Наш читатель из Бреста И. Кушнер пишет:
«Русские искажают наши реалии на свой манер. Например, книгу Вадима Деружинского «Тайны беларуской истории» неправильно называют «Тайны белорусской истории», хотя книги с таким названием не существует. Во вступлении к этой книге ясно написано, почему именно «беларуской». Потому что это от слова «Беларусь». Однако промосковские противники этой книги ополчились и на само слово «Беларусь». Недавно мне встретилось несколько их статей, где требуют, чтобы наша страна называлась «Белорусь», так как это якобы грамотно, а вот «Беларусь» – это якобы неграмотно, да ещё это якобы «выдумка националистов», русофобов. Что вы думаете по этому поводу?»
Ну, во-первых, национальные реалии Беларуси (как и любой другой республики экс-СССР) не могут быть «русофобией». И «русофобией» не является осуждение московского имперства и царизма. Как и осуждение нацизма – это вовсе не германофобия. А во-вторых, противники всего национального беларуского давно хотят переделать Беларусь в «Белорусь». Кстати, у нас сохранилось письмо по этому вопросу, которое когда-то прислал наш читатель из Минска Евгений Симоненко, это повод его вспомнить. Приведём его любопытные рассуждения, а потом выскажем наши комментарии. Вот отрывок из письма:
«Беларусь – слово сложное, производное от двух слов: «Белая» и «Русь». Слово «Русь» – имя существительное женского рода. Слово «Белая» – имя прилагательное. Оно принимает род того существительного, к которому «прилагается». Прилагательное может иметь как полную, так и краткую форму в любом роде. Например, мужской род: белый – бел (бел как мел). Женский: белая – бела (белым-бела рано вишня расцвела). Средний: белое – бело (бело-розов).
Проследим цепочку: Белая Русь – Бела Русь – Беларусь. Сложное слово без соединительных «о» или «е». Точно так же пишется Казахстан, но не КазахОстан.
Рассмотрим отдельно слово «БелОрусь». Если в этом слове буква «о» соединительная, то она соединяет два слова «бел» и «Русь». Вернёмся несколько назад. Слово «Русь» – существительное женского рода. Слово «бел» – краткая форма прилагательного мужского рода «белый». Получается, что в слове «БелОрусь» прилагательное мужского рода «бел» прилагается к существительному женского рода «Русь» через соединительное «о». А если немножко юмора – слово мужское совокупляется с женским через «о». Чего и хотели некоторые лингвисты.
Если же представить, что слово «БелОрусь» образовано без соединительной буквы, тогда оно состоит из слов «Бело» и «Русь». Слово «Русь» – существительное женского рода; «Бело» – краткая форма прилагательного среднего рода от слова «белое» (см. выше). Опять неувязка. Прилагательное среднего рода прилагается к существительному женского рода. Русь уже не Белая, а Белое.
Белое Русь. Это на каком же языке?
А потому единственно верно: Беларусь, Белая Русь. Что касается российских лингвистов… Да Бог с ними. Они и со своим языком не могут совладать. Пусть уж они сами решают свои «рекбусы», как говорил А. Райкин. Мы им мешать не будем. Пусть и они нам – тоже».
НАШ КОММЕНТАРИЙ
На самом деле всё иначе, чем написал наш читатель. В образовании сложных слов участвуют основы, и в данном случае «бел» является основой. А основа рода не имеет, может представлять и существительное в словах «белила» или «белизна», а значение основы «бел» – просто белый цвет. Так что формально вроде правильно «Белорусь» (как луноход, садовод, рыболов).
Однако в нашем случае действует вовсе не это правило русского языка о написании сложных слов – а совсем другое правило русского языка: о написании иностранных слов, заимствованных из других языков. А слово «Беларусь» является именно заимствованным из беларуской мовы, то есть из иностранного языка. Правило русского языка такое: при заимствовании в русский язык иностранного слова – оно целиком до окончания является одной основой! Поэтому в русском языке в слове «Беларусь» не две основы – а только одна, каковой и является всё слово.
Наш читатель привёл верный пример – Казахстан. Это иностранное слово для русского языка (как и Татарстан), и в нём вовсе не две основы «казах» и «стан» (как ошибочно покажется какому-нибудь неграмотному русскому), а только одна основа «казахстан», и впихнуть туда соединительную гласную – это грамматическая ошибка! И точно так нет соединительной гласной в слове «Беларусь».
