предыстория черняховской культуры- вельбарская.
на этой картинке-распространение захоронений германского типа с каменными кругами.
Скандинавия, север Польши( Вельбарцы).
Модераторы: goward, Vadim Deruzhinsky, Andrey Ladyzhenko
Шоломич писал(а):К чему этот готофильский спам!??? что это доказывает, ведь тема о происхождении Руси.
Видать некоторые "готские адепты" не в курсе о чём писал Прозоров и на что опирался!!!???![]()
Короче он слышал звон, но не знает где он!!!..., хотя этот звон может быть у него в голове...
Шоломич писал(а):К чему этот готофильский спам!??? что это доказывает, ведь тема о происхождении Руси.
Видать некоторые "готские адепты" не в курсе о чём писал Прозоров и на что опирался!!!???![]()
Короче он слышал звон, но не знает где он!!!..., хотя этот звон может быть у него в голове...
ARWI писал(а):каким образом выплавилась общая культура славян? в тех чертах, где она общая для всех.
ARWI писал(а):... А.Т. Фоменко пишет:
"Сегодня этот факт в рамках скалигеровской версии истории выглядит абсолютно дико. Иначе не скажешь. Ведь нас уверяют, будто "ничего русского", в заметных масштабах, за пределами романовской России в XVII веке не было. А уж тем более в Швеции, с которой Россия часто воевала. Отношения со Швецией были в ту эпоху сложными, иногда враждебными. Дескать, Швеция - чуждое государство, далекая от нас культура и история, совсем иной "древний" язык и т.п. "Ничего русского", а тем более на высшем официальном уровне. Однако, как неожиданно выясняется, подлинная картина XVII века была другой. Причем существенно другой.
Шокирующий - но лишь с современной точки зрения - факт произнесения по-русски надгробной речи на официальной торжественной церемонии похорон шведского короля в шведской столице, в присутствии шведского двора, сегодня нуждается в немедленном объяснении. Современные историки, конечно, это прекрасно понимают. Именно поэтому, надо полагать, они стараются не привлекать внимания к этому удивительному обстоятельству. <...> Пишут так:
"Причина, по которой речь была написана по-русски, вероятно, заключается в желании сделать ее понятной для русских подданных шведского короля".
Прямо скажем, такое толкование вызывает массу вопросов. Выходит, что в XVII веке русских подданных в Швеции было настолько много, что ради них правящая верхушка была вынуждена произносить надгробную речь в память короля по-русски! Так может быть, и сама эта верхушка шведского общества, знать, королевский двор, состояли в то время еще в значительной мере из потомков славян, живших и правивших не так давно на территории всей Великой = "Монгольской" Империи XIV-XVI веков. В том числе и на территории современной Швеции.
В рамках нашей реконструкции картина становится простой и понятной. Вплоть до конца XVII века на территории Швеции еще сохранялись многие традиции Великой = "Монгольской" Империи. Оставалось еще очень много людей, говоривших по-русски. В первую очередь среди правящей в Швеции русско-ордынской знати. Скорее всего, таких людей было много и в самом шведском дворе, в непосредственном, ближайшем окружении шведских королей XVII века. Может быть, некоторые из шведских правителей той эпохи сами еще продолжали говорить по-русски."
================
Уппсала, это там где рядом Rosland.
русы-свеи и ими правит хакан. дальше можно обьяснить шведам , что они -русы, а не германцы какие нибудь..
Так почему новгородский мальчик - это мальчик, а не к примеру - Junge или на худой конец - gutt...то есть в Новгороде мальчика должны были называть клавар.
вот тут проблема...
лю́бо
любо́й, лю́бый "дорогой", укр. лю́бий, др.-русск., ст.-слав. любъ ποθεινός, словен. ljȗb, ljúbа ж., чеш. libý "милый, любимый, приятный", стар. l᾽ubý, польск., в.-луж., н.-луж. luby. Отсюда любо́вь ж., укр. любо́в, др.-русск., ст.-слав. любы, род. п. любъве ἀγάπη, сербохорв. љу́би, љу́бав, словен. ljubȃv ж. "любовь".
Родственно лит. liaupsė̃ "почет; хвалебная песнь", liáupsinti "восхвалять", др.-инд. lúbhyati "желает", lōbhas "желание, жажда", lōbháyati "возбуждает желание", гот. liufs, д.-в.-н. liob "дорогой, милый"; с другим вокализмом: д.-в.-н. lоb ср. р. "хвала", гот. lubains ж. "надежда", galaubjan "верить", оск. loufir "vel", лат. lubet, libet "угодно", lubīdō, libīdō "(страстное) желание", алб. lарs "желаю, жажду" (Иокль, Stud. 48, 52); см. Бернекер 1, 756 и сл.; Траутман, ВSW 160; Торп 378; Уленбек, Aind. Wb. 263 и сл.; Вальде–Гофм. 1, 793 и сл.; Миккола, Ursl. Gr. 3, 88. Русск. любоде́й, прелюбоде́й заимств. из цслав.: ст.-слав. любы дѣѩти, прѣлюбы дѣѩти – стар. вин. п. ед. ч. от любы; см. Ягич, AfslPh 24, 580 и сл.; Мейе, Ét. 269 и сл.; непра- вильно Ильинский (О некоторых архаизмах I и сл., ЖМНП, 1904, апрель, стр. 381). Герм. происхождение слов любъ, любити (Хирт, РВВ 23, 333) невероятно; любому́дрие "философия" (Радищев и др.) – калька греч. φιλοσοφία.
Lubba (люба) – толстуха (диалектн.), lubb – толстяк.
люли́
люлю́, межд., лю́лька "колыбель", лю́лькать "убаюкивать", укр. лю́лi, лю́лi, лю́ляти, люлiка́ти "убаюкивать", болг. люле́я, лю́лям "укачиваю", сербохорв. љу̑љати, чеш. lulati, lilati, польск., в.-луж. lulać "убаюкивать".
Звукоподража- тельное, как и нем. lullen "убаюкивать", шв. lulla, др.-инд. lṓlati "двигается туда-сюда", lulitas "волнующийся, бушуюший"; см. Бернекер 1, 759; Младенов 283; Эль, IF 57, 11; Фальк–Торп 661; Уленбек, Aind. Wb. 265. Ср. нем. lа, lа! lulú и выше: леле́ять.
Отсюда и «люлька». А ведь фольклор – самое святое в языкеLulle – баюкать, убаюкивать.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 12