На каком языке говорили в Московии.

Модераторы: goward, Vadim Deruzhinsky, Andrey Ladyzhenko

Сообщение Vadim Deruzhinsky » Ср июн 29, 2011 9:25 pm

PS Привет Cancellariusу. И прочим «братьям по разуму».
Аватара пользователя
Vadim Deruzhinsky
Модератор
 
Сообщения: 9364
Зарегистрирован: Вс дек 24, 2006 8:15 pm
Откуда: Минск

Сообщение Pavel » Чт июн 30, 2011 8:36 am

Не так давно мне пришлось переводить тексты XVII-XIX веков, написанные на русинском языке. Вот попробуйте сами понять смысл, например, такой фразы:

«Где ты ся збираешь?»

VD піша:
Этот язык не похож ни на беларуский, ни на украинский, ни тем более на русский. Он очень похож только на один язык – на болгарский, который называют «единственным аналитическим языком среди славянских». Напомню, что все славянские языки – синтетические, с флексиями внутри слова; а вот в болгарском языке, как и в английском или французском, флексии вынесены вне слова. Это аналитические языки. Учитывая, что изначально индоевропейский язык был синтетическим, аналитичность этих языков показывает, что язык был крайне упрощен для его принятия местным неиндоевропейским населением.
Это же касается и русинского языка. Фраза переводится так: «Куда ты собираешься?». Возвратная частица вынесена перед глаголом, а слова «куда» в русинском языке нет. Как и в английском языке (where) слово «где» в разных вариациях заменяет слова «куда», «откуда» и т.д. Налицо крайняя степень аналитичности русинского языка, поэтому болгарский язык – не единственный аналитический среди славянских: таковым является еще и русинский язык.
История субстрата болгарского языка известна: в основе болгар лежат тюркские племена, некогда мигрировавшие с земель Волжской Булгарии. Очевидно, что коренные русины Карпатской Руси тоже были вовсе не индоевропейцами – так как крайне упростили общеиндоевропейские языковые нормы от синтетического языка до аналитического, да еще не стали употреблять вариации «куда» и «откуда» - им для выражения мысли хватало просто слова «где».
Однако синтетичность языка четко сохраняется там, где население переходит с одной формы индоевропейского языка на другую – как было при славянизации днепровских балтов Киева (и ираноязычных индоевропейских сарматов Киева), при славянизации кривичей и ятвягов, при славянизации мазуров и лужицких сорбов. Дело в том, что западнобалтский язык – точно так, как и славянский (и, конечно, латинский), – содержал 6 падежей, однокоренную индоевропейскую лексику и схожие грамматические конструкции. Поэтому такой языковой переход был куда как более прост, чем для другого населения. И не удивляет, что многие современные лингвисты порой в упор не видят западнобалтский субстрат в беларуской мове – ведь еще средневековые ученые тоже причисляли литвинский язык к «семье славянских языков» из-за большой схожести западнобалтского языка со славянским.
Около века назад немецкий языковед Э. Леви выдвинул теорию финно-угорского субстрата (языковой подосновы) русского языка. Эту теорию еще в 1960-е годы разрабатывала целая группа советских лингвистов (Б.А. Серебренников, В.И. Лыткин, П.С. Кузнецов, А.М. Селищев и др.), они видели объяснение некоторых специфических особенностей русского языка именно в финно-угорском субстратном влиянии. Никаких подобных исследований в отношении балтского субстрата беларуского языка еще не проводилось – сама тема наукой не тронута.