Добавим также, что ещё в советское время, в составе СССР, Верховный Совет БССР принял Закон о том, что наше название «Беларусь» и производные формы от него («беларус», «беларуский») подлежат транслитерации с беларуского звучания на все языки мира, включая русский язык России. Согласно этому Закону о названии нашей республики, который никто не отменял и который действует сегодня, на русском языке должно писаться: «Беларусь», «беларус», «беларуский».
Безграмотные мракобесы, которые искажают слово «беларуский» на "белорусский», не знают ни законов Республики Беларусь, ни норм русского языка.
Зачем наш парламент принял этот Закон? А вот зачем: чтобы нашу страну не называли «Белой Россией» или «Белороссией», как до этого было во всех иностранных языках. Кроме того, когда мы стали суверенным государством, наше название (и названия всех топонимов и гидронимов, имён и фамилий, прочих реалий РБ) должно фонетически звучать с беларуской мовы – главного языка страны. Не спорим, что в Беларуси есть и второй государственный язык – но он вовсе не этнический русский (ибо в РБ и нет никакого значимого «русского меньшинства», этих русских у нас – лишь несколько процентов населения – меньше, чем в Москве живёт вьетнамцев или азербайджанцев!). Этот у нас второй госязык – это русский язык межнационального общения ООН и народов СССР, которым пользуются беларусы (его нам навязали и навязывают русифицированные евреи-литваки Беларуси, которые не хотят учить нашу мову и открыто в этом признаются). Однако какой-то международный язык не может являться главным для суверенной страны! Поэтому в Беларуси единственный главный язык – беларуский. И единственно верны слова «Беларусь», «беларус», «беларуский».
НЕМНОГО ИСТОРИИ
Как объясняли советские академики ещё в 1970-е годы на страницах журнала «Русская речь», первично не название страны, а название народа. Самих по себе не было никаких «Руси», «Литвы», «Мордвы», «Жмуди». Были области проживания племён, имевших название «русь» (предки украинцев), «литва» (предки беларусов), «мордва» (предки русских), «жмудь» (предки летувисов-литовцев). Эти области порождали названия для каждого жителя (русин, литвин, мордвин, жмудин – с древнейшим сингулятивным суффиксом «ин») и названия регионов – Русь, Литва, Мордва, Жмудь, потом появилась провинция Москва – после миграции туда москов-москалей из византийской Каппадокии, о чём мы подробно рассказывали. (Запомним, что – как учили академики СССР – не беларусы от названия Беларуси, а Беларусь от названия беларусов.)
Всё это более-менее было давно известно (хотя в СССР замалчивали историю москов-москалей, которых массово переселял основатель Москвы и тоже моск Юрий Долгорукий из Византии в финское Залесье). Но вот про беларусов в одном моменте – было самое настоящее замалчивание. В 1933 году в СССР была выпущена серия марок «Народы СССР», и в них марка о нашем народе под названием «Белоруссы». Сегодня это табу! Ни в одном учебнике или энциклопедии СССР и ныне РБ вы не найдёте ответа на вопрос, почему по приказу Сталина в 1935-1937 годах название нашей национальности было изменено. С 1840-х введённое царизмом колониальное и выдуманное название «белорусс» (с двумя «с», как у «великорусс») пережило вполне счастливо переворот большевиков и дожило в СССР аж почти до начала Второй мировой войны. Чем же оно не понравилось Сталину?

Марка «Белоруссы» 1933 года из серии «Народы СССР», тираж 200.000. Обратите внимание на удвоенную букву «с»
В тот период Сталин готовился соблазнить нацистов Гитлера на раздел Польши – с захватом Западной Беларуси, и многие «реформы» Сталина в БССР носили вроде бы «странный и непонятный характер», так как практически всё, связанное с их разработкой и осуществлением, было засекречено, а документы уничтожены. Это касалось этнической ситуации в БССР: по указаниям Сталина из четырёх госязыков БССР были выведены еврейский и польский. Причём идиш был полностью запрещён: закрыты все еврейские школы БССР (свыше 300), все еврейские издания (с расстрелами и отправкой в концлагеря учителей и журналистов). Раньше в еврейских тогда Минске, Витебске, Бобруйске и других городах все партийные и профсоюзные собрания проводились на идише – а отныне Сталин это запрещал. А также была введена квота для евреев в БССР: до этого они в ряде сфер занимали около 80-90% мест (в том числе в БГУ на факультете истории среди преподавателей и студентов), а теперь евреев не могло быть больше 49%.
