушом Збарашским с товарыщи.
л. 142 об. Грамота перемирная, что государевы послы Степан Васильевич Годунов с товарыщи учинили перемирья на год с шветцким королем Яганом, с послом ево с Матвеем Войною, писана на листу,
лета по-литовскии 1591-го генваря в 19 день, у ней привешены две печати посольские.
И вот я нахожу интересный документ :
л. 131 об. Ответные речи литовского Стефана короля царя и великого князя Ивана Васильевича всеа Русии посланнику Богдану Воейкову о розмене полоняников, а розмене б быть на оршанском и на смоленском рубеже,
писаны белоруским писмом на дестовых на тетратных, на дву листех, а году не написано, помечено на них: 92-го году сентября в 1 день, прислан з Богданом Воейковым.
Т.е. Богдан Воейков записывает ответ ( ! ) короля Стефана и запись передает Ивану Васильевичу. Запись – «белорусским письмом».
Кто такой Богдан Воейков ?
Воейков Богдан Борисович - посол царя Иоанна Вас. IV к Стефану Баторию (1583 г.).
http://www.biografija.ru/show_bio.aspx?ID=18787
И вот что доносил от 25 ноября 1602 пристав Богдан Воейков царю московскому:
«Твой государев изменник, старец Филарет Романов, мне, холопу твоему, в разговоре говорил: бояре-де мне великие недруги, искали-де голов наших, а иные-де научили на нас говорити людей наших; а я-де сам видал то не единожды».
http://209.85.129.132/search?q=cache:oCkQhavgymoJ:siya.aonb.ru/index.php%3Fnum%3D1564+%D0%B1%D0%BE%D0%B3%D0%B4%D0%B0%D0%BD+%D0%92%D0%BE%D0%B5%D0%B9%D0%BA%D0%BE%D0%B2&cd=1&hl=ru&ct=clnk&gl=ru
Т.е. писано местным, московским человеком на своем московском языке («белорусским письмом»).
Вот еще :
л. 138 Речи, что говорил на посольстве Деонисью митрополиту московскому и веса Русии и бояром Стефана короля польского панов-рад Коруны Польские и Великого княжества Литовского посланник Михайло Гарабурда,
писано по-белоруски, на бумаге на дву листех, лета от рожества Христова 1586-го.
л. 381 - л. 381 об. 3 тетрати, а в них 32 листа, роспалися, згнили,
писаны белоруским писмом при царе Василье Ивановиче: послом боярину князю Ивану Михайловичю Воротынскому с товарыщи ответ от литовских послов от Миколая Олешницкого с товарыщи, ответ про Гришку Ростригу, как он [| пришол в Литву ко князю Адаму Вишневецкому1 и назвался царевичем Дмитреем, как им тот ответ подали на посольстве.
Тут ясно – передают ответ на московском «белорусском» письме.
л. 606 Роспрос пана Сендамирского, как ево роспрашивали бояре после Ростригины смерти про Растригу,
писана белоруским писмом.
И тут - местные
25 мая 1604 года воевода Сендамирский "ясновельможный пан" Юрий Мнишек, предлагая будущему царю Дмитрию Ивановичу в жены свою дочь Марину, разыгрывает "российскую карту". Он заставил Гришку подписать следующие обязательства: выплатить пани (будущей супруге) миллион злотых, а затем часть драгоценностей из казны московской; супруге уступить Новгород и Псков с правом строить монастыри и церкви латинской веры; ввести оную во всем государстве Московском и др. "Дмитрий Иванович" 12 июня 1604 года в "царской" грамоте дарит Ю. Мнишеку княжества Смоленское и Северское, кроме некоторых уездов, "назначенных им в дар королю Сигизмунду и республике в залог вечного мира".
http://www.aleksandrov.ru/mr_news_archive/53/40/1/1112/
Как видим из последних четырех грамот – «белорусское письмо» = московское письмо.
И последнее :
398. — 1667. Генваря 30. ДОГОВОРЪ о перемиріи на 13 лътъ и 6 мъсецовъ между Государствами Россійскимь и Полъскимь, УЧИНЕННЫЙ на съъздъ въ ДЕРЕВНЪ АНДРУСОВЪ ПОЛНОМОЧНЫМИ ПОСЛАМИ.
2. …… бы причина ни въ чемъ давана не была; а отпуски всякіе изъ канцеляріи его Королевского Величества и отъ порубежныхъ корунъ и Великаго Княжества Литовскаго,
не Русскимъ письмомъ, какъ до войны было, но Польскимъ языкомъ, какъ до сихъ мѣстъ во время нынѣшней войны дѣлалось, выходити имѣютъ.
Полное собрание законов Российской империи том 01. стр.656
http://on-island.net/PSZ-1.htm
А всего 20 лет (перед самой войной) назад «русское письмо» называли «белорусским» !
Из всего написанного я делаю два вывода :
1.Если серьезно относиться к объяснениям Тумаша, то получается, что современный русский язык является НАРЕЧИЕМ (разновидностью) беларуского !
Красиво, но – не реально.
2. «Белорусское письмо» - есть письмо Москвы. Т.е. дополнительное доказательство того, что понятие «Белая русь» не относилось к современной территории Беларуси !