У стараслявянскай, сучасных польскай, чэшскай ды славацкай мовах частка "ся" таксама выносіцца за межы слова. Ды значная калі не большая частка сучасных індаеўрапейскіх моў - таксама аналітычныя. Там што ж, таксама неіндаеўрапейскія мовы былі субстратам? Напрыклад у Англіі?
Pavel
Модератор
 
Сообщения: 2610
Зарегистрирован: Пт окт 08, 2010 1:54 am
Откуда: IRELAND

Сообщение propolis » Чт июн 30, 2011 10:43 am

Бан часова Cancеllarius.
propolis
Модератор
 
Сообщения: 1295
Зарегистрирован: Вс июн 22, 2008 8:37 pm
Откуда: Палесье

Сообщение kamikadze » Чт июн 30, 2011 2:48 pm

Vadim Deruzhinsky писал(а):Некоторые активисты русинского движения ошибочно думают, что их язык якобы ближе русскому, чем украинскому, но на самом деле этот язык – вообще нечто уникальное среди «восточнославянских» языков.
Не так давно мне пришлось переводить тексты XVII-XIX веков, написанные на русинском языке. Вот попробуйте сами понять смысл, например, такой фразы:

«Где ты ся збираешь?»

Этот язык не похож ни на беларуский, ни на украинский, ни тем более на русский. Он очень похож только на один язык – на болгарский, который называют «единственным аналитическим языком среди славянских». Напомню, что все славянские языки – синтетические, с флексиями внутри слова; а вот в болгарском языке, как и в английском или французском, флексии вынесены вне слова. Это аналитические языки. Учитывая, что изначально индоевропейский язык был синтетическим, аналитичность этих языков показывает, что язык был крайне упрощен для его принятия местным неиндоевропейским населением.
Это же касается и русинского языка. Фраза переводится так: «Куда ты собираешься?». Возвратная частица вынесена перед глаголом, а слова «куда» в русинском языке нет. Как и в английском языке (where) слово «где» в разных вариациях заменяет слова «куда», «откуда» и т.д. Налицо крайняя степень аналитичности русинского языка, поэтому болгарский язык – не единственный аналитический среди славянских: таковым является еще и русинский язык.

:lol: «Где ты ся збираешь?»
Забиваем в гугль-переводчик:
«Куда ты собираешься?»
Получаем
gdzie idziesz? По-польски
где идеш? По-сербски
къде отиваш? По-болгарски
К какому языку ближе по звучанию? (кстати, обратите внимание – везде не куда, а где…) – что, польский! и сербский тоже аналитические языки???!!!
А по возвратной частице вот вам пример по чешскому языку, хотя подобно и в сербском, и в словацком… – http://lingvisto.org/cze/se_si_uzado.html
«Итак, se или si имеет своё конкретное место в предложении — чаще всего второе. На примерах это выглядит так:
Nebe se probralo. — Небо прояснилось.
Dobře jsme se bavili. — Мы приятно провели время.
Kde ses setkal poprvé s internetem? — Где ты первый раз встретился с интернетом?

Респект, Павел – заметили «залепу» от спеца-филолога про аналитичность и исключительность русинского языка…. :lol: Делайте выводы, насколько можно доверять чьим-то авторитетам (а не своим мозгам, хоть и пока на 10% работающим). :wink:
kamikadze
 
Сообщения: 58
Зарегистрирован: Вс май 01, 2011 7:27 pm

Сообщение kamikadze » Чт июн 30, 2011 6:51 pm

Dir писал(а):опять же - см. укр. як ся маєш? - и польское jak się masz?
(приблизительно соответствует русскому - ты как? или - как дела?)

:lol: Вот-вот... И за кого нас держат, когда говорят:
Vadim Deruzhinsky писал(а):Этот язык не похож ни на беларуский, ни на украинский, ни тем более на русский. Он очень похож только на один язык – на болгарский, который называют «единственным аналитическим языком среди славянских».
:?:
Кто-то подгоняет реальность под свои фантазии (мифы)... :wink:
kamikadze
 
Сообщения: 58
Зарегистрирован: Вс май 01, 2011 7:27 pm

Сообщение Vadim Deruzhinsky » Чт июн 30, 2011 8:19 pm

Pavel: «У стараслявянскай, сучасных польскай, чэшскай ды славацкай мовах частка "ся" таксама выносіцца за межы слова. Ды значная калі не большая частка сучасных індаеўрапейскіх моў - таксама аналітычныя. Там што ж, таксама неіндаеўрапейскія мовы былі субстратам? Напрыклад у Англіі?»