Что касается беларусов, то Сталин тогда провёл и с нами ряд странных «реформ». Лично исковеркал мову, внося в неё карикатурные русицизмы. Запретил название «Менск» в беларуском языке, заменив его на польское «Минск» (видимо, потому что «Минск» было также еврейским названием из идиша, Сталин хотел стравить евреев с беларусами, что показывали и другие его действия). Ну и, наконец, само название нашего народа. При царизме и потом в СССР мы до этих «реформ» Сталина назывались с двумя «с»: «белоруссы».
Предположу, что к этому времени лингвисты СССР объяснили властям безграмотность слова «белорусс» (чего не понимали царские власти). Слово «Русь» имеет одну «с». От него прилагательное «рус+ский», с суффиксом «ск». А от слова «белорусс» в русском языке совсем иное – «белорусс+ский»: нагромождение подряд трёх букв «с». Ошибочным было изначальное написание слова «великорусс», с которого как с примера царизм придумал «белорусс». Было понятно, что если к слову «великорусс» добавлять суффикс «ский», то получается подряд три буквы «с»: «великоруссский». И главный вопрос: с какой балды царизм придумал основу слова «русс»? В названиях летописного племени «русь», региона «Русь» и его жителя «русин» – только одна «с». Откуда же взяли вторую?
Это недоразумение появилось при заимствовании из греческого языка названия «Русь», где оно звучало как «Русь», до вот писалось иначе: там буква «о» передавала звук «у», а дабы звук «с» не читался звонко как «з», буква «с» при написании удваивалась. А писцы москов эти нюансы не поняли и исковеркали прочтение греческих текстов, читая вместо «Русь» иначе – «Россь». Так из-за этой ошибки появилось выдуманное слово «Россия» (корень «росс»), в котором вместо «у» читали «о», а «с» невесть зачем в языке Москвы удваивали.
В итоге этой безграмотности царизм стал называть свой главный этнос (русифицированных финно-угров и русифицированных татар) «великоруссами» или же «великороссами», использовались обе формы. С 1650-х царизм ввёл термин «белорусцы» для названия предателей, которые в Речи Посполитой оставляли свою веру и свой этнос и присягали Московскому царю (это были вовсе не только беларусы, а часто украинцы, евреи, жмуды, латгальцы, латыши, поляки). В 1830-1840 годах (после нашего восстания 1830 года и после упразднения царём нашего Униатства в 1839 году) царизм вместо слова «белорусец» изобретает и впервые вводит в документы термин «белорусс» (по аналогии с «великорусс») – как название уже именно нашего этноса и нашей эничности на территории Восточной Беларуси (а жителей Западной Беларуси вместо «литвинец» царизм стал называть словом «литовец», которое тоже впервые появляется тогда же).
С 1830-х и по 1930-е при разборе школьниками слова «белорусс» получалась странная картина: соединительная «о» соединяла корни «бел» и «русс». При этом существование удвоенной «с» никто объяснить не мог. Хотя в документах царизма о планах русификации народов фигурируют фантастические названия для них, придуманные по этой же схеме: «литовцоруссы» (летувисы), «полякоруссы» (русифицированные поляки»), «желторуссы» (русифицированные корейцы и монголы, чьи регионы царизм называл «Жёлтой Русью» и собирался прибрать к своей империи, но помешало поражение в войне с Японией).
И вот мы подходим к тому, о чём до этого никто не говорил. Когда в 1935-1937 годах Сталин изменил название «белорусс» на «белорус», то этим по сути автоматически запретил и удваивание «с» в слове «Белоруссия». И действительно: чем является вторая «с» в царско-еврейском слове «Белоруссия»? Да ничем! Корень «рус» (как в «белорус»), окончание «ия», а вторая «с» абсолютно лишняя. Коль с той поры изменили в русском языке «белорусс» на «белорус», то должны были автоматически обязательно поменять и «Белоруссия» на «Белорусия»!
Но даже этого не было сделано. Бардак в России! Так что остаётся согласиться с нашим читателем: «Пусть уж они сами решают свои «рекбусы», как говорил А. Райкин».