Безусловно. Чем далее индоевропейцы уходили на Запад – тем более утрачивали исконный синтетический индоевропейский, смешивались с племенами местных неиндоевропейцев – язык упрощался и становился аналитическим. Не следует забывать, что сам славянский язык – тоже результат подобного смешения между готским и западнобалтским языками. Частица «ся» тут не главный показатель аналитичности языка – аналитичность выражается в вообще выносе флексий за пределы слова, как в болгарском или английском. Но это тоже показатель.

Kamikadze: «gdzie idziesz? По-польски
где идеш? По-сербски
къде отиваш? По-болгарски
К какому языку ближе по звучанию? (кстати, обратите внимание – везде не куда, а где…) – что, польский! и сербский тоже аналитические языки???!!!»


Что-то вы неправильно перевели в переводчике.

Kamikadze: «Респект, Павел – заметили «залепу» от спеца-филолога про аналитичность и исключительность русинского языка….»

Ну что же, проверим, что за «залепу» тут приводит филолог Kamikadze. Делаем обратный перевод польской фразы «gdzie idziesz?» - получаем: «Куда ты идешь?». А фраза-то была «Куда ты собираешься?». И сербская фраза «где идеш?» - это «Куда ты идешь?», а не «Куда ты собираешься?». И болгарская то же самое. В общем, тут сбой в переводе – «собираешься» переводчик не переводит, вместо этого дает «идешь». А это совсем другая фраза. Верно переводит только на украинский: «Куди ти збираєшся?» и беларуский: «Куды ты збіраешся?»

По сравнению с беларуским, украинским и русским языками – русинский выглядит аналитическим языком. Единственное, с чем я согласен, - это то, что аналитические черты есть и у других славянских языков (у сербского, польского, чешского), но русинский, на мой взгляд, более похож на болгарский – во всяком случае, по книге середины 19 века, откуда я переводил текст (возможно, на него повлияло нахождение в Австро-Венгрии – венгерское или балканское влияние, не знаю). Аналитичность выражается не только выносом флексий, но и скудным набором местоимений и иных форм. В этом плане русинский язык (19 века) мне показался наиболее похожим на болгарский.

Kamikadze: «Делайте выводы, насколько можно доверять чьим-то авторитетам (а не своим мозгам, хоть и пока на 10% работающим).»

Мозги человека работают на 100% даже у дауна, про 10% - это нелепое заблуждение, которое ввел какой-то журналист. Но я не понял – чего вы уцепились за русинский язык и с чем вы не согласны по существу вообще всей темы? Вы специалист по русинскому языку – и потому против его исключительности? А вы много прочли текстов на русинском языке 19 века периода Австро-Венгрии?

Kamikadze: «Кто-то подгоняет реальность под свои фантазии (мифы)...»

Назовите эти мифы.
Аватара пользователя
Vadim Deruzhinsky
Модератор
 
Сообщения: 9364
Зарегистрирован: Вс дек 24, 2006 8:15 pm
Откуда: Минск

Сообщение Vadim Deruzhinsky » Чт июн 30, 2011 8:28 pm

Kamikadze продемонстрировал классический пример того, как враги обсуждения флудят темы. Вначале прицепился к русинскому языку, в котором знает только одну приведенную мною фразу. И, ничего вразумительного не выразив, делает огульный вывод по всей теме: «Кто-то подгоняет реальность под свои фантазии (мифы)...»

Я так понял, Kamikadze склонен в этой теме больше доверять сатирику Задорнову и его лапше на уши на темы происхождения слов и языка.

В мае 2011 года в Новополоцк приехал с концертом российский сатирик и «историк» Михаил Задорнов. За два дня до концерта он посетил музеи Полоцка, где дал интервью местной «Новой газете» (№52 от 5 мая 2011 г. в материале Натальи Конышевой «С Задорновым: серьезно и не очень». Задорнов рассказывает:

«Слово «деньги» состоит из двух частей: «день» и «ги». «Ги» на древнем языке означает полезную вещь, поэтому деньги – это полезная вещь на один день».

Хотелось бы узнать, о каком таком «древнем языке» говорит сатирик. На самом деле слово «деньги» происходит от ордынского «тенге» - это не индоевропейское слово.

Но Задорнову Kamikadze, видимо, больше верит, чем ученым.
Аватара пользователя
Vadim Deruzhinsky
Модератор
 
Сообщения: 9364
Зарегистрирован: Вс дек 24, 2006 8:15 pm
Откуда: Минск

Сообщение kamikadze » Чт июн 30, 2011 9:41 pm

Vadim Deruzhinsky писал(а):
Kamikadze: «gdzie idziesz? По-польски
где идеш? По-сербски
къде отиваш? По-болгарски
К какому языку ближе по звучанию? (кстати, обратите внимание – везде не куда, а где…) – что, польский! и сербский тоже аналитические языки???!!!»


Что-то вы неправильно перевели в переводчике.

Kamikadze: «Респект, Павел – заметили «залепу» от спеца-филолога про аналитичность и исключительность русинского языка….»

Ну что же, проверим, что за «залепу» тут приводит филолог Kamikadze. Делаем обратный перевод польской фразы «gdzie idziesz?» - получаем: «Куда ты идешь?». А фраза-то была «Куда ты собираешься?». И сербская фраза «где идеш?» - это «Куда ты идешь?», а не «Куда ты собираешься?». И болгарская то же самое. В общем, тут сбой в переводе – «собираешься» переводчик не переводит, вместо этого дает «идешь». А это совсем другая фраза. Верно переводит только на украинский: «Куди ти збираєшся?» и беларуский: «Куды ты збіраешся?»

:lol: Ничего не путает переводчик... Делая обратный перевод почти всегда получаешь не то, что переводил первоначально, на этом принципе уже столько приколов в Сети выложено... Уж кому-кому этого не знать, как филологу и переводчику... Не надо переводить фокус внимания на перевод слова "собираешься" - ваши рассуждения велись о применении слова "где" в значении "куда" и о возвратных частицах, стоящих перед глаголом ЯКОБЫ только в болгарском и русинском языке. Именно это и опровергают факты, приведенные мной и Диром по возвратным частицам.

Просто кто-то знает славянские языке на дилетантском уровне, а претендует на "научность" своих аналитических статей. Именно правильно переводить на польский русское, белорусское и украинское слово "куда" (куды, куди) как "где" (Gdzie) - http://www.warsaw.ru/polski_jazyk16.htm
Куда вы едете? = Gdzie pan(i) idzię?

А вы на основании своих ложных умозаключений вывели:
"Что главное – пример с русинским языком показывает всю иллюзорность понятия «восточно-славянские языки»: они слишком разные, чтобы объединять их в группу с таким названием..."
Вот это и есть - МИФ...
Совершенно не нужно быть именитым филологом, чтобы УВИДЕТЬ это, как и не надо быть великим математиком, чтобы понять, что тебя нае...., пардон, обсчитала продавщица. :wink:
Последний раз редактировалось kamikadze Чт июн 30, 2011 9:52 pm, всего редактировалось 1 раз.
kamikadze
 
Сообщения: 58
Зарегистрирован: Вс май 01, 2011 7:27 pm

Сообщение Innocentius » Чт июн 30, 2011 9:51 pm

Vadim Deruzhinsky писал(а):Ну что же, проверим, что за «залепу» тут приводит филолог Kamikadze. Делаем обратный перевод польской фразы «gdzie idziesz?» - получаем: «Куда ты идешь?». А фраза-то была «Куда ты собираешься?». И сербская фраза «где идеш?» - это «Куда ты идешь?», а не «Куда ты собираешься?». И болгарская то же самое. В общем, тут сбой в переводе – «собираешься» переводчик не переводит, вместо этого дает «идешь». А это совсем другая фраза. Верно переводит только на украинский: «Куди ти збираєшся?» и беларуский: «Куды ты збіраешся?»


Vadim Deruzhinsky, по-польски можно сказать не только "Gdzie idziesz?", но и "Dokąd się wybierasz?". Да и вообще фразы "Куда ты собираешься?" и "Куда ты идёшь?" практически идентичны по смыслу, и я бы не стал по этому поводу так придираться.

Только вот я не понимаю, к чему эти дискуссии вокруг постфикса/частицы "ся-se-sa-się": по-моему, это не лучший пример демонстрации синтетичности/аналитичности языка :roll:
Innocentius
 
Сообщения: 113
Зарегистрирован: Пт янв 21, 2011 10:52 pm
Откуда: Miensk

Сообщение Vadim Deruzhinsky » Чт июн 30, 2011 10:37 pm

kamikadze: «Просто кто-то знает славянские языке на дилетантском уровне, а претендует на "научность" своих аналитических статей. Именно правильно переводить на польский русское, белорусское и украинское слово "куда" (куды, куди) как "где" (Gdzie)»

Я еще раз вам объясняю как филолог по образованию, что замена форм «Куда» и «Откуда» на универсальную форму «Где» - это деградация языка в сторону его аналитичности. А вы нашим языкам, сохранившим синтетичность, указываете, что мы «не правильные».

Послушайте «дилетанта», как вы меня называете. Еще раз вам объясняю, что изначально сложный синтетический индоевропейский язык каждый раз УПРОЩАЛСЯ в грамматике и наборе форм – при слиянии его отпочкований в нечто языковое новое (и тем более при слиянии не с индоевропейскими туземными языками). Основой этих индоевропейских отпочкований была территория проживания балтов (с центром в нынешней Беларуси и с поднепровскими балтами Киева) – а балтские языки и являлись наиболее близкими протоиндоевропейскому языку (в том числе равно и латинскому, и санскриту).

После славянизации мы утратили эти многие черты – хотя они у нас остались как западнобалтский СУБСТРАТ и черты древнейшей индоевропейской архаики. А восточные балты (летувисы и латыши), миновавшие славянизацию, сохранили связь их языков и с латынью, и с санскритом.

Вот в этой ретроспективе истории языков – заведомо языки беларусов, украинцев, мазуров и лужицких сорбов – наиболее синтетические среди славянских, так как имеют БАЛТСКИЙ СУБСТРАТ. Другие славянские языки имеют или сарматский субстрат (тоже индоевропейский, но ираноязычный – ляхи, чехи), или вообще иной субстрат. Они поэтому уже априори должны быть менее СИНТЕТИЧЕСКИМИ. Что мы и наблюдаем.

kamikadze: «А вы на основании своих ложных умозаключений вывели:
"Что главное – пример с русинским языком показывает всю иллюзорность понятия «восточно-славянские языки»: они слишком разные, чтобы объединять их в группу с таким названием..."
Вот это и есть - МИФ...»


Я иллюзорность понятия «восточно-славянские языки» вывожу вовсе не на примере русинского языка – который отдельно не изучал и вообще ему уделил только пару абзацев.

Забудьте вообще про этот пресловутый русинский язык. Коль он такой спорный, то я вообще убираю из книги эти про него абзацы. И все, в книге о русинском языке ничего нет: где же «МИФ», о котором вы говорите?

Разберитесь вообще в обсуждаемой тут теме, прежде чем навешивать ярлыки – уважаемый профессор.
Аватара пользователя
Vadim Deruzhinsky
Модератор
 
Сообщения: 9364
Зарегистрирован: Вс дек 24, 2006 8:15 pm
Откуда: Минск

Сообщение Vadim Deruzhinsky » Чт июн 30, 2011 10:45 pm

РАЗОБЛАЧЕНИЕ ЛЖИ Cancellariusа

Пройдемся по лживым постам Cancellariusа. Он писал:

«А развлечения ради попробуйте определить, что это за "тюркский" язык:
Се яз, князь великий Иван Васильевич всеа Русии, пожаловал есми двинян Унские волости…»


Откроем книгу Афанасия Никитина (конец XV века). Там автор запросто переходит с церковнославянского языка на тюркский, разницы в них не видя, а заканчивает свою книгу благодарственной молитвой:

«Во имя Аллаха Милостивого и Милосердного и Исуса Духа Божия. Аллах велик…»

В подлиннике: «Бисмилля Рахман Рахим. Иса Рух Уалло. Аллах акбар. Аллах керим».

Вот как: Афанасия Никитина учебники называют «русским», а он свою «русскую» книгу оканчивает словами «Аллах акбар».

На монетах Ивана Васильевича, о котором говорит Cancellarius, надписи почему-то на ордынском языке – как равно на монетах Василия III и Ивана III, хотя те вроде бы освободились от «ордынского ига». Например, монета периода правления Ивана III. Имя «Иван» написано арабскими буквами: «ИБАН». Там же надпись: «МОСКОВ АХЧАСЫ БУДЫР» (Москов – это ее монета). Рисунок из книги Э.К. Гуттена-Чапского «Удельные, великокняжеские и царские монеты Древней Руси» (СПб., 1875). На монете Василия III надпись: «Великого князя Василья Дм» и по-арабски: «ла илляхи ля илляху Мухаммадун расуллю лляхи», то есть «Нет Бога кроме Аллаха и Мухаммад посланник Аллаха».

Cancellarius продолжает фантазировать:

«И где-там угрофинство, ась? 2 славянских языка и никаких мерянских понтов, разве что пара залетных тюркизмов (денежка, товарищ...) А то, что в каком-то "мерском стане" или "татарской слободе" времен Лудольфа уцелевшие остатки туземцев калякали на аборигенских языках - так и позже калякали и сейчас ещё калякают, чего уж там.

Я хочу сказать, что составители первых дошедших до нас словарей живого московского языка - Джемс, Лудольф и Соваж - записывали ту лексику, которую слышали на месте. И угрофинизмов как-то ... не очень зафиксировали. Наверно, информантов данных иноземцев загодя били батогами в приказной избе и приговаривали: "не говори по фински! не говори по татарски!"»


Ну, во-первых, Cancellarius в руках не держал этих словарей – и вообще не представляет, что там написано. Так что он просто говорит то, что ему хочется. То есть – свою брехню.

А во-вторых, вот факты. Как пишет российский лингвист И.С. Улуханов в работе «Разговорная речь Древней Руси» («Русская речь», №5, 1972) – цитирую слово в слово, держа журнал в руках, на стр. 132:

«Круг славянизмов, регулярно повторявшихся в живой речи [народа Московии], расширялся очень медленно. Записи живой устной речи, произведенные иностранцами [в Московии] в XVI-XVII веках, включают опять-таки наиболее привычные славянизмы. В «Парижском словаре московитов» (1586) находим лишь слова «владыка» и «злат», в дневнике-словаре англичанина Ричарда Джемса (1618-1619): «благо», «блажить», «бранить», «воскресенье», «воскреснуть», «враг», «время», «ладья», «немощь», «пещера», «помощь», «праздникъ», «прапоръ», «разробление», «сладкий», «храмъ»; в диалогах, записанных немецким ученым и путешественником В. Лудольфом (1696):

аще (в цитате из священного писания), благословить, благочестие, браниться, власть, воскресение, возлюбить, возмочь, вознестись, воспитать, время, глава, древо, здравствуй, младенецъ, напраздно, облакъ, отвержетъся, понравитися, похранитъ, праздникъ, праздность, пребывать, предавать, прежде, премудрость, проклажаться (прохлаждаться), разбоиникъ, разуменъ, розсуждать (с «оканьем» в приставке), сладокъ, сласти, смиренномудрие, согласовать, сотворить, среда, средний, странна (страна), товарищъ, умерети, хранить.

Новый приток славянизмов в литературу в XV-XVII веках, связанный со вторым южнославянским влиянием, отразился, несомненно, и на живой речи. Обучение грамоте велось по «исправленным» церковным книгам, многое из них выучивалось наизусть и оставалось в устной речи [московитов]».


Конец цитаты – привел слово в слово текст Улуханова.

Улуханов четко показал, как неславянский язык московитов постепенно обогащался славянской лексикой через церковные книги на церковнославянском языке. Вначале в 1586 в словаре живой речи московитов только два славянизма, у Ричарда Джемса (1618-1619) – их уже целых 16, а в словаре В. Лудольфа (1696) – их уже 41.

А ЧТО ЖЕ БЫЛО ОСТАЛЬНЫМ СОДЕРЖАНИЕМ словаря московитов?

Cancellarius вешает лапшу, что якобы там не было ничего финно-угорского и тюркского. Но, простите, а зачем тогда эти ученые выделяют СЛАВЯНИЗМЫ в речи московитов – и их подсчитывают?

Полным бредом является и та точка зрения, что, дескать, московиты имели свой славянский язык, а речь у ученых идет о «церковнославянской лексике». НЕТ! Улуханов говорит именно о СЛАВЯНИЗМАХ. И, что главное, слова «древо», «злат», «время», «глава», «враг», «ладья» и прочие – появились в языке московитов только в это время. Это не некая церковнославянская лексика, а ОБЩЕСЛАВЯНСКАЯ.

Если московиты якобы были изначально славяноязычными – то КАК ОНИ ПО-СЛАВЯНСКИ могли иначе называть «древо», «ладью», «врага», «главу»? Разве есть какие-то иные славянские эквиваленты этих слов? Нет их!

И самое главное – никакого подобного «прихода славянизмов» нет в отношении языков беларусов и украинцев: ничего подобного не отмечали аналогичные составители языка нашей живой речи в то время. ЭТО ЧИСТО МОСКОВСКАЯ УНИКАЛЬНАЯ РЕАЛИЯ – наполнение языка московитов славянизмами.

Может ли изначально славянский язык переживать этап «наполнения славянизмами»? Нет – потому что он изначально и так славянский. Потому что там уже есть слова «злат», «враг», «древо», «глава». А их тогда в живой речи московитов как раз и не было, они стали новообретением.

Поэтому подводим Cancellariusа к выводу, от которого он бежит, как таракан от тапка: язык населения Московии (на 98% селян) тогда оставался исконным, финским. Это народы мордовской языковой группы. Которые вместо «злат», «враг», «древо», «глава» использовали свои мордовские термины.

Проверить несложно: достаточно открыть указанные Улухановым словари 1586 года, Ричарда Джемса и В. Лудольфа. Что является там основной лексикой живой речи московитов, если там славянизмов только 2, потом 16 и потом 41 слово? А ОСТАЛЬНЫЕ СЛОВА кои «не славянизмы» типа «древо» - КАКОГО ЯЗЫКА?
Аватара пользователя
Vadim Deruzhinsky
Модератор
 
Сообщения: 9364
Зарегистрирован: Вс дек 24, 2006 8:15 pm
Откуда: Минск

Сообщение AlexBY » Сб окт 15, 2011 8:18 pm

Кот писал(а):Рассуждать о том, какой в Москве был язык - это сумасшествие как с лингвистической, так и с генетической даже точки зрения.


Сумашествие это то , что у вас постом выше.
Что это за великоросское наречие русского языка?
Привели 18 слов и считаете вопрос решенным?
:lol:
И про генетику тоже,повеселило :wink: :lol: :lol: :lol:
И это,прежде чем разглагольствовать,в словрик бы беларуско-русский глянули б что ли.А то ведь можно и в польском аналогов найти русским словам :мясо-mięso, самолет-samolot,дерево-drzewo,дом-dom,заяц-zając,
глупец-głupiec...
Таким образом ваше великоросское наречие всего лищь испорченое тюркизмами и финноугоризмами наречие польского языка.:wink:
AlexBY
 
Сообщения: 606
Зарегистрирован: Ср май 11, 2011 6:31 pm
Откуда: "Литовская Венеция"

Сообщение SET » Сб окт 15, 2011 9:30 pm

Кот писал(а):Тоже самое справедливо и конечно к т.н. "украинскому" языку, там дела еще хуже. Тоже можно брать любой абзац и все понятные слова (на самом деле большинство) окажутся польскими либо чешскими.

Рассуждать о том, какой в Москве был язык - это сумасшествие как с лингвистической, так и с генетической даже точки зрения.


Кот, я хоть и беларус, но.... (совок, русофоб и тд), но тут я с вами могу согласится. Я конечно понимаю, что добавятся другие ярлыки ко мне, но я преподаю "Всемирную историю книги". Поизучал много инкунабул и палеотипов, и именно славянских стран (коих нет :)) и собственно разницы не вижу. Разница появляется только после введения Петром в России "Гражданского шрифта" *(Таки после приезда из Голландии :)) НЛП?
SET
 
Сообщения: 4243
Зарегистрирован: Вс дек 14, 2008 9:25 pm

Сообщение Vadim Deruzhinsky » Вс окт 16, 2011 12:21 am

Кот: «Неужели взрослый человек, тем более исследователь, может на полном серьезе писать что в 16 веке в "Московии" было 2 славянских слова?
Я не пытаюсь вас ни в коем случае задеть, но подобные заявления фактически ставят крест на ваших познаниях об истории Москвы, и её языка)))
Тож самое кстати "писатель" Голденков писал в своей книжонке. Тоже про 2 слова. НА ПОЛНОМ СЕРЬЕЗЕ! А ведь он книги выпускает)))
Я сам из Тамбова родом, мне особенно весело читать про "угро-финнов" с мордвой в нашей области родной и их языке)))))
Не знаю ни одного мордвина, и акцента даже нет ни у кого. Такой же говор как в Москве. А ведь Тамбов то город с 17 века только))) И надо же - вся мордва куда-то испарилась так быстро.»


Почему российские историки говорят о том, что славянское население в РФ – пришлое? Во многом потому, что древние топонимы РФ – не славянские, а финские: Москва, Тверь, Суздаль, Кострома, Рязань-Эрзя, Муром и т.д.

Я вполне верю, что вы не знаете ни одного мордвина – то есть в вашем понимании человека, который бы себя финном называл, а не славянином. Но в этом нет ничего удивительного. За столько веков мы все славянизировались под влиянием болгарской религии и болгарских попов.

Но посмотрите на болгарина, вам принесшего свой болгарский язык и болгарское «ДА» с ним, - и на себя: вы разве болгарин? Это могут как идентичность принять только булгары Волги, откуда сии болгары-булгары и мигрировали на Балканы, там ославянились сорбами.

Если вы на болгарина похожи – то вы от той миграции. Если нет – то свое финское. Но в любом случае – все мы равно субъекты славянизации. Ибо говорим на славянском средневековом русском Койне РУСИНОВ УКРАИНЫ или вообще новом российском языке РФ - сегодняшнем. А не на своих исконных языках.
Аватара пользователя
Vadim Deruzhinsky
Модератор
 
Сообщения: 9364
Зарегистрирован: Вс дек 24, 2006 8:15 pm
Откуда: Минск

Сообщение timax » Вс окт 16, 2011 11:45 am

Кот писал(а):
Итог: все непонятные слова - это полонизмы, часть из которых передрана полностью, часть - на русский лад склонена. Спрашивается тогда: где же белорусский то сам язык?



Вы хоть указали бы отправную точки "русского лада", дату, место, текст. С чем сравнивать? Как тут писали, с парикмахерской?
Может с таким же подходом, вы сравните между собой - македонский и болгарский, чешский и словацкий или польский и словацкий, и так до бесконечности. Вывод боюсь всегда будет одинаков, на фоне славянских перемешавшихся карликов, не имеющих право на "самостийность", всегда будет "нависать", глыба чистого и единственно правильного славянского языка.
Аватара пользователя
timax
 
Сообщения: 3374
Зарегистрирован: Чт июл 26, 2007 11:12 am
Откуда: Менск

Пред.След.

Вернуться в История

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2